Übersetzung für "Sind zurückzuführen auf" in Englisch

Finanzielle Ungleichgewichte sind zurückzuführen auf Aspekte im Umfeld von Budgets und die Zahlungsbilanz.
Financial imbalances are due to issues surrounding budgets and the balance of payments.
Europarl v8

Die Trübungen sind zurückzuführen auf nicht-triglyceridische Verunreinigungen des Preßöls.
The cloudiness is attributed to non-triglyceride impurities of the pressed oil.
EuroPat v2

Die Unterschiede in den Ergebnissen sind zurückzuführen auf:
The differences in results are due to:
EUbookshop v2

Diese Ruinen sind zurückzuführen auf König Philipp.
These ruins are attributed to King Philip.
ParaCrawl v7.1

Die Gerüchte sind zurückzuführen auf folgenden Artikel und weiterführendem Link:
The rumours were traced to the following article and related links:
CCAligned v1

Die Steigerungsraten sind zurückzuführen auf die hervorragenden Wachstumsraten der jeweiligen Abnehmerbereiche.
The degree of increase can be explained by the outstanding growth rates of the respective consumer sectors.
ParaCrawl v7.1

Dies ist, weil der Aktivator Eigenschaften der protein-Synthese und der anti-katabolen sind zurückzuführen auf Leucin.
This is because the activator properties of protein synthesis and the anti-catabolic ones are attributed to Leucine.
ParaCrawl v7.1

Die Kosten für unseren Service sind zurückzuführen auf unsere Ressourcen, Fähigkeiten und Qualitätsansprüche.
The costs of our services are based on our resources, skills and quality expectations.
ParaCrawl v7.1

So stellen die WHO, die Kommission und andere Organisationen beispielsweise fest, daß sich die Anzahl Todesfälle, die direkt auf die Bestrahlung zurückzuführen sind, auf ungefähr dreißig beläuft.
For example, the WHO, the Commission and other international organizations estimate the number of deaths definitely attributable to the direct effects of radiation at about 30.
Europarl v8

Zudem ergab die separate Analyse der Lage in der EU-14, dass die relativ hohen Gewinne auf der Ebene der gesamten Gemeinschaft im UZ hauptsächlich auf die besonders gute Geschäftslage von bestimmten, in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen in einem Mitgliedstaat (Frankreich) zurückzuführen sind, auf dessen Markt weniger gedumpte Einfuhren gelangten.
Moreover, the isolated analysis of the situation in the EU-14 revealed that the relatively high profitability at global Community level, during the IP, was mainly due to the particularly good performance of certain sampled companies in the market of one Member State, i.e. France, where the penetration of dumped imports was limited.
DGT v2019

Die Kommission kann daher nicht eindeutig feststellen, ob die Verluste von TvDanmark ein Ergebnis der Preispolitik von TV2 sind oder ob sie auf andere Tatsachen zurückzuführen sind, auf die TvDanmark selbst Einfluss hat.
As a consequence the Commission cannot conclude with certainty whether TvDanmark's losses are caused by TV2's pricing behaviour or by other factors for which TvDanmark itself is responsible.
DGT v2019

In vielen Fällen wurde jedoch klar, dass die bestehenden Schwachpunkte nicht auf den europäischen Rechtsrahmen zurückzuführen sind, sondern auf seine fehlende Durchführung bzw. ungenügende Eins-zu-eins-Umsetzung in einzelstaatliches Recht.
But it was obvious in many cases that the existing weaknesses are not connected to the European legal framework but to the absence of implementation or the inadequate, copy-pasted transposition thereof into national legislation.
Europarl v8

Diese Möglichkeit besteht nach wie vor, und wir sollten alles in unserer Macht Stehende tun, um unsere relativ unbedeutenden Meinungsverschiedenheiten zu überwinden, die in vielen Fällen auf nationale Egoismen zurückzuführen sind, und auf diese Weise einen gemeinsamen Standpunkt für Europa zu erlangen.
That possibility is still there and we should do everything we can to put aside our relatively petty differences, based on national egotism in many cases, to reach a common position for Europe.
Europarl v8

