Übersetzung für "Unter den gesichtspunkten" in Englisch
Die
Abschätzung
der
sozialen
Folgen
erfolgte
unter
den
folgenden
Gesichtspunkten:
Social
impacts
have
been
assessed
with
regard
to:
TildeMODEL v2018
Die
Maßnahmenpakete
werden
unter
den
Gesichtspunkten
Wirksamkeit,
Effizienz
und
Schlüssigkeit
beurteilt.
The
policy
packages
are
assessed
against
the
criteria
of
effectiveness,
efficiency
and
coherence.
TildeMODEL v2018
Das
Alltagsleben
wurde
unter
den
Gesichtspunkten
Nachbarschaft,
"Dally
life"
has
been
approached
from
three
angles:
the
neighbourhood,
the
workplace
and
friends.
EUbookshop v2
Diese
sollen
unter
den
Gesichtspunkten
der
Bevölkerungs-
und
der
allgemeinen
Wirtschaftsentwicklung
erörtert
werden.
These
will
be
discussed
under
the
headings
of
demographic
and
general
economic
development.
EUbookshop v2
Unter
den
gleichen
Gesichtspunkten
ergibt
sich
für
die
Bekleidungsausfuhren
der
Nicht-Beitrittsländer
folgende
Liste:
In
similar
terms,
the
non-candidates'
stake
in
clothing
is
as
follows:
EUbookshop v2
Die
Entwicklung
erfolgt
unter
den
Gesichtspunkten
der
Erweiterbarkeit
und
Wartbarkeit.
Development
with
focus
on
modular
expandability
and
maintainability.
ParaCrawl v7.1
Diese
müssen
dabei
unter
den
genannten
Gesichtspunkten
der
Nachhaltigkeit
betrachtet
werden.
These
questions
will
have
to
be
considered
under
the
above-mentioned
aspects
of
sustainability.
ParaCrawl v7.1
Das
Thema
des
Seminars
wurde
unter
den
folgenden
Gesichtspunkten
ausgewählt:
The
subject
of
the
seminar
was
selected
for
the
following
reasons:
ParaCrawl v7.1
Der
Staat
sollte
alle
Maßnahmen
seiner
Familienpolitik
unter
den
betreffenden
Gesichtspunkten
überprüfen.
The
state
should
overview
the
family
policies
from
all
social
aspects.
ParaCrawl v7.1
Die
Wirtschaftlichkeit
wird
unter
den
Gesichtspunkten
von
Betriebssicherheit
und
Ergonomie
erhöht.
Focused
on
operating
safety
and
ergonomics,
efficiency
will
be
increased.
ParaCrawl v7.1
Nationale
und
internationale
Behörden
beschäftigen
sich
unter
den
folgenden
Gesichtspunkten
mit
Telematiksystemen
im
intermodalen
Verkehr:
National
and
international
authorities
get
involved
with
telematics
in
intermodal
transport
for
the
following
policy
reasons:
TildeMODEL v2018
Die
Wirtschaftspolitik
im
Großherzogtum
entspricht
unter
zahlreichen
Gesichtspunkten
den
Grundzügen
der
kooperativen
Wachstumsstrategie
für
mehr
Beschäftigung.
In
1988,
general
government
net
lending
should
be
slightly
higher
than
in
1987;
this
should
enable
the
resources
of
the
public
investment
funds
to
be
increased.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
des
SUP-Prozesses
der
Strukturfonds
wird
der
REP
unter
folgen
den
Gesichtspunkten
bewertet:
As
part
of
the
SEA
process
for
Structural
Funds,
the
RDP
will
be
assessed
in
terms
of:
EUbookshop v2
Die
gemäß
der
Lehre
der
vorliegenden
Erfindung
aufgebaute
Kunststoffolie
ist
unter
den
folgenden
Gesichtspunkten
industriell
verwendbar:
Industrial
Usefulness
The
plastic
sheet
constructed
in
accordance
with
the
teachings
of
the
present
invention
is
industrially
useful
from
the
following
viewpoints:
EuroPat v2
Nach
dem
Seminar
kann
der
Teilnehmer
selbständig
Verfahrens-
und
Ablaufoptimierungen
unter
den
Gesichtspunkten
der
Qualitätssicherung
durchführen.
