Übersetzung für "Soweit dazu" in Englisch
Wir
werden
Ihnen,
wenn
es
soweit
ist,
Vorschläge
dazu
unterbreiten.
We
shall
be
making
appropriate
proposals
about
this
to
you
when
the
time
comes.
Europarl v8
Soweit
diese
Mittel
dazu
nicht
ausreichen,
sollten
sie
entsprechend
angehoben
werden.
Where
these
resources
are
not
sufficient,
they
should
be
increased
accordingly.
TildeMODEL v2018
Zudem
speichern
wir
Ihre
personenbezogenen
Daten,
soweit
wir
dazu
gesetzlich
verpflichtet
sind.
In
addition,
we
store
your
personal
data
insofar
as
we
are
legally
obliged
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Die
Antragsteller
haben
dazu,
soweit
ich
weiß,
auch
eine
schriftliche
Mitteilung
erhalten.
The
authors
have
also
been
informed
of
this
in
writing,
to
the
best
of
my
belief.
Europarl v8
Soweit
dazu
nicht
bereits
im
Vorangegangenen
Stellung
genommen
wurde,
gibt
der
Ausschuss
hierzu
folgende
Anregungen.
Since
no
comments
have
been
made
on
this
so
far
in
this
opinion,
the
Committee
would
make
the
following
suggestions:
TildeMODEL v2018
Soweit
vorhanden,
sollte
dazu
auf
geeignete
branchenübliche
Standards
zurückgegriffen
werden
(Artikel
25).
Appropriate
industry
standards,
where
available,
should
be
used
(Article
25);
TildeMODEL v2018
An
sonstige
Dritte
(z.
B.
öffentliche
Stellen)
soweit
wir
dazu
gesetzlich
verpflichtet
sind.
To
other
third
parties
(e.g.
public
bodies)
insofar
as
we
are
legally
obliged
to.
CCAligned v1
Soweit
wir
gesetzlich
dazu
verpflichtet
sind,
übermitteln
wir
Daten
an
die
jeweils
auskunftsberechtigten
Stellen.
As
far
as
we
are
bound
by
law,
we
disclose
the
data
to
the
respective
offices
authorized
to
obtain
information.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
auch
dann
personenbezogene
Daten
an
Dritte
weitergeben,
soweit
wir
dazu
gesetzliche
verpflichtet
sind.
We
will
also
forward
your
personal
data
to
third
parties
if
we
are
under
a
statutory
obligation
to
forward
such
data.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
auch
dann
personenbezogene
Daten
an
Dritte
weitergeben,
soweit
wir
dazu
gesetzlich
verpflichtet
sind.
We
will
also
transmit
personal
data
to
third
parties
in
those
cases
in
which
we
are
legally
obligated
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
also
alle
beteiligten
Länder
aufgefordert,
soweit
wie
möglich
dazu
beizutragen,
die
Spannungen
abzubauen
und
vor
allem,
wie
ich
nochmals
sagen
möchte,
keine
Gewalt
anzuwenden.
All
the
countries
involved
are
being
asked
to
contribute,
as
far
as
possible,
to
a
reduction
in
the
level
of
tension
and
above
all
-
I
repeat
-
to
abstain
from
the
use
of
force.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sind
jedoch
aufgefordert,
TSI
beim
Austausch
im
Zuge
der
Wartung
anzuwenden,
soweit
sie
dazu
in
der
Lage
sind
und
soweit
dies
durch
den
Umfang
der
Instandhaltungsarbeiten
begründet
ist.
However
Member
States
are
encouraged,
when
they
are
able
to
do
so
and
where
it
is
justified
by
the
scope
of
the
maintenance-related
work,
to
apply
the
TSIs
to
maintenance-related
replacements.
DGT v2019
Soweit
die
Kommission
dazu
-
neuerlich,
muß
ich
sagen,
denn
in
der
Vergangenheit
ist
dies
bereits
zwei-
oder
dreimal
in
Form
von
Mitteilungen
erfolgt
-
einen
neuen
Beitrag
leisten
kann,
wird
die
neue
Kommission
meiner
Überzeugung
nach
dazu
gern
bereit
sein.
If
the
Commission
can
do
more
to
help
-
once
again,
I
should
say,
because
in
the
past
it
has
already
done
so
two
or
three
times
in
a
number
of
communications
-
I
am
confident
that
the
new
Commission
will
be
more
than
happy
to
do
that.
Europarl v8
Der
Änderungsantrag
20
ist
jedoch
akzeptabel,
soweit
er
lediglich
dazu
auffordert,
die
"Fangmenge"
durch
das
'Fanggewicht'
zu
ersetzen,
um
die
Menge
des
Beifangs
zu
bestimmen.
