Übersetzung für "Uebrigens in" in Englisch
Uebrigens
war
nichts
in
ihrem
Wesen,
das
nicht,
so
zu
sagen,
gewankt
hätte,
und
das
sie,
mit
Ausnahme
ihrer
Schamhaftigkeit,
nicht
dem
Zufalle
überlassen
hätte:
so
vollständig
war
sie
von
Betäubung
und
durch
Verzweiflung
geknickt.
Moreover,
there
was
nothing
in
her
which
was
not
shaken
in
some
sort,
and
which
with
the
exception
of
her
modesty,
she
did
not
let
go
at
will,
so
profoundly
had
she
been
broken
by
stupor
and
despair.
Books v1
Die
augenblickliche
Debatte
ueber
die
Farm
Bill
in
den
Vereinigten
Staaten
scheint
mir
uebrigens
in
die
gleiche
Richtung
zu
weisen.
The
current
Farm
Bill
debate
in
the
United
States
seems
to
me
to
be
pointing
in
the
same
direction.
TildeMODEL v2018
Im
Wissen
um
diese
mediale
Besonderheit
der
Zeichnung
macht
sich
Stephan
Baumkoetter
den
Sachverhalt
zunutze,
daß
jede
Spur
auf
dem
Papier
zugleich
auch
seinen
Grund
neu
definiert
-
eine
Vorgehensweise
uebrigens,
die
sich
in
der
fruehen
Moderne
besonders
praegnant
in
den
Aquarellen
von
Paul
Cézanne
artikuliert.
Keenly
aware
of
this
special
feature
of
the
medium
of
the
drawing
Stephan
Baumkoetter
makes
the
most
of
the
fact
that
every
trace
on
the
paper
also
redefines
the
background
surface;
the
water-colours
by
Paul
CÈzanne,
by
the
way,
are
a
striking
example
of
such
an
approach
adopted
in
early
modern
art.
ParaCrawl v7.1
Uebrigens
ist
in
den
meisten
europäischen
Ländern
der
Alkoholkonsum
pro
Kopf
in
den
letzten
30
Jahren
zurückgegangen,
die
Schäden
sind
trotzdem
angewachsen.
In
most
of
the
European
countries
the
consumption
per
head
has
gone
down
in
the
last
30
years,
but
the
harm
has
gone
up.
ParaCrawl v7.1
Uebrigens
gab
es
in
jedem
Hotel,
sei
es
eine
einfach
Unterkunft
oder
ein
Luxusschuppen,
Verankerungen
in
der
Wand,
um
eine
Hängematte
aufhängen
zu
können.
By
the
way,
in
every
hotel,
be
it
a
humble
accommodation
or
a
luxury
establishment,
there
were
fixings
in
the
wall
to
hang
your
own
hammock.
ParaCrawl v7.1
Uebrigens
stellte
Opel
in
Deutschland
kurz
darauf
ein
Wägelchen
vor,
das
dem
C2
wie
aus
dem
Gesicht
geschnitten
erschien:
den
'Laubfrosch'.
By
the
way,
a
short
time
after
Citroën,
the
German
company
Opel
presented
a
car
that
looked
almost
identical
to
the
C2.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vertriebenen
sind
zu
80
%
bei
Aufnahmefamilien,
die
uebrigen
in
Sammelgebaeuden
untergebracht.
80%
of
these
displaced
people
are
being
housed
with
host
families,
the
rest
in
communal
buildings.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
nun
die
uebrigen
Faelle,
in
denen
die
gegenseitige
Anerkennung
von
Flugscheinen
verweigert
wurde,
ueberpruefen.
The
Commission
will
now
examine
other
refusals
to
interline
in
the
Community.
TildeMODEL v2018
Falls
eine
zustaendige
Behoerde
eine
Genehmigung
verweigert,
aussetzt
oder
widerruft,
muss
sie
die
anderen
zustaendigen
Behoerden
in
den
uebrigen
Mitgliedstaaten
davon
in
Kenntnis
setzen
und
ihr
Vorgehen
begruenden.
If
the
competent
authority
of
a
Member
State
refuses,
suspends
or
withdraws
an
export
licence,
it
would
inform
its
opposite
numbers
in
the
other
Community
countries
accordingly,
giving
the
reasons
for
its
decision.
