Übersetzung für "Unter bestimmten bedingungen" in Englisch
Die
Schuldenlast
muß
verringert
werden,
aber
unter
bestimmten
Bedingungen.
The
reduction
of
the
debt
is
therefore
imperative,
but
with
certain
conditions.
Europarl v8
Der
verbindliche
Text
lautet
"unter
bestimmten
Bedingungen"
.
The
authentic
text
is
'under
certain
conditions'.
Europarl v8
Es
muß
also
heißen
"unter
bestimmten
Bedingungen"
.
So
it
has
to
be
'under
certain
conditions'.
Europarl v8
Die
Beförderung
von
Bruteiern
aus
den
Schutzzonen
sollte
unter
bestimmten
Bedingungen
gestattet
werden.
Transport
of
hatching
eggs
from
the
protection
zones
should
be
permitted
under
certain
conditions.
DGT v2019
Die
Beförderung
von
Bruteiern
aus
den
Schutzzonen
sollte
unter
bestimmten
Bedingungen
zugelassen
werden.
Transport
of
hatching
eggs
from
the
protection
zones
should
be
permitted
under
certain
conditions.
DGT v2019
Solche
Beträge
können
unter
bestimmten
Bedingungen
dann
auch
von
den
Mitgliedstaaten
eingefordert
werden.
Such
sums
can
then
under
certain
conditions
be
claimed
from
the
Member
States.
Europarl v8
Die
Beförderung
von
Bruteiern
aus
den
Schutzzonen
sollte
unter
bestimmten
Bedingungen
erlaubt
werden.
Transport
of
hatching
eggs
from
the
protection
zones
should
be
permitted
under
certain
conditions.
DGT v2019
Unter
bestimmten
Bedingungen
ist
auch
die
Gesundheit
des
Menschen
gefährdet.
Under
certain
circumstances
the
disease
may
also
pose
a
risk
to
human
health.
DGT v2019
Die
Beförderung
von
Bruteiern
aus
der
Kontrollzone
sollte
unter
bestimmten
Bedingungen
erlaubt
werden.
The
transport
of
hatching
eggs
from
the
control
area
should
be
permitted
under
certain
conditions.
DGT v2019
Unter
bestimmten
Bedingungen
erweisen
sie
sich
regional
als
ausgezeichnete
Lösungen.
In
certain
circumstances
they
serve
as
excellent
local
solutions.
Europarl v8
Eine
solche
Extrapolation
wäre
lediglich
unter
bestimmten
Bedingungen
möglich.
Such
an
exploration
would
only
be
possible
under
certain
conditions.
Europarl v8
Ausländer
die
Drittstaaten
angehören,
können
unter
bestimmten
Bedingungen
an
den
Kommunalwahlen
teilnehmen.
Foreigners
of
non-Community
origin
may
also,
under
certain
conditions,
take
part
in
municipal
elections.
ELRA-W0201 v1
So
können
Algen
unter
bestimmten
Bedingungen
Wasserstoff
erzeugen.
Algae
produce
hydrogen
under
certain
conditions.
Wikipedia v1.0
Anwendung
im
Notfall
unter
bestimmten
Bedingungen
[nur
wo
derzeit
zugelassen
beibehalten]
Emergency
use
in
specified
conditions
[to
be
retained
only
where
currently
authorised]
Go
to
top
of
the
page
ELRC_2682 v1
Die
Mitgliedstaaten
sollten
jedoch
die
Möglichkeit
haben,
unter
bestimmten
Bedingungen
Eigenkontrollen
zuzulassen.
However,
it
should
be
possible
for
Member
States
to
authorise
a
system
of
self
checking,
subject
to
certain
conditions.
JRC-Acquis v3.0
Der
Datenimporteur
sollte
die
personenbezogenen
Daten
nur
unter
bestimmten
Bedingungen
an
Dritte
weitergeben.
