Übersetzung für "Ungerecht gegenüber" in Englisch
Dies
wäre
ungerecht
gegenüber
anderen
Strukturen
in
der
Fünfzehner-Union.
That
would
be
unfair
to
other
structures
in
the
EU-15.
Europarl v8
Bitte
seien
Sie
in
Ihrer
Wortwahl
nicht
ungerecht
gegenüber
der
Kommission.
I
would
like
you
to
avoid
using
unfair
terms
to
describe
the
Commission's
work.
Europarl v8
Der
König
war
ungerecht
dem
Volk
gegenüber.
The
king
was
unjust
to
the
people.
Tatoeba v2021-03-10
General,
Sie
sind
ungerecht
gegenüber
dem
Kommandanten.
General,
you're
being
unfair
to
the
commandant.
OpenSubtitles v2018
Dies
sei
den
Massen
gegenüber
ungerecht
und
außerdem
für
die
Zukunft
gefährlich.
This,
the
report
said,
constituted
an
injustice
for
the
mass
of
the
population
and
was
furthermore
a
risk
for
the
future.
EUbookshop v2
Und
es
ist
auch
sehr
ungerecht
gegenüber
der
nächsten
Generation
der
Landwirte.
Draw
ing
together
hitherto
uncoordinated
activities
is
a
first
step
towards
an
overall
youth
policy
in
the
European
Union,
which
cannot
be
put
off
for
much
longer.
EUbookshop v2
Das
ist
ungerecht
gegenüber
den
Arbeitnehmern.
There
is,
consequently,
an
inevitable
risk
of
being
somewhat
over-
or
under-estimated.
EUbookshop v2
Jacques
Attali
bezeichnete
dieses
Abkommen
als
ungerecht
gegenüber
den
Polen.
Jacques
Attali
described
this
agreement
as
unfair
to
the
Poles.
EUbookshop v2
Ein
Aufschub
wäre
meinem
Klienten
gegenüber
ungerecht.
A
postponement
is
unfair
to
my
client
OpenSubtitles v2018
Die
vor
fünf
Jahren
in
Kopenhagen
vereinbarten
Grundsätze
sind
den
neuen
Mitgliedstaaten
gegenüber
ungerecht.
The
principles
laid
down
five
years
ago
at
Copenhagen
are
unfair
to
the
new
Member
States.
Europarl v8
Das
wäre
grob
ungerecht
und
betrügerisch
gegenüber
den
ökologischen
Landwirten,
Verkäufern
und
Verbrauchern.
This
would
be
a
gross
injustice
and
deception
of
organic
farmers,
sellers
and
consumers.
Europarl v8
Sie
waren
ihm
gegenüber
ungerecht.
They
were
unfair
with
him.
Tatoeba v2021-03-10
Robert
war
ungerecht
dir
gegenüber.
He
was
being
unfair
to
you.
OpenSubtitles v2018
Sie
ist
Euch
gegenüber
ungerecht.
It
is
unfair
to
you.
OpenSubtitles v2018
Falls
Wainwright
sie
bekäme...
wäre
das
ungerecht
gegenüber
jenen,
die
weitaus
mehr
getan
haben.
If
Wainwright
received
it,
it
would
constitute
an
injustice
to
others
who
have
done
far
more.
OpenSubtitles v2018
Die
NWSA
kritisierte
Teilaspekte
dieser
Institutionen,
dass
sie
nämlich
gefühlt
ungerecht
gegenüber
Frauen
waren.
The
NWSA
criticized
aspects
of
these
institutions
that
they
felt
were
unjust
to
women.
WikiMatrix v1
Das
Verschließen
der
Augen
vor
dem
Geld,
das
verschwendet
wird,
wird
das
Problem
nicht
lösen,
und
es
ist
auch
ungerecht
gegenüber
dem
europäischen
Steuerzahler.
Turning
a
blind
eye
to
the
money
wasted
will
not
solve
the
problem,
and
it
is
also
unfair
to
European
taxpayers.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
möchte
gleich
zu
Anfang
sagen,
daß
ich
nicht
den
Kollegen
und
Kolleginnen
gegenüber
ungerecht
sein
möchte,
die
eher
an
Bioethik
interessiert
waren,
doch
hat
der
Berichterstatter
Herr
Martinez
zutreffend
unterstrichen,
daß
dieser
Bericht,
der
unter
anderen
Umständen
wohl
außer
Tierärzten
kaum
jemanden
interessiert
hätte,
nach
dem
Eklat
des
Falles
BSE
und
vor
allem
der
Aufnahme
in
den
Dialog
des
Untersuchungsausschusses
hochinteressant
und
vor
allem
äußerst
aktuell
geworden
ist.
Madam
President,
I
wish
to
make
clear
straightaway
that
I
do
not
mean
any
disrespect
to
honourable
Members
who
were
more
interested
in
bioethics
but,
as
the
rapporteur,
Mr
Martinez,
has
properly
stressed,
this
report
which
seemed
destined
to
interest
only
veterinarians
or
a
very
few
others,
it
is
of
very
great
interest
and,
above
all,
hugely
topical,
with
the
explosion
of
BSE
and
its
discussion
by
the
committee
of
inquiry.