TildeMODEL v2018
Produktueberwachung
Sofern
nicht
bereits
durch
spezifische
"vertikale"
Richtlinien
zwingend
vorgeschrieben,
gilt
nach
der
neuen
Richtlinie
fuer
die
Hersteller
und
uebrigen
in
der
Versorgungskette
implizierten
Wirtschaftssubjekte
die
Verpflichtung,
die
von
ihnen
am
Markt
angebotenen
Produkte
laufend
auf
ihre
Sicherheit
zu
ueberpruefen.
Monitoring
of
products
Under
the
new
directive,
and
insofar
that
these
provisions
were
not
already
imposed
under
specific
vertical
directives,
producers
and
other
economic
operators
in
the
supply
chain
are
obliged
to
constantly
monitor
the
safety
aspects
of
the
products
they
market.
TildeMODEL v2018
In
den
letzten
15
Jahren
hatte
W.Popov
mehr
als
15
Personalausstellungen
seiner
kalligraphischen
Arbeiten,
aus
denen
sieben
Ausstellungen
in
Moskau
und
die
uebrigen
in
Kasan
und
in
den
anderen
Staedten
stattfanden.
More
than
15
personal
exhibitions
of
Popov’s
calligraphy
were
held
during
the
last
15
years,
seven
of
which
–
in
Moscow,
the
others
–
in
Kazan
and
some
other
cities.
ParaCrawl v7.1
Und
er
baute
die
Stadt
umher,
von
Millo
an
bis
ganz
umher.
Joab
aber
ließ
leben
die
uebrigen
in
der
Stadt.
And
he
built
the
city
round
about,
even
from
Millo
round
about:
and
Joab
repaired
the
rest
of
the
city.
ParaCrawl v7.1
Denn
also
spricht
der
HERR
Zebaoth
von
den
Saeulen
und
vom
Meer
und
von
dem
Gestuehl
und
von
den
Gefaessen,
die
noch
uebrig
sind
in
dieser
Stadt,
welche
Nebukadnezar,
der
Koenig
zu
Babel,
nicht
wegnahm,
da
er
Jechonja,
den
Sohn
Jojakims,
den
Koenig
Juda's,
von
Jerusalem
wegfuehrte
gen
Babel
samt
allen
Fuersten
in
Juda
und
Jerusalem,
denn
so
spricht
der
HERR
Zebaoth,
der
Gott
Israels,
von
den
Gefaessen,
die
noch
uebrig
sind
im
Hause
des
HERRN
und
im
Hause
des
Koenigs
in
Juda
und
zu
Jerusalem:
Sie
sollen
gen
Babel
gefuehrt
werden
und
daselbst
bleiben
bis
auf
den
Tag,
da
ich
sie
heimsuche,
spricht
der
HERR,
und
ich
sie
wiederum
herauf
an
diesen
Ort
bringen
lasse.
For
thus
saith
the
LORD
of
hosts
concerning
the
pillars,
and
concerning
the
sea,
and
concerning
the
bases,
and
concerning
the
residue
of
the
vessels
that
remain
in
this
city,
Which
Nebuchadnezzar
king
of
Babylon
took
not,
when
he
carried
away
captive
Jeconiah
the
son
of
Jehoiakim
king
of
Judah
from
Jerusalem
to
Babylon,
and
all
the
nobles
of
Judah
and
Jerusalem;
Yea,
thus
saith
the
LORD
of
hosts,
the
God
of
Israel,
concerning
the
vessels
that
remain
in
the
house
of
the
LORD,
and
in
the
house
of
the
king
of
Judah
and
of
Jerusalem;
They
shall
be
carried
to
Babylon,
and
there
shall
they
be
until
the
day
that
I
visit
them,
saith
the
LORD;
then
will
I
bring
them
up,
and
restore
them
to
this
place.
ParaCrawl v7.1
Und
er
baute
die
Stadt
umher,
von
Millo
an
bis
ganz
umher.
Joab
aber
ließ
leben
die
uebrigen
in
der
Stadt.
Und
David
nahm
immer
mehr
zu,
und
der
HERR
Zebaoth
war
mit
ihm.
And
he
built
the
city
round
about,
even
from
Millo
round
about:
and
Joab
repaired
the
rest
of
the
city.
So
David
waxed
greater
and
greater:
for
the
LORD
of
hosts
was
with
him.
ParaCrawl v7.1