Übersetzung für "Sich zur aufgabe machen" in Englisch

Der Vorsitz wird es sich zur Aufgabe machen, die Durchführung dieser Politik fortzusetzen.
We shall try to reach agreement on the texts currently on the table: directives on impact studies and on air pollution and a new text on transfrontier shipments of waste.
EUbookshop v2

Und Ich werde unterstützen, die es sich zur Aufgabe machen, aufklärend tätig zu sein.
And I will support those who have accepted the task of spreading enlightenment.
ParaCrawl v7.1

Daher meine ich, daß die Politik es sich zur Aufgabe machen müßte, die Entstehung und Entwicklung zusätzlicher Versicherungen zu begrenzen, und dies vor allem durch Verbesserungen der staatlichen Sozialversicherungen.
I therefore believe that it is the task of politicians to set limits on the development of supplementary insurance schemes. I also believe that their first concern should be to improve the state system.
Europarl v8

Die Politik sollte es sich demnach zur Aufgabe machen, aufzuklären und zu sensibilisieren, wobei Freiwilligkeit und Verantwortungsbewusstsein die Grundprinzipien darstellen.
So we believe that this policy should be based on information, increased awareness, voluntary action and a sense of responsibility.
Europarl v8

Ich schlage daher vor, dass das neue Parlament und die neue Kommission es sich zur Aufgabe machen, dafür zu sorgen, dass die gegenwärtigen Institutionen funktionieren und ihre Beziehungen zu den Bürgern vereinfacht werden.
I therefore suggest that it is the job of the new House and the new Commission to make the present institutions work and to simplify their relationships with citizens.
Europarl v8

Die Kommission ihrerseits wird eine neue Kommunikationsstrategie verfolgen, die es sich vor allem zur Aufgabe machen wird, das Interesse der Europäer für die EU-Politik zu verstärken.
The Commission for its part will pursue a new approach on communication, which will focus on the need to interest Europeans in EU politics.
Europarl v8

Aber gleichzeitig muss es sich die Kommission zur Aufgabe machen, eindeutige Beispiele für den unlauteren Wettbewerb, der eine ohnehin problematische Situation noch verschlimmert, aufzudecken und zu bekämpfen.
At the same time, however, the Commission must commit itself to detecting and combating glaring examples of unfair competition, which is exacerbating an already problematic situation.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte es sich zur Aufgabe machen, sich für die Abschaffung dieser unmoralischen Praktiken einzusetzen.
The European Union should make it policy to promote the abolition of these immoral practices.
Europarl v8

Vielleicht sollte die Europäische Union es sich grundsätzlich zur Aufgabe machen, den Aufbau von Staaten, nationalen Institutionen und starken Regierungen zu unterstützen, die Rechtsstaatlichkeit zu garantieren vermögen.
Perhaps issues such as nation-building, establishing national institutions and strong governments capable of guaranteeing rule of law are the underlying response that the European Union should be making.
Europarl v8

Die Tragödie in Griechenland nach der Finanzkrise vor einem Jahrzehnt hat gezeigt, dass Amtsinhaber es sich nicht notwendigerweise zur Aufgabe machen, starke Institutionen zu entwickeln.
The tragedy in Greece after the financial crisis a decade ago showed that incumbents will not necessarily take it upon themselves to develop strong institutions.
News-Commentary v14

Auch die Delegierten sollten es sich zur Aufgabe machen, lokale Gebietskörperschaften der EU und der AKP-Staaten zusammenzubringen, damit sie gemeinsame Probleme erörtern können.
Delegates, too, should play a role in bringing together local authorities from the EU and ACP states to discuss common problems.
TildeMODEL v2018

