Übersetzung für "Täglichen arbeitszeit" in Englisch

Gewerbeaufsichtsamtes sind Verlängerungen der täglichen Arbeitszeit auf bis zu 10 Stunden möglich.
In addition the regular daily working time can be extended up to 10 hours, subject to collective agreements or with permission of the trade supervising authority.
EUbookshop v2

Ein Großteil der täglichen Arbeitszeit wird für die manuelle Prüfung von Berichten aufgewendet.
A significant amount of time is spent each day manually reviewing reports
ParaCrawl v7.1

Es müssen Beginn, Ende und Dauer der täglichen Arbeitszeit aufgezeichnet werden.
They need to record the beginning, end and duration of drivers' daily working time.
ParaCrawl v7.1

Die Einsatzzeit liegt immer unter der täglichen Arbeitszeit.
The exposure time is always less than the daily working time.
ParaCrawl v7.1

Arbeitnehmer müssen nach Beendigung der täglichen Arbeitszeit eine ununterbrochene Ruhezeit von mindestens elf Stunden haben.
This may be reduced to ten hours, provided each reduction is compensated for within a four-week or one-calendar-month period by an increase to twelve hours in the time off on another work day.
EUbookshop v2

Im einzelnen stellt sich die Verteilung der täglichen Arbeitszeit an DSG wie folgt dar:
The breakdown of daily working time 'on the VDU is as follows:
EUbookshop v2

Arbeitnehmer haben bei einer täglichen Arbeitszeit von mehr als 6 Stunden das Recht auf eine Ruhepause.
Workers are entitled to have a break if the daily working time exceeds six hours Photo: ©EC
EUbookshop v2

Im Programmgesetz wird Rhythmus als der in der Betriebsordnung vereinbarte feste Ablauf der täglichen Arbeitszeit definiert.
In Spain there is no clearly recognised "intermittent em ployment contract", although there is a contract for permanent work of a discontinuous nature, which refers to periodical company activities of a continuous nature.
EUbookshop v2

Ein Standard-Arbeitswoche beträgt 40 Stunden, mit einer täglichen Arbeitszeit auf maximal 9 Stunden.
A standard work week is 40 hours, with a daily work hours at a maximum of 9 hours.
ParaCrawl v7.1

Deshalb fordern wir ein echtes Sozialpaket, das die neue Arbeitszeitrichtlinie ablehnt, sich für eine Verkürzung der täglichen Arbeitszeit ohne Lohnausfall ausspricht, den Stabilitätspakt und die liberale Lissabon-Strategie widerruft, die Kriterien der Europäischen Zentralbank ändert und mit der Pseudounabhängigkeit Schluss macht, stattdessen als Alternative einen Pakt für Beschäftigung und sozialen Fortschritt ins Leben ruft, Investitionen in kleine und Kleinstunternehmen sowie in öffentliche Dienste sowie deren Unterstützung fördert und die Würde der arbeitenden Bevölkerung wahrt.
We therefore call for a genuine social package that rejects the new proposed working time directive, promotes a reduction in the working day without loss of pay, revokes the stability pact and the liberal Lisbon Strategy, changes the European Central Bank's criteria and false independence, creates an employment and social progress pact as an alternative, promotes investment and support for micro and small enterprises and public services, and respects the dignity of working people.
Europarl v8

Aus diesem Grund fordern wir die Aufwertung von Beschäftigung, angemessene Löhne, die Einhaltung von Sozial-, Gesundheits- und Sicherheitsstandards und eine Verkürzung der täglichen Arbeitszeit ohne Lohnausfall.
We therefore call for the upgrading of employment, decent wages, compliance with social, health and safety standards and a reduction in the working day without loss of pay.
Europarl v8

Ich glaube zum Beispiel nicht, daß es Aufgabe der Regierungen ist, über die Verkürzung der täglichen Arbeitszeit zu entscheiden, wo doch bei derartigen Entscheidungen Produktivitätsüberlegungen oder die Größe eines Unternehmens eine Rolle spielen können.
For example, I do not think it is right for governments to decide to reduce the working day.
Europarl v8

Das im Bericht vorgeschlagene Modell einer Staffelung der Sozialabgaben anhand der täglichen Arbeitszeit ist eine gute Idee.
The model proposed in the report whereby social security contributions would be graduated according to the length of the working day is a good one.
Europarl v8

Die Forderung nach einem Abbau des Lohngefälles ist im Vorschlag des Ausschusses enthalten, die Forderung nach einer abgesenkten und gleichmäßig verteilten täglichen Arbeitszeit leider nicht.
The committee’s proposal includes the demand for equal wages but not, unfortunately, the demand for reduced and equally distributed daily working time.
Europarl v8

Das Schaublatt wird erst nach der täglichen Arbeitszeit entnommen, es sei denn, eine Entnahme ist auf andere Weise zulässig.
The record sheet shall not be withdrawn before the end of the daily working period unless its withdrawal is otherwise authorized.
JRC-Acquis v3.0

Abgesehen von Firmen, die jeden Tag bereits 24 Stunden mit Schichtbetrieb ausfüllen, bedeutet eine Verlängerung der täglichen Arbeitszeit der Menschen auch eine Verlängerung der täglichen Nutzungszeit des Kapitals.
Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization.
News-Commentary v14