Farben und Heraldik des Wappens sind weitestgehend zurückzuführen auf die Grafen von Solms und die Herren von Bicken (im Wappen als der Löwe und die Raute), die während des gesamten Mittelalters das Leben im Gebiet um Aßlar bestimmten.
The colours and heraldic composition of the arms, as far as can be ascertained, go back to the Counts of Solms and the Lords of Bicken (represented in the arms by the lion and the lozenge) who were the guiding forces in the surrounding area's life.
Wikipedia v1.0

Die zusätzlichen Kosten sind zurückzuführen auf die Bearbeitung einer höheren Zahl von Widerspruchs- und Nichtigkeitsverfahren, die Unionsmarken betreffen oder die von den Inhabern solcher Marken angestrengt wurden, auf Sensibilisierungsmaßnahmen im Zusammenhang mit dem Markenrecht der Union sowie auf Tätigkeiten, mit denen die Durchsetzung der Rechte aus Unionsmarken gewährleistet werden soll.
It is desirable to facilitate friendly, expeditious and efficient dispute resolution by entrusting the Office with the establishment of a mediation centre the services of which could be used by any person with the aim of achieving a friendly settlement of disputes relating to EU trade marks and Community designs by mutual agreement.
DGT v2019

Insbesondere sollte deutlich hervorgehoben werden, ob solche Konsequenzen auf explizite Gebühren, Sanktionen oder Beschränkungen der Desinvestitionsrechte zurückzuführen sind, oder auf die Tatsache, dass der Wert des aufzulösenden PRIIP stark vom Zeitpunkt der Desinvestition abhängt.
Given that the key information document is also likely to be used as a summary of the main features of the PRIIP by retail investors, it should contain clear information on how a complaint might be lodged about the product or about the conduct of the PRIIP manufacturer or a person advising on, or selling, the product.
DGT v2019

Die Zuflüsse, die auf die Rückzahlung von Kapital aus fälligen eigenen Anlagen in Schuldverschreibungen zurückzuführen sind und auf Basis ihrer vertraglichen Restlaufzeit angegeben werden.
Where the collateral received is re-hypothecated in a transaction that matures beyond the transaction in which the institution received the collateral, a securities outflow in the amount of the fair value of the collateral received shall be reported in the counterbalancing capacity section in the relevant bucket according to the maturity of the transaction that generated the reception of the collateral.
DGT v2019

Ebenso wie bei Motoren gab es in den Unterlagen keine Informationen, die erklären würden, warum die unterschiedlichen Preisniveaus auf besondere Marktbedingungen auf den verschiedenen Märkten zurückzuführen sind, auf denen die Akkumulatoren verkauft wurden.
On top of the legal sources depicted above, the Commission relied on a report on the Chinese electric bicycle lithium battery industry (Yubo Zhiye Business consulting).
DGT v2019

An dieser Stelle sei nochmals darauf hingewiesen, dass bei dieser Art von Kollisionen die Verletzungen auf zwei Ursachen zurückzuführen sind: auf den "primären" Aufprall des Fußgängers oder Radfahrers gegen die Frontpartie des Fahrzeugs und den "sekundären" Aufprall auf der Fahrbahn, auf die sie zumeist geschleudert werden.
It should be remembered that there are two types of injury in this type of collision: those from the "primary" impact of the pedestrian or cyclist with the front of the vehicle, and those from the "secondary" impact with the road surface onto which the pedestrian is often hurled.
TildeMODEL v2018

Die großen Strukturmängel auf dem Arbeitsmarkt sind zurückzuführen auf die beschränkte berufliche und geografische Mobilität der Arbeitskräfte, das Missverhältnis zwischen Qualifikationsangebot und -nachfrage und Ausbildungsdefizite.
Major structural shortcomings in the labour market are related to the limited occupational and geographic mobility of the workforce, mismatches between supply and demand of skills and education deficiencies.
TildeMODEL v2018

