Übersetzung für "Trübe aussichten" in Englisch

Nur um die Diskussion zu Ende zu denken: Selbst wenn sich Musharraf der Amtsenthebung stellt und durch einen glücklichen Zufall vor einem Rausschmiss aus dem Amt gerettet wird, winken ihm trübe Aussichten.
For the sake of argument, even if Musharraf faces impeachment and by some stroke of luck is saved from being thrown out of office, his future will be bleak.
News-Commentary v14

Die ukrainische Industrie muss modernisiert werden, anstatt die Abhängigkeit von billigem Gas noch zu vergrößern und der Gas-Transit wird fast ebenso monopolistisch geregelt sein, wie die Gasversorgung – trübe Aussichten angesichts vergangener Versorgungsunterbrechungen zwischen Russland und Europa.
Ukraine’s industries need to modernize, not become more addicted to cheap gas, and gas transit will become almost as monopolistic as gas supply – a dismal prospect, given past cut-offs of gas supplies between Russia and Europe.
News-Commentary v14

Die Umstrukturierung der Wirtschaft hat neue Arbeitsplätze in den neuen Wirt­schafts­sektoren bewirkt, aber zugleich zahlreiche Arbeitsplätze in den traditionellen Branchen ver­nichtet und hohe Arbeitslosigkeit, unzureichende Infrastruktur und trübe Aussichten über geo­graphische Großräume gebracht.
Economic restructuring has generated new jobs in new sectors, while simultaneously eliminating a large number of jobs from the traditional branches of industry, thus leaving high unemployment, inadequate infrastructure and gloomy prospects for large geographical areas.
TildeMODEL v2018

Auch auf längere Sicht bleiben die Aussichten trübe, zumal die Wirtschaft in mehreren Ländern der EU in eine Rezession gerät oder kurz davor steht.
And the outlook remains bleak further ahead, with several of the EU economies in or close to a recession.
TildeMODEL v2018

England könnte seine Flagge mit dem Georgskreuz dann nur noch in Wales und Nordirland hissen – eher trübe Aussichten.
England would be left to wave its flag of St. George over Wales and Northern Ireland, a rather sour prospect.
News-Commentary v14

Haben die langsame Erholung und die relativ trübe Aussichten - im Vergleich zu 10 Jahren - serviert ganze Nationen zu demoralisieren?
Have the slow recovery and the relatively dim prospects – compared to 10 years ago – served to demoralise entire nations?
ParaCrawl v7.1

Je weiter es in der Vergangenheit verschwindet, desto trüber werden unsere Aussichten.
But the longer we let it fade into the past, the dimmer our prospects become.
OpenSubtitles v2018

Noch trüber sind die Aussichten eine Etage tiefer.
One floor down, the prospects are even bleaker.
ParaCrawl v7.1

Es wird nicht einfach werden, diese Versprechen trotz der trüben wirtschaftlichen Aussichten Amerikas zu halten.
Keeping those promises despite America’s gloomy economic prospects will not be easy.
News-Commentary v14

Doch ist dies 2006 nicht der einzige Grund für trübere Aussichten für Amerika und die Welt.
But this is not the only reason for bleaker prospects for America and the world in 2006.
News-Commentary v14

Denn dass die ersten, die Lukaschenko zum Wahlsieg gratuliert haben, der russische Präsident Medwedew, Ministerpräsident Putin und der ukrainische Präsident Janukowitsch waren, zeigt deren Demokratieverständnis und die trüben Aussichten, die Belarus in dieser Richtung erwarten.
The fact that the first leaders to congratulate Mr Lukashenko on his election victory were the Russian President, Mr Medvedev, the Russian Prime Minister, Mr Putin, and the President of Ukraine, Mr Yanukovych, demonstrates their understanding of democracy and the bleak prospects awaiting Belarus in this direction.
Europarl v8

Wir könnten Partnerschaften zwischen Freunden schwächen, die Beziehungen zur islamischen Welt trüben und die Aussichten auf eine Beilegung anderer Krisen, zum Beispiel im Nahen Osten, verschlechtern.
We could weaken partnerships between friends, exacerbate relations with the Islamic world and worsen the prospects for solving crises elsewhere, for example in the Middle East.
Europarl v8

Insbesondere die Auslandsnachfrage nach Exporten des Euroraums ist zurückgegangen , und die Binnenkonjunktur des Eurogebiets ist angesichts der trüberen Aussichten für die Nachfrage und der verschärften Finanzierungsbedingungen geschrumpft .
In particular , foreign demand for euro area exports has declined , and euro area domestic activity has contracted in the face of weaker demand prospects and tighter financing conditions .
ECB v1