However,
Amendment
20,
only
in
so
far
as
it
calls
for
'quantity'
to
be
replaced
by
'weight'
to
define
the
level
of
by-catch,
is
acceptable.
Europarl v8
Vor
allem
geht
es
heute
darum,
mit
dieser
Entschließung
die
Entschlossenheit
der
Europäischen
Union
und
insbesondere
unseres
Parlaments
hervorzuheben,
die
Lage
und
die
Entwicklung
in
Mauretanien
aufmerksam
zu
verfolgen
und
–
soweit
wir
dazu
in
der
Lage
sind
–
zur
Einleitung
und
Weiterführung
des
Demokratisierungsprozesses
beizutragen,
und
tatsächlich
konnte
am
25. Juni
ein
Verfassungsreferendum
abgehalten
werden.
What
must
be
stressed
above
all
today,
with
this
resolution,
is
the
will
of
the
European
Union,
and
of
our
Parliament
in
particular,
to
pay
attention
to
the
situation
in
Mauritania
and
to
the
way
in
which
it
is
evolving,
and
to
help,
as
much
as
we
can,
to
implement
and
to
pursue
the
democratic
process
since,
on
25 June
2005,
in
fact,
it
was
possible
to
hold
the
constitutional
referendum.
Europarl v8
Jedoch
gibt
es
eine
Entkopplung
zwischen
denen,
die
tatsächlich
als
landwirtschaftliche
Erzeuger
auf
dem
Markt
in
Erscheinung
treten,
und
denen,
die
nur
sich
selbst
ernähren,
soweit
sie
dazu
in
der
Lage
sind.
But
there
is
a
de-linkage
between
those
actually
playing
in
a
market
as
agricultural
producers
and
those
simply
feeding
themselves,
if
they
can.
Europarl v8
Ich
verpflichte
mich,
die
Sache
weiter
zu
prüfen
und
dem
Herrn
Abgeordneten
–
soweit
ich
dazu
in
der
Lage
bin
–
schriftlich
zu
antworten.
The
Council
has
not
discussed
the
conditions
of
the
trial.
As
regards
the
general
attitude
of
the
Council
and
the
Commission
regarding
Cuba,
I
refer
the
honourable
Member
to
our
debate
in
this
House
at
the
beginning
of
September.
Europarl v8
Soweit
ich
dazu
beitragen
kann,
Mehrheiten
in
diesem
Hohen
Hause
zu
motivieren
bzw.
zu
mobilisieren,
werde
ich
das
mit
ganzer
Kraft
tun.
So
far
as
I
can
give
any
impulse
to
motivate
or
mobilise
majorities
in
this
House,
I
will
dedicate
my
entire
energy
to
doing
so.
Europarl v8
Der
Rat
fordert
alle
Mitgliedstaaten
und
Organisationen
erneut
auf,
soweit
sie
dazu
in
der
Lage
sind,
der
ECOWAS
auf
diesem
Gebiet
weiter
Hilfe
zu
gewähren.
The
Council
reiterates
its
call
on
all
Member
States
and
Organizations,
in
a
position
to
do
so,
to
extend
further
assistance
to
ECOWAS
in
this
field.
MultiUN v1
Wir
beabsichtigen
außerdem,
uns
erforderlichenfalls
und
soweit
angezeigt
dazu
zu
verpflichten,
den
Staaten
beim
Aufbau
von
Kapazitäten
zum
Schutz
ihrer
Bevölkerung
vor
Völkermord,
Kriegsverbrechen,
ethnischer
Säuberung
und
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
behilflich
zu
sein
und
besonders
belasteten
Staaten
beizustehen,
bevor
Krisen
und
Konflikte
ausbrechen.
We
also
intend
to
commit
ourselves,
as
necessary
and
appropriate,
to
helping
States
build
capacity
to
protect
their
populations
from
genocide,
war
crimes,
ethnic
cleansing
and
crimes
against
humanity
and
to
assisting
those
which
are
under
stress
before
crises
and
conflicts
break
out.
MultiUN v1
Der
Rat
legt
den
Mitgliedstaaten,
soweit
sie
dazu
in
der
Lage
sind,
nahe,
interessierten
Staaten
bei
der
Stärkung
ihrer
Kapazität
zur
Erfüllung
ihrer
diesbezüglichen
Verpflichtungen
zu
helfen.
The
Council
urges
Member
States
in
a
position
to
do
so
to
provide
assistance
to
interested
States
in
strengthening
their
capacity
to
fulfil
their
obligations
in
this
regard.
MultiUN v1