Europarl v8
Dies
wäre
ungerecht
gegenüber
den
anderen
Beitrittskandidaten
und
würde
einen
unangenehmen
Präzedenzfall
hinsichtlich
der
Erweiterung
schaffen,
sowohl
was
die
gegenwärtige
als
auch
die
künftige
.
It
would
be
wrong
for
other
applicant
countries
and
would
set
an
unpleasant
precedent
in
the
framework
of
enlargement
and
of
current
and
future.....
Europarl v8
Ich
habe
Briefe
von
vielen
nichtstaatlichen
Organisationen
und
Institutionen
erhalten,
in
denen
es
hieß:
"
Herr
Marín,
Sie
waren
ungerecht
uns
gegenüber,
denn
wir
arbeiten
gut,
ehrlich,
wir
halten
uns
an
die
Vorschriften,
und
uns
haben
Sie
bestraft"
.
I
have
received
letters
from
a
good
many
NGOs
and
institutions,
saying:
'
Mr
Marín,
you
have
acted
unfairly
towards
us,
because
we
were
operating
properly,
honestly,
and
were
complying
with
the
rules,
and
you
have
punished
us'
.
Europarl v8
Der
Regelung
ermangelte
es
nicht
dieses
Erfordernisses,
und
wenn
man
in
dieser
Debatte
davon
ausgeht,
daß
die
DBES-Regelung
es
nicht
erfordere,
daß
diese
Fragen
umgesetzt
werden,
dann
wäre
das
irreführend,
denn
es
wäre
sowohl
ungerecht
gegenüber
den
Wissenschaftlern,
die
die
Voraussetzung
dafür
festlegten,
um
sicherzustellen,
daß
die
Ausfuhr
von
britischem
Rindfleisch
unbedenklich
ist,
als
auch
gegenüber
der
Kommission
und
ihrem
bislang
eingeschlagenen
Verfahrensweg.
The
scheme
was
not
devoid
of
this
requirement
and
therefore
to
approach
this
debate
on
the
basis
that
the
DBES
did
not
require
these
issues
to
be
put
in
place
would
be
misleading,
because
it
would
be
unfair
both
to
the
scientists
who
determined
what
was
necessary
to
make
sure
that
the
exportation
of
UK
beef
was
sound
and
safe
and
it
would
also
be
unfair
to
the
Commission
in
the
approach
that
has
been
adopted
so
far.
Europarl v8
Derzeit
haben
wir
eine
Politik,
die
ausschließlich
repressiv
und
den
Asylbewerbern,
den
Behörden
und
schließlich,
wie
wir
nun
feststellen,
auch
den
europäischen
Steuerzahlern
gegenüber
ungerecht
ist.
At
the
moment,
we
have
a
policy
that
is
solely
repressive
and
ends
up
being
unfair
to
asylum
seekers,
the
authorities
and,
ultimately,
as
we
are
now
discovering,
European
taxpayers,
too.
Europarl v8
Dies
ist
ungerecht
gegenüber
Griechenland
und
erleichtert
nicht
die
Lösung
eines
Problems,
das
unsere
beiden
Länder
nun
seit
mehr
als
15
Jahren
plagt.
That
is
unfair
on
Greece
and
does
not
facilitate
the
resolution
of
a
problem
which
has
plagued
both
countries
for
over
15
years.
Europarl v8
Dadurch
erscheint
der
Beruf
des
Landwirts
insgesamt
in
einem
schlechten
Licht,
und
es
ist
ungerecht
gegenüber
den
Landwirten
und
ihren
Familien,
die
ihre
Höfe
perfekt
führen.
It
puts
the
whole
industry
in
a
negative
light
and
seems
unfair
to
the
many
farming
families
who
would,
of
course,
get
top
marks
for
the
way
they
look
after
their
farms.
Europarl v8
Aus
meiner
Sicht
sind
retrospektive
Gesetze
häufig
äußerst
schlechte
Gesetze
sie
sind
in
hohem
Maße
ungerecht
gegenüber
derzeitigen
Nutzern
und
Unternehmen,
die
in
einem
bestehenden
Rechtsrahmen
gewachsen
sind.
In
my
view,
retrospective
laws
are
often
extremely
bad
laws
-
they
are
grossly
unfair
to
existing
users
and
industries
which
have
grown
up
under
an
existing
regulatory
framework.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
nur
sozial
ungerecht
gegenüber
den
Aufenthaltsberechtigten
im
Vereinigten
Königreich,
es
macht
das
Vereinigte
Königreich
auch
unattraktiver
für
talentierte
Fachleute
-
ein
Punkt,
der
von
wirtschaftlichem
Interesse
ist.
Not
only
will
this
be
socially
unjust
to
UK
residents,
but
it
will
also
make
the
UK
less
attractive
to
talented
professionals,
a
point
made
by
business
interests.
Europarl v8
Unsere
Systeme
sind
nicht
finanzierbar,
sie
sind
ungerecht
gegenüber
den
jüngeren
oder
zukünftigen
Generationen,
und
trotzdem
bringt
man
nicht
die
politische
Kraft
für
einen
Wandel
auf.
We
have
systems
which
are
financially
unsustainable,
whose
treatment
of
the
younger
and
future
generations
is
wicked,
and
yet
we
cannot
muster
the
political
will
to
change
the
situation.
Europarl v8