Übersetzung für "Uns ist bewusst" in Englisch
Die
gegenwärtige
demographische
Krise
ist
uns
offensichtlich
bewusst.
We
are
all
obviously
aware
of
the
current
demographic
crisis.
Europarl v8
Uns
allen
ist
bewusst,
dass
der
Bausektor
einen
Grundpfeiler
der
Wirtschaft
darstellt.
We
all
know
that
construction
is
a
basic
pillar
of
the
economy.
Europarl v8
Es
ist
uns
bewusst,
doch
wir
handeln
nicht.
We
are
aware,
but
we
are
not
taking
action.
Europarl v8
Die
Komplexität
unserer
Aufgabe
ist
uns
wohl
bewusst.
We
do
not
underestimate
the
complexity
of
our
task.
Europarl v8
Zweitens
ist
uns
durchaus
bewusst,
dass
der
Fischereisektor
unseren
Vorschlag
ablehnt.
Secondly,
we
are
well
aware
that
the
fisheries
sector
is
opposed
to
our
proposal.
Europarl v8
Uns
ist
leider
bewusst,
dass
die
EU
ein
Legitimitätsproblem
hat.
We
are
aware,
unfortunately,
that
the
EU
has
a
problem
of
legitimacy.
Europarl v8
Uns
ist
aber
genau
bewusst,
wohin
unser
Weg
führen
muss.
We
are
well
aware,
however,
of
where
we
need
to
go.
Europarl v8
Uns
ist
allen
bewusst,
dass
noch
viel
zu
tun
bleibt.
We
all
realise
that
so
much
more
has
to
be
done.
Europarl v8
Uns
ist
bewusst,
dass
die
Umweltverschmutzung
zu
einem
verhängnisvollen
Klimawandel
führen
kann.
We
know
about
the
potential
for
pollution
to
trigger
calamitous
climate
change.
Europarl v8
Ich
denke,
uns
allen
ist
bewusst,
was
auf
dem
Spiel
steht.
I
think
we
all
understand
what
is
at
stake.
Europarl v8
Liebeskummer
ist
viel
heimtückischer
als
uns
bewusst
ist.
Heartbreak
is
far
more
insidious
than
we
realize.
TED2020 v1
Uns
ist
voellig
bewusst,
dass
dies
staatliche
Hilfen
im
grossen
Umfang
voraussetzt.
That
inevitably
involves
a
considerable
amount
of
state
aid,
and
we
recognize
that
fully.
TildeMODEL v2018
Die
schwierige
Haushaltslage
ist
uns
allen
bewusst.
We
are
well
aware
of
the
budget
challenge.
TildeMODEL v2018
Süße,
uns
allen
ist
bewusst,
dass
du
nicht
verheiratet
bist.
Oh,
sweetie,
we're
all
well
aware
you're
not
married.
OpenSubtitles v2018
Uns
allen
ist
bewusst,
wer
Ihre
Familie
ist,
Ward.
We're
all
aware
of
who
your
family
is,
Ward.
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
uns
bereits
bewusst,
Herr
Kommandant.
We've
been
aware
of
this
for
a
while,
sir.
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
ist
uns
bewusst.
Yes,
we're--
we're
aware.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
sogar
mehr,
als
uns
bewusst
ist.
Maybe
even
more
than
we
realize.
OpenSubtitles v2018
Uns
ist
sehr
wohl
bewusst,
dass
das
nicht
leicht
für
Sie
ist.
We
understand
that
this
is
difficult.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
uns
bewusst,
Mr.
Gru.
We're
well
aware
of
that,
Mr.
Gru.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
viel
häufiger
angeboten,
als
uns
bewusst
ist.
So
the
meat
is
distributed
much
more
widely
than
we
recognize.
OpenSubtitles v2018
Uns
ist
wohl
bewusst,
dass
Sie
vielleicht
von
hier
wegwollen.
We're
well
aware
that
you
may
try
to
leave
us.
OpenSubtitles v2018
Der
große
Altersunterschied
ist
uns
durchaus
bewusst.
Really,
we
do
realize
that
there's
an
age
difference
between
us.
OpenSubtitles v2018
Ja,
der
Ernst
Ihrer
Lage
ist
uns
durchaus
bewusst.
Yes,
Mr.
Papazian,
we're
already
well
aware
of
the
situation.
OpenSubtitles v2018
Uns
ist
außerdem
bewusst,
wie
lange
Sie
schon
ihre
Ressourcen
begehren.
We
are
also
aware
of
how
long
you
have
coveted
their
resources.
OpenSubtitles v2018
Uns
ist
bewusst,
dass
die
Kazon
das
verbreiteten.
First
Minister,
we're
aware
the
Kazon
have
been
telling
that
to
people.
OpenSubtitles v2018
Werbung
könnte
wichtigere
Reize
enthalten,
als
uns
bewusst
ist.
Ads
may
be
a
more
vital
stimulus
than
we
realise.
OpenSubtitles v2018
Uns
ist
bewusst
geworden,
wie
stark
die
Mitgliedstaaten
miteinander
verflochten
sind.
We
have
come
to
appreciate
the
extent
of
the
inter-dependence
that
exists
between
Member
States.
EUbookshop v2