In
particular
the
data
importer
should
not
disclose
the
personal
data
to
a
third
party
unless
in
accordance
with
certain
conditions.
JRC-Acquis v3.0
Unter
bestimmten
Bedingungen
kann
es
auch
bei
Säuglingen
ab
neun
Monaten
angewendet
werden.
Under
some
special
circumstances,
it
can
also
be
used
in
babies
as
young
as
nine
months.
ELRC_2682 v1
Die
Isoglucose-
und
Inulinsiruperzeuger
beteiligen
sich
unter
bestimmten
Bedingungen
an
diesen
Beiträgen.
In
certain
circumstances,
producers
of
isoglucose
and
insulin
syrup
also
pay
a
proportion
of
those
contributions.
JRC-Acquis v3.0
In
einigen
Molekülen
und
unter
bestimmten
Bedingungen
findet
eine
Isomerisierung
spontan
statt.
In
some
molecules
and
under
some
conditions,
isomerization
occurs
spontaneously.
Wikipedia v1.0
Nach
dieser
Bestimmung
musste
die
Übertragung
unter
bestimmten
Bedingungen
erfolgen.
This
Decision
concerns
the
five
measures
that
have
been
subject
to
the
Opening
and
Extension
Decisions:
DGT v2019
Unter
bestimmten
Bedingungen
sind
jedoch
neue,
vorübergehende
staatliche
Beihilfen
erforderlich.
Nevertheless,
under
certain
conditions,
there
is
a
need
for
new
temporary
State
aid.
DGT v2019
Auf
die
Begehung
durch
die
Prüfstelle
sollte
nur
unter
bestimmten
Bedingungen
verzichtet
werden.
In
accordance
with
the
principles
of
Annex
V
to
Directive
2003/87/EC,
the
verifier
should
apply
a
risk-based
approach
with
the
aim
of
reaching
a
verification
opinion
providing
reasonable
assurance
that
the
total
emissions
or
tonne-kilometres
are
not
materially
misstated
and
the
report
can
be
verified
as
satisfactory.
DGT v2019
Unter
bestimmten
Bedingungen
sind
jedoch
neue,
befristete
staatliche
Beihilfen
erforderlich.
Nevertheless,
under
certain
conditions,
there
is
a
need
for
new
temporary
State
aid.
DGT v2019
Eventuell
vorhandene
Parasiten
können
durch
Gefrieren
unter
bestimmten
Bedingungen
abgetötet
werden.
Freezing
meat
under
specified
conditions
can
kill
any
parasites
present
but
certain
Trichinella
species
occurring
in
game
and
horses
are
resistant
when
freezing
is
carried
out
using
the
recommended
temperature
and
time
combinations.
DGT v2019
Ausnahmsweise
kann
unter
bestimmten
Bedingungen
auch
das
Verhandlungsverfahren
gewählt
werden.
By
way
of
exception,
and
under
certain
conditions,
recourse
to
the
negotiated
procedure
is
sometimes
possible.
TildeMODEL v2018
Diese
Länder
können
unter
bestimmten
Bedingungen
an
einigen
Aktivitäten
beteiligt
werden.
They
could
be
involved
in
certain
activities
under
certain
conditions.
TildeMODEL v2018
Die
EMF
können
unter
bestimmten
Bedingungen
biologische
Wirkungen
ausüben.
EMF
may
have
biological
effects
under
certain
conditions.
TildeMODEL v2018
Die
Vertragsauflösung
wäre
allerdings
nur
unter
bestimmten
Bedingungen
möglich.
However,
termination
of
the
contract
would
only
be
possible
under
specific
conditions.
TildeMODEL v2018
In
zahlreichen
Mitgliedstaaten64
dürfen
Drittstaatsangehörige
bereits
unter
bestimmten
Bedingungen
an
Kommunalwahlen
teilnehmen.
Several
Member
States64
already
grant
local
franchise
to
all
foreign
residents
under
certain
conditions.
TildeMODEL v2018