Es gibt viele Arten der sozialen Ausgrenzung, die nicht unmittelbar auf fehlendes oder zu geringes Einkommen zurückzuführen sind, sondern auf einen Mangel an offenen und attraktiven Angeboten, die menschliche Beziehungen und gemeinschaftliche Aktivitäten außerhalb der Familie und des Arbeitsumfelds fördern.
There are many forms of exclusion which do not depend directly on the absence or inadequacy of income but on the absence of an open and motivating context that fosters human relations and group activities outside the family and workplace.
TildeMODEL v2018

In Oberflächen­gewässern kommen noch Anteile an Bor hinzu, die zurückzuführen sind auf die industrielle und häus­liche Verwendung von Boraten.
Surface waters contain additional concentrations arising from the industrial and domestic use of borates.
TildeMODEL v2018

Die Abweichungen zwischen Richtprogramm und genehmigten Projekten und Ausgaben sind zum Zeil zurückzuführen auf die von den Empfängern gestellten Anträge, die konkrete Durchführbarkeit der Projekte sowie auf den Umstand, dass ursprünglich für die Russische Föderation vorgesehene Mittel neu zugewiesen wurden.
The divergence between the Indicative Programme and the approved projects and expenditures results partly from the requests from the beneficiaries, the possibility to implement projects and the re-allocation of funds initially intended for the Russian Federation.
TildeMODEL v2018

Die Arbeitswelt durchläuft tiefgreifende Veränderungen, die zurückzuführen sind auf die wachsende Arbeitsmarktbeteiligung von Frauen und älteren Menschen, auf die Tatsache, dass heute häufig beide Ehepartner arbeiten, manchmal zu unterschiedlichen Zeiten und an verschiedenen Tagen, und auf die Probleme bei der Betreuung von Kindern und alten Menschen.
Major changes are occurring in the world of work, owing to the increasing participation of women and older people, the fact that both partners often now work, sometimes at different hours and on different days, and the challenges posed by care of children and the elderly.
TildeMODEL v2018

Die bestehenden Probleme, die auf Unterkapazitäten zurückzuführen sind, werden auf diesen Flughäfen durch die sogenannten "Industry Guidelines" (Leitlinien der Luftverkehrsbranche) hinreichend abgefedert.
The problems, which result from capacity shortfalls, are appropriately dealt with by the "industry guidelines" at the airports concerned.
TildeMODEL v2018

Die Preisunterschiede sind zurückzuführen auf Faktoren wie unterschiedliche wirtschaftliche Rahmenbedingungen in den einzelnen Ländern oder Unterschiede in Bezug auf Kaufkraft, Geld- und Kreditsysteme oder institutionelle Strukturen (z. B. Besteuerung, Regulierung oder Aufsicht), Finanzierungskosten, Angebotsformen (zuweilen in Verbindung mit Produktkopplung oder -bündelung) und Preisstrukturen in den lokalen Märkten.
Differences in prices can be attributed to factors such as varying conditions in domestic economies, uneven levels of purchasing power, financial or institutional structures (e.g. taxation, regulation or supervision), or differing funding costs, value propositions (sometimes related to product tying or packaging) and pricing structures in local markets.
TildeMODEL v2018

Diese Ergebnisse sind zurückzuführen auf die kontinuierliche Entwicklung eines gut strukturierten, effizienten Netzes von Quellen, das es der Informationsstelle ermöglicht, mit den kompetentesten Informationsquellen der verschiedenen Industriebrachen eng zusammenzuarbeiten.
Such results have been achieved thanks to the continuing development of a well-structured and efficient network of sources allowing the Observatory to work in close collaboration with the most competent sources of information in the various branches of the industry.
TildeMODEL v2018

Diese großen Unterschiede sind zurückzuführen auf unterschiedliche Quellen (forstwirtschaftliche Rückstände, Forstgehölze, Stroh, Dung usw.), unterschiedliche energetische Umwandlungsverfahren (Mitverbrennung, Vergasung usw.) und unterschiedliche Anlagengrößen (die Größe der bestehenden Biomassenanlagen kann sich um den Faktor 200 unterscheiden).
These large variations are caused by: different sources (forest residues, short rotation coppice, straw, animal waste, etc.), different conversion processes of transformation (co-combustion, gasifications, etc.) and different sizes (existing sizes of biomass plants can vary by a factor of 200).
TildeMODEL v2018