Übersetzung für "Unabhängig von" in Englisch
Sie
sollte
unabhängig
von
irgendeinem
Ermittlungsverfahren
durchgeführt
werden.
It
should
be
accomplished
independently
of
any
judicial
inquiry.
Europarl v8
Daher
profitieren
alternative
Fonds
von
einem
europäischen
Pass,
unabhängig
von
ihrem
Registrierungsort.
Alternative
funds
therefore
benefit
from
a
European
passport,
independent
of
their
place
of
registration.
Europarl v8
Sie
besitzt
unabhängig
von
ihrer
Verbreitungsart
einen
großen
sozialen
und
kulturellen
Wert.
Regardless
of
its
mode
of
dissemination,
it
has
great
social
and
cultural
value.
Europarl v8
Anmerkung:
Jedes
"Rechenelement""CE"
muss
unabhängig
von
den
anderen
berechnet
warden.
Note:
Every
"CE"
must
be
evaluated
independently.
DGT v2019
Der
SIDE
zufolge
sind
alle
Bestellungen
unabhängig
von
ihrer
Art
rentabel.
For
SIDE,
all
orders
are
profitable,
irrespective
of
their
nature.
DGT v2019
Der
Anspruch
auf
Ruhegehalt
besteht
unabhängig
von
jedem
anderen
Ruhegehalt.
Entitlement
to
the
old-age
pension
shall
exist
irrespective
of
any
other
pension.
DGT v2019
Forschung
bei
Impfstoffen
und
Virostatika
müssen
vollkommen
unabhängig
von
den
Pharmaunternehmen
durchgeführt
werden.
Research
into
vaccines
and
antiviral
treatments
must
be
conducted
with
complete
independence
from
the
pharmaceutical
companies.
Europarl v8
Schließlich
sind
die
Finanzmärkte
vollkommen
globalisiert
und
unabhängig
von
jeder
politischen
Kontrolle.
The
finance
markets,
after
all,
are
entirely
globalised
and
are
independent
of
any
political
control.
Europarl v8
Das
muß
eindeutig
festgehalten
werden,
unabhängig
von
unseren
internen
Regelungen
hier.
That
must
be
stressed
quite
clearly,
independently
of
our
internal
Rules
here.
Europarl v8
Die
Untersuchung
wird
unabhängig
von
jeder
gerichtlichen
Untersuchung
durchgeführt.
The
investigation
shall
be
accomplished
independently
of
any
judicial
inquiry.
DGT v2019
Die
folgenden
Fragen
sind
unabhängig
von
der
Antwort
zu
Nummer
4.1
zu
beantworten.
This
section
must
be
completed
irrespective
of
the
reply
to
point
4.1.
above.
DGT v2019
Hat
BNFL
unabhängig
von
der
britischen
Regierung
gehandelt?
Did
BNFL
act
independently
of
the
UK
Government?
DGT v2019
Teilzeitbeschäftigte
Arbeitnehmer
sind
unabhängig
von
der
geleisteten
Arbeitszeit
wie
vollzeitbeschäftigte
Arbeitnehmer
zu
behandeln.
Part-time
employees
should
be
treated
like
full-time
employees,
irrespective
of
the
hours
worked.
DGT v2019
Deswegen
haben
wir
unabhängig
von
den
institutionellen
Aspekten
dagegen
gestimmt.
That
is
why,
the
institutional
aspects
aside,
we
voted
against.
Europarl v8
Diese
abscheulichen
Verbrechen
müssen
unabhängig
von
ihrer
Schwere
mit
aller
Entschlossenheit
bekämpft
werden.
These
vile
crimes
must
be
combated
with
all
our
energy,
whatever
their
level
of
seriousness.
Europarl v8
Nein,
Emissionen
haben
genau
dieselben
Auswirkungen,
unabhängig
von
der
Betriebsgröße.
The
consequences
are
the
same,
regardless
of
the
size
of
the
works
concerned.
Europarl v8
Der
Sport
muß
allen
Menschen
zugänglich
bleiben,
unabhängig
von
Klasse
und
Herkunft.
Sport
must
remain
an
outlet
for
all
people,
regardless
of
class
or
background.
Europarl v8
Die
beiden
vorstehend
genannten
Untersuchungen
wurden
unabhängig
von
den
Ergebnissen
dieser
Untersuchung
durchgeführt.
Both
investigations
mentioned
in
the
previous
two
recitals
were
independent
of
the
results
of
the
present
investigation.
DGT v2019
Das
zu
betonen
ist
mir
besonders
wichtig,
unabhängig
von
der
Diskussion
heute.
I
think
it
is
particularly
important
to
stress
this,
irrespective
of
the
debate
today.
Europarl v8
Gleichbehandlung
muss
für
alle
Arbeitnehmer
Gültigkeit
haben,
unabhängig
von
ihrer
Herkunft.
Equality
must
involve
all
workers,
whatever
their
origin.
Europarl v8
Dies
geschieht
natürlich
unabhängig
von
meiner
eigenen
Haltung
in
dieser
Frage.
This
is
of
course
irrespective
of
my
personal
position
in
this
regard.
Europarl v8
Völlig
unabhängig
von
der
Erweiterung
werden
sich
Änderungen
der
Landwirtschaftspolitik
der
EU
aufdrängen.
Regardless
of
enlargement,
adjustments
in
agricultural
policy
will
be
forced
upon
the
EU.
Europarl v8
Erstens
sind
Mitgliedstaaten
noch
immer
unabhängig
von
der
Gemeinschaft
Einzelmitglieder
der
WTO.
First,
Member
States
are
still,
separately
from
the
Community,
individual
members
of
the
WTO.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muß
unabhängig
von
dem
Friedensprozeß
in
Demokratie
und
Menschenrechte
investieren.
Aside
from
the
peace
process,
the
Union
must
invest
in
democracy
and
human
rights.
Europarl v8
Das
gilt
unabhängig
von
der
Art
des
Verbrechens.
This
is
the
case
irrespective
of
the
type
of
crime
committed.
Europarl v8
Somit
darf
man
meines
Erachtens
das
Arbeitsgerät
niemals
unabhängig
von
seinem
Nutzer
betrachten.
In
my
opinion,
therefore,
we
must
never
separate
the
tool
from
the
person
who
is
using
it.
In
short,
yes
we
must
equip
schools,
but
we
must
do
more
than
that.
Europarl v8
Dazu
gehört
auch,
die
Anbieter
unabhängig
von
ihrer
Eigentumsstruktur
gleichzustellen.
This
also
involves
putting
the
service
providers
on
an
equal
footing
irrespective
of
their
ownership
structures.
Europarl v8