Übersetzung für "Um sich greifen" in Englisch

Doch auch in anderen europäischen Ländern könnte es um sich greifen.
However, it could be just as active in other European countries as well.
Europarl v8

Diese ungehinderten Betrügereien konnten um sich greifen.
Now in recent times, Europe has been exposed to extra pressures.
EUbookshop v2

Das Feuer scheint um sich zu greifen.
And the fire seems to be escalating.
OpenSubtitles v2018

Andernfalls würden Bankruns und Schuldenpanik um sich greifen.
Otherwise, bank runs and debt panics will be rampant.
News-Commentary v14

Werden sie nicht ausgerottet, wird diese Praxis um sich greifen.
Well, really, why not on Saturdays or Sundays?
EUbookshop v2

Die Inflation darf nicht um sich greifen durch die Schuld der Ölspekulanten.
Inflation must not be allowed to go through the roof on account of the oil speculators.
EUbookshop v2

Wenn Flammen wirklich um sich greifen,
When the flames really take hold
CCAligned v1

Es geht darum, daß hier Rach- und Vergeltungssucht blindwütig um sich greifen.
It is about the fact that lust for revenge and reprisal spread with blind rage.
ParaCrawl v7.1

Wieder könnte Herabsetzung um sich greifen.
Again belittlement may take place.
ParaCrawl v7.1

In die sem Falle wird der bereits begonnene langsame Ver fall weiter um sich greifen.
Far from condemning this procedure, we should be welcoming it in that it can make a contribution to the revitalization of European policy.
EUbookshop v2

Wenn uns das nicht gelingt, wird die Verlotterung der Städte weiter um sich greifen.
Thirdly, action should be taken without delay to improve both domestic and international public transport.
EUbookshop v2

Und dann wird der Streit innerhalb der britischen Regierung erst recht um sich greifen.
And that would really escalate the conflict within the British government.
ParaCrawl v7.1

Das Prinzip „do it yourself“ wird mehr und mehr um sich greifen.
The “do-it-yourself” principal is going to escalate.
ParaCrawl v7.1

Ich nehme an, dass die Heimkino-Idee in den nächsten Jahren stark um sich greifen wird.
I bled terribly and had to go to the hospital to have it stiched.
ParaCrawl v7.1

Aber man kann seine Stimme mit Vorsicht erheben, wenn solche Missbräuche um sich greifen....
But one can raise his voice in caution when such abuses are abroad....
ParaCrawl v7.1

Wir brauchen Kooperation, wir brauchen Klarheit, wir brauchen Kontrolle, wir brauchen Promptheit und Wirksamkeit beim Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft sowie bei der Bekämpfung von Betrug und Korruption, die in diesem Europa um sich greifen.
What we do need is cooperation, clarification, action, rapidity and effectiveness in relation to protecting the financial interests of the Community, the fight against fraud and the fight against corruption which has been growing in this Europe of ours.
Europarl v8

Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen, wir können tagtäglich anhand von Beispielen in den Nachrichten verfolgen, wie Betrügereien in Europa immer mehr um sich greifen.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, every day the news brings us examples of the spread of fraud in Europe.
Europarl v8

Die Auswirkungen der jüngsten Finanzkrise, die noch nicht völlig durchschaut sind und nach wie vor um sich greifen, haben gezeigt, dass die Herausforderungen, auf die wir reagieren müssen, sich Jahr für Jahr ändern und Justierungen auf mehreren Ebenen verlangen, wenn unsere Politiken greifen sollen.
More importantly, the consequences of the recent economic crisis, which are not yet fully understood and continue to expand, have shown that the challenges which we are being called on to respond to are changing drastically year on year and require adjustments at numerous levels if our policies are to be effective.
Europarl v8

Das freut mich, denn ich hatte die von der Kommission vorgenommene und vom Europäischen Rat in Luxemburg 1997 bestätigte Einstufung mehrfach beklagt, weil diese das Risiko in sich birgt, daß Rivalitäten und Konflikte neu aufbrechen und gefährliche Stimmungen der Mutlosigkeit in dieser sensiblen Region Mitteleuropas um sich greifen.
I am glad because I have frequently regretted the way this has been presented, as decided by the Commission and confirmed by the European Council in Luxembourg in 1997, since it risked opening up dangerous rivalries and conflicts and discouraging countries in the sensitive area of Central Europe.
Europarl v8

Dies kann jedoch nicht die Antwort auf die Probleme der Armut in der Welt und auf die rassistischen und fremdenfeindlichen Diskussionen sein, die in letzter Zeit in einigen Mitgliedstaaten um sich greifen und in völligem Gegensatz zu den humanistischen Werten stehen, von denen sie sich leiten lassen sollten.
On the other hand, this cannot be its response to the problems of poverty in the world and to the racist and xenophobic discourse that has recently been flourishing in some Member States, in total contrast to the humanist values that should be guiding it.
Europarl v8

Die Ereignisse, die immer mehr, vor allem in Südeuropa, um sich greifen, zeigen jedoch, dass die Europäische Union dieses Phänomen unserer Zeit nicht mit genügend Entschlossenheit anpackt.
The events which are taking place again and again, mainly in southern Europe, demonstrate, however, that the European Union is not tackling this phenomenon of our time with sufficient determination.
Europarl v8