Übersetzung für "Trübe aussichten" in Englisch
Nur
um
die
Diskussion
zu
Ende
zu
denken:
Selbst
wenn
sich
Musharraf
der
Amtsenthebung
stellt
und
durch
einen
glücklichen
Zufall
vor
einem
Rausschmiss
aus
dem
Amt
gerettet
wird,
winken
ihm
trübe
Aussichten.
For
the
sake
of
argument,
even
if
Musharraf
faces
impeachment
and
by
some
stroke
of
luck
is
saved
from
being
thrown
out
of
office,
his
future
will
be
bleak.
News-Commentary v14
Die
ukrainische
Industrie
muss
modernisiert
werden,
anstatt
die
Abhängigkeit
von
billigem
Gas
noch
zu
vergrößern
und
der
Gas-Transit
wird
fast
ebenso
monopolistisch
geregelt
sein,
wie
die
Gasversorgung
–
trübe
Aussichten
angesichts
vergangener
Versorgungsunterbrechungen
zwischen
Russland
und
Europa.
Ukraine’s
industries
need
to
modernize,
not
become
more
addicted
to
cheap
gas,
and
gas
transit
will
become
almost
as
monopolistic
as
gas
supply
–
a
dismal
prospect,
given
past
cut-offs
of
gas
supplies
between
Russia
and
Europe.
News-Commentary v14
Die
Umstrukturierung
der
Wirtschaft
hat
neue
Arbeitsplätze
in
den
neuen
Wirtschaftssektoren
bewirkt,
aber
zugleich
zahlreiche
Arbeitsplätze
in
den
traditionellen
Branchen
vernichtet
und
hohe
Arbeitslosigkeit,
unzureichende
Infrastruktur
und
trübe
Aussichten
über
geographische
Großräume
gebracht.
Economic
restructuring
has
generated
new
jobs
in
new
sectors,
while
simultaneously
eliminating
a
large
number
of
jobs
from
the
traditional
branches
of
industry,
thus
leaving
high
unemployment,
inadequate
infrastructure
and
gloomy
prospects
for
large
geographical
areas.
TildeMODEL v2018
Auch
auf
längere
Sicht
bleiben
die
Aussichten
trübe,
zumal
die
Wirtschaft
in
mehreren
Ländern
der
EU
in
eine
Rezession
gerät
oder
kurz
davor
steht.
And
the
outlook
remains
bleak
further
ahead,
with
several
of
the
EU
economies
in
or
close
to
a
recession.
TildeMODEL v2018
England
könnte
seine
Flagge
mit
dem
Georgskreuz
dann
nur
noch
in
Wales
und
Nordirland
hissen
–
eher
trübe
Aussichten.
England
would
be
left
to
wave
its
flag
of
St.
George
over
Wales
and
Northern
Ireland,
a
rather
sour
prospect.
News-Commentary v14
Haben
die
langsame
Erholung
und
die
relativ
trübe
Aussichten
-
im
Vergleich
zu
10
Jahren
-
serviert
ganze
Nationen
zu
demoralisieren?
Have
the
slow
recovery
and
the
relatively
dim
prospects
–
compared
to
10
years
ago
–
served
to
demoralise
entire
nations?
ParaCrawl v7.1
Je
weiter
es
in
der
Vergangenheit
verschwindet,
desto
trüber
werden
unsere
Aussichten.
But
the
longer
we
let
it
fade
into
the
past,
the
dimmer
our
prospects
become.
OpenSubtitles v2018
Noch
trüber
sind
die
Aussichten
eine
Etage
tiefer.
One
floor
down,
the
prospects
are
even
bleaker.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
nicht
einfach
werden,
diese
Versprechen
trotz
der
trüben
wirtschaftlichen
Aussichten
Amerikas
zu
halten.
Keeping
those
promises
despite
America’s
gloomy
economic
prospects
will
not
be
easy.
News-Commentary v14
Doch
ist
dies
2006
nicht
der
einzige
Grund
für
trübere
Aussichten
für
Amerika
und
die
Welt.