After
the
seminar
the
participant
can
carry
out
process
and
sequence
optimizations
independently
under
the
aspects
of
the
quality
assurance.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeits-
und
Beschäftigungsbedingungen
dieser
Tätigkeiten
sollen
unter
den
Gesichtspunkten
Arbeitsmarkteffekte
und
Sozialschutz
diskutiert
werden.
The
work
and
employment
conditions
for
these
types
of
jobs
will
be
discussed
in
the
context
of
labour
market
effects
and
social
protection.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Besonderheit
des
Stempels
sollten
die
Steifigkeitsbedingungen
unter
den
folgenden
drei
Gesichtspunkten
betrachtet
werden.
Because
of
the
particularity
of
the
die,
the
stiffness
conditions
should
be
considered
from
the
following
three
aspects.
CCAligned v1
Das
Profil
wurde
unter
den
Gesichtspunkten
einer
real
höheren
Gleitzahl
und
einer
besseren
Stabilität
ausgewählt.
The
profile
was
chosen
because
of
a
higher
glide
ratio
and
a
better
stability.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Kunden
profitieren
von
exzellenten
Ergebnissen,
die
unter
allen
Gesichtspunkten
den
höchsten
Anforderungen
genügen.
Our
customers
benefit
from
excellent
results
which
meet
the
highest
specifications
in
all
respects.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
nach
dem
„wie“
können
wir
unter
den
folgenden
drei
Gesichtspunkten
erläutern:
The
question
"how"
can
be
explained
under
the
following
three
perspectives:
ParaCrawl v7.1
Auf
Kundenwunsch
werden
alle
Entwicklungen
im
Unternehmen
unter
den
Gesichtspunkten
dieser
sicherheitsrelevanten
Standards
realisiert.
Upon
customer's
request,
all
in-house
developments
are
put
into
practice
under
the
observance
of
these
safety-related
standards.
ParaCrawl v7.1
In
Gesprächen
und
Coaching
werden
u.a.
Spiele
unter
den
Gesichtspunkten
Zusammenspiel
und
Freundschaft
analysiert.
In
discussions
and
coaching,
games
are
analysed
under
the
aspects
of
interaction
and
friendship.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
was
heute
vielleicht
nur
unter
den
Gesichtspunkten
-
Hendricks
hat
das
mit
Recht
gesagt
-
eines
einfachen
Zugangs
definiert
wird,
muß
vielleicht
morgen
oder
übermorgen
ganze
Dienstleistungen
umfassen.
In
other
words,
what
is
perhaps
defined
today
only
in
terms
of
simple
access
-
as
Mr
Hendrick
rightly
said
-
may
have
to
include
whole
areas
of
services
tomorrow
or
the
day
after.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
beglückwünsche
unsere
Kollegin,
Frau
Hermange,
zu
der
von
ihr
geleisteten
Arbeit
und
insbesondere
zu
der
sehr
ausführlichen
Begründung,
die
es
uns
ermöglicht,
die
Familie
unter
den
verschiedensten
Gesichtspunkten
zu
betrachten
und
festzustellen,
wie
sehr
sie
im
Mittelpunkt
der
Lebensrealität
in
Europa
steht
und
im
Mittelpunkt
aller
sektorbezogenen
Politiken
stehen
sollte.
Madam
President,
I
congratulate
our
colleague,
Mrs
Hermange,
for
the
work
that
she
has
done
and
especially
for
the
very
extensive
explanatory
statement
which
enables
us
to
consider
the
family
from
every
point
of
view
and
to
see
how
it
is
in
fact
at
the
heart
of
the
reality
of
European
life
and
how
it
should
be
at
the
heart
of
all
sectorial
policies.
Europarl v8