Übersetzung für "Sich zur aufgabe machen" in Englisch
Der
Vorsitz
wird
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
die
Durchführung
dieser
Politik
fortzusetzen.
We
shall
try
to
reach
agreement
on
the
texts
currently
on
the
table:
directives
on
impact
studies
and
on
air
pollution
and
a
new
text
on
transfrontier
shipments
of
waste.
EUbookshop v2
Und
Ich
werde
unterstützen,
die
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
aufklärend
tätig
zu
sein.
And
I
will
support
those
who
have
accepted
the
task
of
spreading
enlightenment.
ParaCrawl v7.1
Daher
meine
ich,
daß
die
Politik
es
sich
zur
Aufgabe
machen
müßte,
die
Entstehung
und
Entwicklung
zusätzlicher
Versicherungen
zu
begrenzen,
und
dies
vor
allem
durch
Verbesserungen
der
staatlichen
Sozialversicherungen.
I
therefore
believe
that
it
is
the
task
of
politicians
to
set
limits
on
the
development
of
supplementary
insurance
schemes.
I
also
believe
that
their
first
concern
should
be
to
improve
the
state
system.
Europarl v8
Die
Politik
sollte
es
sich
demnach
zur
Aufgabe
machen,
aufzuklären
und
zu
sensibilisieren,
wobei
Freiwilligkeit
und
Verantwortungsbewusstsein
die
Grundprinzipien
darstellen.
So
we
believe
that
this
policy
should
be
based
on
information,
increased
awareness,
voluntary
action
and
a
sense
of
responsibility.
Europarl v8
Ich
schlage
daher
vor,
dass
das
neue
Parlament
und
die
neue
Kommission
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
gegenwärtigen
Institutionen
funktionieren
und
ihre
Beziehungen
zu
den
Bürgern
vereinfacht
werden.
I
therefore
suggest
that
it
is
the
job
of
the
new
House
and
the
new
Commission
to
make
the
present
institutions
work
and
to
simplify
their
relationships
with
citizens.
Europarl v8
Die
Kommission
ihrerseits
wird
eine
neue
Kommunikationsstrategie
verfolgen,
die
es
sich
vor
allem
zur
Aufgabe
machen
wird,
das
Interesse
der
Europäer
für
die
EU-Politik
zu
verstärken.
The
Commission
for
its
part
will
pursue
a
new
approach
on
communication,
which
will
focus
on
the
need
to
interest
Europeans
in
EU
politics.
Europarl v8
Aber
gleichzeitig
muss
es
sich
die
Kommission
zur
Aufgabe
machen,
eindeutige
Beispiele
für
den
unlauteren
Wettbewerb,
der
eine
ohnehin
problematische
Situation
noch
verschlimmert,
aufzudecken
und
zu
bekämpfen.
At
the
same
time,
however,
the
Commission
must
commit
itself
to
detecting
and
combating
glaring
examples
of
unfair
competition,
which
is
exacerbating
an
already
problematic
situation.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
sollte
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
sich
für
die
Abschaffung
dieser
unmoralischen
Praktiken
einzusetzen.
The
European
Union
should
make
it
policy
to
promote
the
abolition
of
these
immoral
practices.
Europarl v8
Vielleicht
sollte
die
Europäische
Union
es
sich
grundsätzlich
zur
Aufgabe
machen,
den
Aufbau
von
Staaten,
nationalen
Institutionen
und
starken
Regierungen
zu
unterstützen,
die
Rechtsstaatlichkeit
zu
garantieren
vermögen.
Perhaps
issues
such
as
nation-building,
establishing
national
institutions
and
strong
governments
capable
of
guaranteeing
rule
of
law
are
the
underlying
response
that
the
European
Union
should
be
making.
Europarl v8
Die
Tragödie
in
Griechenland
nach
der
Finanzkrise
vor
einem
Jahrzehnt
hat
gezeigt,
dass
Amtsinhaber
es
sich
nicht
notwendigerweise
zur
Aufgabe
machen,
starke
Institutionen
zu
entwickeln.
The
tragedy
in
Greece
after
the
financial
crisis
a
decade
ago
showed
that
incumbents
will
not
necessarily
take
it
upon
themselves
to
develop
strong
institutions.
News-Commentary v14
Auch
die
Delegierten
sollten
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
lokale
Gebietskörperschaften
der
EU
und
der
AKP-Staaten
zusammenzubringen,
damit
sie
gemeinsame
Probleme
erörtern
können.
Delegates,
too,
should
play
a
role
in
bringing
together
local
authorities
from
the
EU
and
ACP
states
to
discuss
common
problems.
TildeMODEL v2018
Daher
ersucht
der
GBA
die
Regierung
und
die
lokalen
Gebietskörperschaften,
sich
über
Kampagnen
und
unterstützende
Aktivitäten
für
einen
Mentalitätswandel
in
der
Gesellschaft
gegenüber
LGBTI-Personen
einzusetzen
und
es
sich
zur
Aufgabe
zu
machen,
gegen
Diskriminierung
vorzugehen
und
dafür
zu
sorgen,
dass
alle
Menschenrechte
von
der
gesamten
Bevölkerung,
einschließlich
LGBTI-Personen,
in
vollem
Umfang
wahrgenommen
werden
können.