But
this
is
not
the
only
reason
for
bleaker
prospects
for
America
and
the
world
in
2006.
News-Commentary v14
Denn
dass
die
ersten,
die
Lukaschenko
zum
Wahlsieg
gratuliert
haben,
der
russische
Präsident
Medwedew,
Ministerpräsident
Putin
und
der
ukrainische
Präsident
Janukowitsch
waren,
zeigt
deren
Demokratieverständnis
und
die
trüben
Aussichten,
die
Belarus
in
dieser
Richtung
erwarten.
The
fact
that
the
first
leaders
to
congratulate
Mr
Lukashenko
on
his
election
victory
were
the
Russian
President,
Mr
Medvedev,
the
Russian
Prime
Minister,
Mr
Putin,
and
the
President
of
Ukraine,
Mr
Yanukovych,
demonstrates
their
understanding
of
democracy
and
the
bleak
prospects
awaiting
Belarus
in
this
direction.
Europarl v8
Wir
könnten
Partnerschaften
zwischen
Freunden
schwächen,
die
Beziehungen
zur
islamischen
Welt
trüben
und
die
Aussichten
auf
eine
Beilegung
anderer
Krisen,
zum
Beispiel
im
Nahen
Osten,
verschlechtern.
We
could
weaken
partnerships
between
friends,
exacerbate
relations
with
the
Islamic
world
and
worsen
the
prospects
for
solving
crises
elsewhere,
for
example
in
the
Middle
East.
Europarl v8
Insbesondere
die
Auslandsnachfrage
nach
Exporten
des
Euroraums
ist
zurückgegangen
,
und
die
Binnenkonjunktur
des
Eurogebiets
ist
angesichts
der
trüberen
Aussichten
für
die
Nachfrage
und
der
verschärften
Finanzierungsbedingungen
geschrumpft
.
In
particular
,
foreign
demand
for
euro
area
exports
has
declined
,
and
euro
area
domestic
activity
has
contracted
in
the
face
of
weaker
demand
prospects
and
tighter
financing
conditions
.
ECB v1
Aufgrund
der
trüben
wirtschaftlichen
Aussichten
und
der
überaus
schlechten
finanziellen
Situation
einiger
Mitgliedstaaten
gestalten
sich
die
Haushaltsverhandlungen
sehr
schwierig.
Due
to
the
bleak
economic
outlook
and
the
disastrous
financial
situation
in
some
Member
States,
budget
negotiations
turn
out
to
be
very
difficult.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
teilt
die
Sorge
der
Kommission
über
den
langsamen
Fortschritt
der
Umsetzung
der
jüngsten
Rechtsakte
und
die
trüben
Aussichten
für
die
vollständige
Beseitigung
des
Umsetzungsrückstands.
Nevertheless,
the
Committee
shares
the
Commission’s
concern
regarding
the
slow
pace
of
implementation
of
recent
legislation
and
the
poor
prospects
for
complete
elimination
of
the
transposition
backlog.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
trüben
Aussichten
für
die
Wirtschaftstätigkeit
wird
damit
gerechnet,
dass
die
Schuldenquote
in
diesem
Jahr
auf
89,8
%
in
der
EU
und
auf
95,5
%
im
Euroraum
klettern
wird.
In
light
of
the
weak
outlook
for
economic
activity,
debt-to-GDP
ratios
are
forecast
to
reach
89.8%
this
year
in
the
EU
and
95.5%
in
the
euro
area.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
trüben
wirtschaftlichen
Aussichten
und
wachsender
sozialer
Spannungen
haben
wir
die
Lage
heute
Abend
sehr
sorgfältig
geprüft.
Tonight,
in
view
of
our
bleak
economic
prospects,
in
view
of
growing
social
distress,
we
looked
very
carefully
at
the
situation.