Der Ausschuß stellt fest, daß die Arbeitszeitteilung seit Anfang der 80er Jahre in mehreren europäischen Ländern nahezu ausschließlich über den Ausbau der Teilzeitarbeit erfolgt ist, wobei sich an der Dauer der täglichen Arbeitszeit für die Vollzeitbeschäftigten nichts geändert hat.
The ESC notes that in several European countries, since the beginning of the 1980s, work sharing has been introduced almost entirely by expanding part-time work, with the daily duration of work remaining the same for those holding full-time jobs.
TildeMODEL v2018

Das individuelle Opt-out trägt hierzu gerade nicht bei, da es eine Verlängerung der täglichen und wöchentlichen Arbeitszeit über die Mindestvorschrift der Richtlinie hinaus ermöglicht.
The individual opt-out is in no way conducive to this, as it makes possible a prolongation of the daily and weekly working time beyond the Directive’s minimum level of regulation.
TildeMODEL v2018

Das Schaublatt oder die Fahrerkarte wird erst nach der täglichen Arbeitszeit entnommen, es sei denn, eine Entnahme ist anderweitig zulässig.
The record sheet or driver card shall not be withdrawn before the end of the daily working period unless its withdrawal is otherwise authorised.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass fahrendes Personal und selbständige Kraftfahrer, die nicht in Absatz 1 genannt sind, nach Beendigung der täglichen Arbeitszeit eine Ruhezeit von mindestens elf aufeinanderfolgenden Stunden haben.
Member States shall take the measures necessary to ensure that self-employed drivers and mobile workers other than those referred to in paragraph 1 have an uninterrupted period of rest at the end of their daily work of at least 11 hours.
TildeMODEL v2018

Eltern, die in Unternehmen mit mindestens 50 Beschäftigten arbeiten und die geistig oder körperlich behinderte Kinder haben, können eine Verkürzung der täglichen Arbeitszeit um eine Stunde beantragen, wobei auch das Entgeld entsprechend gemindert wird.
Parents employed in undertakings with at least 50 workers, who have mentally or physically handicapped children, may ask for their working day to be reduced by one hour, with a proportional pay reduction.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, damit gewährleistet wird, daß das fahrende Personal, das nicht in Absatz 1 genannt ist, nach Beendigung der täglichen Arbeitszeit eine Ruhezeit von mindestens elf aufeinanderfolgenden Stunden hat.
Member States shall take the measures necessary to ensure that self-employed drivers and mobile workers other than those referred to in paragraph 1 have an uninterrupted period of rest at the end of their daily work of at least 11 hours.
TildeMODEL v2018

Die Verkürzung der täglichen Arbeitszeit aus familiären Gründen, die Inan­spruchnahme von Elternzeit zur Betreuung, Teilzeit- oder Zeitarbeit, Segregation und Lohn­diskriminierung sind u.a. Faktoren, die sich negativ auf die künftigen Leistungsansprüche von Frauen auswirken, insbesondere in den Bereichen Arbeitslosigkeit und Rente.
Shorter working days for family reasons, the use of maternity and/or parental leave to look after children, part-time or temporary work, segregation and wage discrimination are factors that have a detrimental effect on the future social benefits received by women, especially as regards unemployment benefits and retirement pensions.
TildeMODEL v2018

Die Verkürzung der täglichen Arbeitszeit aus familiären Gründen, die Inanspruchnahme von Elternzeit zur Betreuung, Teilzeit- oder Zeitarbeit, Segregation und Lohndiskriminierung sind Faktoren, welche die Höhe und die Dauer künftiger Sozialleistun­gen für Frauen reduzieren, insbesondere in den Bereichen Arbeitslosigkeit und Rente.
Shorter working days for family reasons, the use of maternity and/or parental leave to look after children, part-time or temporary work, segregation and wage discrimination are factors that reduce the amount and duration of the future social benefits received by women, especially as regards unemployment benefits and retirement pensions.
TildeMODEL v2018

Überreglementierung ist insbesondere im Bereich des Arbeitsmarkts von Bedeutung: die Einführung einiger Reglungen wie z.B. die Beschränkung der täglichen Arbeitszeit, Vorruhe­standsregelungen und Teilzeitbeschäftigung haben das Wachstum der Schattenwirtschaft begüns­tigt;
Excessive regulation is a particular burden in the labour market: the introduction of certain standards, such as the shorter working day, early retirement and part-time work, have encouraged the growth of the shadow economy;
TildeMODEL v2018

Bei Frau Elbal Moreno führt die Anwendung der spanischen Rechtsvorschriften dazu, dass die über einen Zeitraum von 18 Jahren für 10 % der täglichen Arbeitszeit entrichteten Beiträge der Zahlung von Beiträgen über weniger als drei Jahre entsprechen.
In the case of Ms Elbal Moreno, application of the Spanish legislation means that 18 years covered by contributions at the rate of 10% of the working day are treated, on the basis of the contribution period required for entitlement to a pension, as equal to less than 3 years of contributions.
TildeMODEL v2018

Überreglementierung ist insbesondere im Bereich des Arbeitsmarkts von Bedeutung: die Einführung einiger Reglungen wie z.B. die Beschränkung der täglichen Arbeitszeit, Vorruhe­standsregelungen und Teilzeitbeschäftigung haben das Wachstum der Schattenwirtschaft be­güns­tigt;
Excessive regulation is a particular burden in the labour market: the introduction of certain standards, such as the shorter working day, early retirement and part-time work, have encouraged the growth of the shadow economy;
TildeMODEL v2018