Aufgrund der trüben wirtschaft­lichen Aussichten und der überaus schlechten finanziellen Situation einiger Mitgliedstaaten gestalten sich die Haushaltsverhandlungen sehr schwierig.
Due to the bleak economic outlook and the disastrous financial situation in some Member States, budget negotiations turn out to be very difficult.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß teilt die Sorge der Kommission über den langsamen Fortschritt der Umsetzung der jüngsten Rechtsakte und die trüben Aussichten für die vollständige Beseitigung des Umsetzungsrückstands.
Nevertheless, the Committee shares the Commission’s concern regarding the slow pace of implementation of recent legislation and the poor prospects for complete elimination of the transposition backlog.
TildeMODEL v2018

Angesichts der trüben Aussichten für die Wirtschaftstätigkeit wird damit gerechnet, dass die Schuldenquote in diesem Jahr auf 89,8 % in der EU und auf 95,5 % im Euroraum klettern wird.
In light of the weak outlook for economic activity, debt-to-GDP ratios are forecast to reach 89.8% this year in the EU and 95.5% in the euro area.
TildeMODEL v2018

Angesichts der trüben wirtschaftlichen Aussichten und wachsender sozialer Spannungen haben wir die Lage heute Abend sehr sorgfältig geprüft.
Tonight, in view of our bleak economic prospects, in view of growing social distress, we looked very carefully at the situation.
TildeMODEL v2018

Dieser Befund legt nahe, dass in den zurückliegenden Jahren selbst ungeachtet der trüben wirtschaftlichen Aussichten weniger Personen bereit waren, den Arbeitsmarkt zu verlassen.
This finding suggests that in the 1990s those losing their jobs seemed less discouraged than in the past as they continued searching for employment, perhaps because of their perception of better employment opportunities despite a gloomy economic outlook.
EUbookshop v2

Aufgrund der trüben Aussichten für den Bergbau in Deutschland wurde 1991 eine Überprüfung der Kohlerunde von 1988 erforderlich.
As a result of the bleak outlook for coal in Germany, a revision of the 1988 Kohlerunde was necessary in 1991.
EUbookshop v2

Trotz der trüberen internationalen Aussichten wird für die US-Wirtschaft immer noch eine weiche Landung mit einer Wachstumsverlangsamung auf gut 2 % in den Jahren 1999 und 2000 erwartet.
Despite the gloomier in ternational outlook a soft-landing is still expected for the US economy with growth slowing tojust above 2% in 1999 and 2000.
EUbookshop v2

Dies ist im wesentlichen eine konjunkturbedingte Reaktion auf die trüben Aussichten für die Inlands­ und Auslandsnachfrage, die geringe Kapazitätsauslastung und die immer noch hohen langfristigen Realzinsen in vielen Mitgliedstaaten.
This is essentially a cyclical response to gloomy domestic and foreign demand prospects, the low degree of capacity utilisation and continuing high real long­term interest rates in many member countries.
EUbookshop v2

Diese trüben Aussichten wurden in letzter Zeit durch die sehr negativen Ergebnisse der Unternehmer- und Verbraucherumfragen bestätigt.
Very negative readings from business and consumer surveys have recently confirmed the bleak outlook.
EUbookshop v2

In der zweiten Septemberhälfte durchbrachen die Ölpreise jedoch die Untergrenze des Zielkorridors, da die sehr trüben Aussichten für die Weltwirtschaft die Befürchtungen überwogen, es könnte zu Unterbrechungen der Ölversorgung kommen.
In the second half of September, however, oil prices breached the lower limit of the target band as the very bleak outlook for the world economy outweighed fears of disruptions in oil supply.
EUbookshop v2

Die Kombination aus strengeren Kreditbedingungen in den Industrieländern und trüberen wirtschaftlichen Aussichten in Niedriglohnländern haben die Investitionsströme erreicht.
The combination of tighter credit conditions in the advanced economies and dimmer economic prospects in low-income countries is hitting investment flows.
News-Commentary v14

Trotz der trüben makroökonomischen Aussichten mit sehr geringen Wachstumsprognosen für weite Teile der Europäischen Region der WHO – und den damit verbundenen Haushaltsengpässen und Beeinträchtigungen bei den Gesundheitsausgaben – können die Regierungen immer noch entscheiden, wo sie Mittel einsetzen wollen.
Despite a macroeconomic outlook with very low growth for most of the WHO European Region, resulting in restricted fiscal space and limitations on health spending, governments can still choose where to allocate funds.
ParaCrawl v7.1