TildeMODEL v2018
Dieser
Befund
legt
nahe,
dass
in
den
zurückliegenden
Jahren
selbst
ungeachtet
der
trüben
wirtschaftlichen
Aussichten
weniger
Personen
bereit
waren,
den
Arbeitsmarkt
zu
verlassen.
This
finding
suggests
that
in
the
1990s
those
losing
their
jobs
seemed
less
discouraged
than
in
the
past
as
they
continued
searching
for
employment,
perhaps
because
of
their
perception
of
better
employment
opportunities
despite
a
gloomy
economic
outlook.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
trüben
Aussichten
für
den
Bergbau
in
Deutschland
wurde
1991
eine
Überprüfung
der
Kohlerunde
von
1988
erforderlich.
As
a
result
of
the
bleak
outlook
for
coal
in
Germany,
a
revision
of
the
1988
Kohlerunde
was
necessary
in
1991.
EUbookshop v2
Trotz
der
trüberen
internationalen
Aussichten
wird
für
die
US-Wirtschaft
immer
noch
eine
weiche
Landung
mit
einer
Wachstumsverlangsamung
auf
gut
2
%
in
den
Jahren
1999
und
2000
erwartet.
Despite
the
gloomier
in
ternational
outlook
a
soft-landing
is
still
expected
for
the
US
economy
with
growth
slowing
tojust
above
2%
in
1999
and
2000.
EUbookshop v2
Dies
ist
im
wesentlichen
eine
konjunkturbedingte
Reaktion
auf
die
trüben
Aussichten
für
die
Inlands
und
Auslandsnachfrage,
die
geringe
Kapazitätsauslastung
und
die
immer
noch
hohen
langfristigen
Realzinsen
in
vielen
Mitgliedstaaten.
This
is
essentially
a
cyclical
response
to
gloomy
domestic
and
foreign
demand
prospects,
the
low
degree
of
capacity
utilisation
and
continuing
high
real
longterm
interest
rates
in
many
member
countries.
EUbookshop v2
Diese
trüben
Aussichten
wurden
in
letzter
Zeit
durch
die
sehr
negativen
Ergebnisse
der
Unternehmer-
und
Verbraucherumfragen
bestätigt.
Very
negative
readings
from
business
and
consumer
surveys
have
recently
confirmed
the
bleak
outlook.
EUbookshop v2
In
der
zweiten
Septemberhälfte
durchbrachen
die
Ölpreise
jedoch
die
Untergrenze
des
Zielkorridors,
da
die
sehr
trüben
Aussichten
für
die
Weltwirtschaft
die
Befürchtungen
überwogen,
es
könnte
zu
Unterbrechungen
der
Ölversorgung
kommen.
In
the
second
half
of
September,
however,
oil
prices
breached
the
lower
limit
of
the
target
band
as
the
very
bleak
outlook
for
the
world
economy
outweighed
fears
of
disruptions
in
oil
supply.
EUbookshop v2
Die
Kombination
aus
strengeren
Kreditbedingungen
in
den
Industrieländern
und
trüberen
wirtschaftlichen
Aussichten
in
Niedriglohnländern
haben
die
Investitionsströme
erreicht.
The
combination
of
tighter
credit
conditions
in
the
advanced
economies
and
dimmer
economic
prospects
in
low-income
countries
is
hitting
investment
flows.
News-Commentary v14
Trotz
der
trüben
makroökonomischen
Aussichten
mit
sehr
geringen
Wachstumsprognosen
für
weite
Teile
der
Europäischen
Region
der
WHO
–
und
den
damit
verbundenen
Haushaltsengpässen
und
Beeinträchtigungen
bei
den
Gesundheitsausgaben
–
können
die
Regierungen
immer
noch
entscheiden,
wo
sie
Mittel
einsetzen
wollen.
Despite
a
macroeconomic
outlook
with
very
low
growth
for
most
of
the
WHO
European
Region,
resulting
in
restricted
fiscal
space
and
limitations
on
health
spending,
governments
can
still
choose
where
to
allocate
funds.
ParaCrawl v7.1