Übersetzung für "Unter bestimmten bedingungen" in Englisch

Die Schuldenlast muß verringert werden, aber unter bestimmten Bedingungen.
The reduction of the debt is therefore imperative, but with certain conditions.
Europarl v8

Der verbindliche Text lautet "unter bestimmten Bedingungen" .
The authentic text is 'under certain conditions'.
Europarl v8

Es muß also heißen "unter bestimmten Bedingungen" .
So it has to be 'under certain conditions'.
Europarl v8

Die Beförderung von Bruteiern aus den Schutzzonen sollte unter bestimmten Bedingungen gestattet werden.
Transport of hatching eggs from the protection zones should be permitted under certain conditions.
DGT v2019

Die Beförderung von Bruteiern aus den Schutzzonen sollte unter bestimmten Bedingungen zugelassen werden.
Transport of hatching eggs from the protection zones should be permitted under certain conditions.
DGT v2019

Solche Beträge können unter bestimmten Bedingungen dann auch von den Mitgliedstaaten eingefordert werden.
Such sums can then under certain conditions be claimed from the Member States.
Europarl v8

Die Beförderung von Bruteiern aus den Schutzzonen sollte unter bestimmten Bedingungen erlaubt werden.
Transport of hatching eggs from the protection zones should be permitted under certain conditions.
DGT v2019

Unter bestimmten Bedingungen ist auch die Gesundheit des Menschen gefährdet.
Under certain circumstances the disease may also pose a risk to human health.
DGT v2019

Die Beförderung von Bruteiern aus der Kontrollzone sollte unter bestimmten Bedingungen erlaubt werden.
The transport of hatching eggs from the control area should be permitted under certain conditions.
DGT v2019

Unter bestimmten Bedingungen erweisen sie sich regional als ausgezeichnete Lösungen.
In certain circumstances they serve as excellent local solutions.
Europarl v8

Eine solche Extrapolation wäre lediglich unter bestimmten Bedingungen möglich.
Such an exploration would only be possible under certain conditions.
Europarl v8

Ausländer die Drittstaaten angehören, können unter bestimmten Bedingungen an den Kommunalwahlen teilnehmen.
Foreigners of non-Community origin may also, under certain conditions, take part in municipal elections.
ELRA-W0201 v1

So können Algen unter bestimmten Bedingungen Wasserstoff erzeugen.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
Wikipedia v1.0

Anwendung im Notfall unter bestimmten Bedingungen [nur wo derzeit zugelassen beibehalten]
Emergency use in specified conditions [to be retained only where currently authorised] Go to top of the page
ELRC_2682 v1

Die Mitgliedstaaten sollten jedoch die Möglichkeit haben, unter bestimmten Bedingungen Eigenkontrollen zuzulassen.
However, it should be possible for Member States to authorise a system of self checking, subject to certain conditions.
JRC-Acquis v3.0

Der Datenimporteur sollte die personenbezogenen Daten nur unter bestimmten Bedingungen an Dritte weitergeben.
In particular the data importer should not disclose the personal data to a third party unless in accordance with certain conditions.
JRC-Acquis v3.0

Unter bestimmten Bedingungen kann es auch bei Säuglingen ab neun Monaten angewendet werden.
Under some special circumstances, it can also be used in babies as young as nine months.
ELRC_2682 v1

Die Isoglucose- und Inulinsiruperzeuger beteiligen sich unter bestimmten Bedingungen an diesen Beiträgen.
In certain circumstances, producers of isoglucose and insulin syrup also pay a proportion of those contributions.
JRC-Acquis v3.0

In einigen Molekülen und unter bestimmten Bedingungen findet eine Isomerisierung spontan statt.
In some molecules and under some conditions, isomerization occurs spontaneously.
Wikipedia v1.0

Nach dieser Bestimmung musste die Übertragung unter bestimmten Bedingungen erfolgen.
This Decision concerns the five measures that have been subject to the Opening and Extension Decisions:
DGT v2019

Unter bestimmten Bedingungen sind jedoch neue, vorübergehende staatliche Beihilfen erforderlich.
Nevertheless, under certain conditions, there is a need for new temporary State aid.
DGT v2019

Auf die Begehung durch die Prüfstelle sollte nur unter bestimmten Bedingungen verzichtet werden.
In accordance with the principles of Annex V to Directive 2003/87/EC, the verifier should apply a risk-based approach with the aim of reaching a verification opinion providing reasonable assurance that the total emissions or tonne-kilometres are not materially misstated and the report can be verified as satisfactory.
DGT v2019

Unter bestimmten Bedingungen sind jedoch neue, befristete staatliche Beihilfen erforderlich.
Nevertheless, under certain conditions, there is a need for new temporary State aid.
DGT v2019

Eventuell vorhandene Parasiten können durch Gefrieren unter bestimmten Bedingungen abgetötet werden.
Freezing meat under specified conditions can kill any parasites present but certain Trichinella species occurring in game and horses are resistant when freezing is carried out using the recommended temperature and time combinations.
DGT v2019

Ausnahmsweise kann unter bestimmten Bedingungen auch das Verhandlungsverfahren gewählt werden.
By way of exception, and under certain conditions, recourse to the negotiated procedure is sometimes possible.
TildeMODEL v2018

Diese Länder können unter bestimmten Bedingungen an einigen Aktivitäten betei­ligt werden.
They could be involved in certain activities under certain conditions.
TildeMODEL v2018

Die EMF können unter bestimmten Bedingungen biologische Wirkungen ausüben.
EMF may have biological effects under certain conditions.
TildeMODEL v2018

Die Vertragsauflösung wäre allerdings nur unter bestimmten Bedingungen möglich.
However, termination of the contract would only be possible under specific conditions.
TildeMODEL v2018

In zahlreichen Mitgliedstaaten64 dürfen Drittstaatsangehörige bereits unter bestimmten Bedingungen an Kommunalwahlen teilnehmen.
Several Member States64 already grant local franchise to all foreign residents under certain conditions.
TildeMODEL v2018