Hence,
the
JCC
asks
the
government
and
the
local
authorities
to
launch
campaigns
and
support
activities
aimed
at
bringing
about
a
change
in
the
mind-set
across
society
as
a
whole
towards
LGBTI
persons,
as
well
as
to
commit
themselves
to
tackle
discrimination
and
ensure
full
protection
of
all
Human
Rights
for
the
whole
population,
including
LGBTI
people.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
gegen
Protektionismus
und
uneinheitliches
Handeln
vorzugehen,
die
den
freien
Verkehr
der
Ressourcen
auf
dem
Binnenmarkt
beeinträchtigen.
Member
States
must
be
committed
to
act
against
protectionism
and
inconsistencies
which
are
threatening
the
freedom
of
movement
of
resources
within
the
Internal
Market.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
gegen
Protektionismus
und
uneinheitliches
Handeln
vorzugehen,
die
den
freien
Verkehr
der
Ressourcen
auf
dem
Binnenmarkt
beeinträchtigen.
Member
States
must
be
committed
to
act
against
protectionism
and
inconsistencies
which
are
threatening
the
freedom
of
movement
of
resources
within
the
Internal
Market.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
müssen
es
sich
zur
vorrangigen
Aufgabe
machen,
geltende
Rechtsvorschriften
zur
Vorbeugung
gegen
häusliche
Gewalt
und
für
den
Schutz
von
Opfern
und
gefährdeten
Gruppen,
einschließlich
Kindern,
durchzusetzen.
It
must
be
a
priority
for
Member
States
to
enforce
current
legal
frameworks
regarding
domestic
violence
prevention
and
the
protection
of
victims
and
those
at
risk,
including
children.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
solle
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
sie
zur
Ordnung
zu
rufen,
da
er
im
Namen
der
Bürger
spreche.
The
Committee
should
be
there
to
call
them
to
order,
as
it
spoke
on
behalf
of
the
citizens.
TildeMODEL v2018
Frauenorganisationen
in
der
Gemeinschaft
sollten
es
sich
deshalb
auch
zur
Aufgabe
machen,
ihre
Mitglieder
so
genau
wie
möglich
zu
informieren
und
ihnen
dabei
zu
helfen,
die
verschiedenen,
von
der
Gemeinschaft
gebotenen
Möglichkeiten
auszunützen.
There
is
a
special
responsibility
on
women's
organisations
throughout
the
Community
to
make
sure
that
their
members
are
fully
informed
and
are
helped
to
take
advantage
of
all
the
Community
has
to
offer.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Kommission
muss
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
genauestens
über
Fortschritte
und
Defizite
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
Bericht
zu
erstatten.
The
European
Commission
must
be
prepared
to
report
clearly
and
precisely
on
success
and
failure
in
each
Member
State.
EUbookshop v2
Die
lokalen
und
regionalen
Gebietskörperschaften
werden
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
im
Rahmen
des
sektoriellen
sozialen
Dialogs
Partnerschaften
zu
errichten,
sie
werden
aber
auch
auf
Gebietsebene
eine
Katalysatorrolle
wahrnehmen.
3.11
Objectives:
the
Committee
of
the
Regions
would
point
out
that,
for
local
and
regional
public
services,
the
process
of
modernizing
the
organization
of
work
is
part
of
the
wider
objective
of
modernizing
and
improving
the
services
offered
to
the
general
public.
EUbookshop v2
Sie
könnten
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
die
'Produktivität'
einzelner
Abteilungen
nach
verschiedenen
Kriterien
zu
bewerten.
Action
proposed:
(in
italics
reference
is
made
to
the
achievements
made
so
far)
EUbookshop v2
Die
italienische
Präsidentschaft
wird
es
sich
schließlich
zur
Aufgabe
machen,
die
in
Barcelona
bezüglich
der
Probleme
der
Entwicklung
und
Beschäftigung
im
Mittelmeenaum
vorgezeichneten
Linien
weiterzuverfolgen.
Marra
approach
and
degree
of
realism
required
-
to
set
itself
objectives
of
simplifying
decisiontaking
mechanisms
and
strengthening
the
binding
nature
of
the
legal
instruments.
EUbookshop v2
Die
GFS
sollte
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
die
weniger
begünstigten
Regionen
zu
unterstützen,
indem
sie
der
Regionalpolitik
neue
Ideen
und
neues
Verständnis
für
eine
nachhaltige
Entwicklung
der
Regionen
vermittelt.
The
JRC
should
be
supporting
less
favoured
regions
by
providing
regional
policymakers
with
new
ideas
and
our
proven
understanding
of
sustainable
development
for
regions.
EUbookshop v2
Seit
kurzem
zeichnet
sich
in
Griechenland
eine
ermutigende
Entwicklung
ab:
die
Gründung
von
Gesellschaften
und/oder
Kooperativen
durch
Jugendliche,
welche
auf
lokaler
Ebene
die
Initiative
ergreifen,
Ausbildungsseminare
für
junge
Arbeitslose
organisieren,
es
sich
zur
Aufgabe
machen,
Entwicklungsprogramme
zu
fördern,
und
oft
mit
den
Städten
zusammenarbeiten,
um
einen
umfassenden
Ansatz
für
die
Probleme
der
Jugendlichen
zu
finden.
An
encouraging
development
has
taken
place
recently
in
Greece:
the
establishment
by
young
people
of
companies
and/or
cooperatives
which
take
initiatives
at
local
level,
organise
training
seminars
for
young
unemployed
people,
endeavour
to
promote
development
programmes
and
often
cooperate
with
municipalities
in
order
to
take
a
more
complete
approach
to
young
people's
problems.
EUbookshop v2