Daher ersucht der GBA die Regierung und die lokalen Gebietskörperschaften, sich über Kampagnen und unterstützende Aktivitäten für einen Mentalitätswandel in der Gesellschaft gegenüber LGBTI-Personen einzusetzen und es sich zur Aufgabe zu machen, gegen Diskriminierung vorzugehen und dafür zu sorgen, dass alle Menschenrechte von der gesamten Bevölkerung, einschließlich LGBTI-Personen, in vollem Umfang wahrgenommen werden können.
Hence, the JCC asks the government and the local authorities to launch campaigns and support activities aimed at bringing about a change in the mind-set across society as a whole towards LGBTI persons, as well as to commit themselves to tackle discrimination and ensure full protection of all Human Rights for the whole population, including LGBTI people.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten müssen es sich zur Aufgabe machen, gegen Protektionismus und unein­heitliches Handeln vorzugehen, die den freien Verkehr der Ressourcen auf dem Binnen­markt beeinträchtigen.
Member States must be committed to act against protectionism and inconsistencies which are threatening the freedom of movement of resources within the Internal Market.
TildeMODEL v2018

Die Mitglied­staaten müssen es sich zur Aufgabe machen, gegen Protektionismus und uneinheitliches Handeln vorzugehen, die den freien Verkehr der Ressourcen auf dem Binnenmarkt beein­trächtigen.
Member States must be committed to act against protectionism and inconsistencies which are threatening the freedom of movement of resources within the Internal Market.
TildeMODEL v2018

Die Mitglied­staaten müssen es sich zur vorrangigen Aufgabe machen, geltende Rechtsvorschriften zur Vorbeugung gegen häusliche Gewalt und für den Schutz von Opfern und gefährdeten Gruppen, einschließlich Kindern, durchzusetzen.
It must be a priority for Member States to enforce current legal frameworks regarding domestic violence prevention and the protection of victims and those at risk, including children.
TildeMODEL v2018

Der EWSA solle es sich zur Aufgabe machen, sie zur Ord­nung zu rufen, da er im Namen der Bürger spreche.
The Committee should be there to call them to order, as it spoke on behalf of the citizens.
TildeMODEL v2018

Frauenorganisationen in der Gemeinschaft sollten es sich deshalb auch zur Aufgabe machen, ihre Mitglieder so genau wie möglich zu informieren und ihnen dabei zu helfen, die verschiedenen, von der Gemeinschaft gebotenen Möglichkeiten auszunützen.
There is a special responsibility on women's organisations throughout the Community to make sure that their members are fully informed and are helped to take advantage of all the Community has to offer.
EUbookshop v2

Die Europäische Kommission muss es sich zur Aufgabe machen, genauestens über Fortschritte und Defizite in den einzelnen Mitgliedstaaten Bericht zu erstatten.
The European Commission must be prepared to report clearly and precisely on success and failure in each Member State.
EUbookshop v2

Die lokalen und regionalen Gebietskörperschaften werden es sich zur Aufgabe machen, im Rahmen des sektoriellen sozialen Dialogs Partnerschaften zu errichten, sie werden aber auch auf Gebietsebene eine Katalysatorrolle wahrnehmen.
3.11 Objectives: the Committee of the Regions would point out that, for local and regional public services, the process of modernizing the organization of work is part of the wider objective of modernizing and improving the services offered to the general public.
EUbookshop v2

Sie könnten es sich zur Aufgabe machen, die 'Produktivität' einzelner Abteilungen nach verschiedenen Kriterien zu bewerten.
Action proposed: (in italics reference is made to the achievements made so far)
EUbookshop v2

Die italienische Präsidentschaft wird es sich schließlich zur Aufgabe machen, die in Barcelona bezüglich der Probleme der Entwicklung und Beschäftigung im Mittelmeenaum vorgezeichneten Linien weiterzuverfolgen.
Marra approach and degree of realism required - to set itself objectives of simplifying decisiontaking mechanisms and strengthening the binding nature of the legal instruments.
EUbookshop v2

Die GFS sollte es sich zur Aufgabe machen, die weniger begünstigten Regio­nen zu unterstützen, indem sie der Regio­nalpolitik neue Ideen und neues Verständ­nis für eine nachhaltige Entwicklung der Regionen vermittelt.
The JRC should be supporting less favoured regions by providing regional policy­mak­ers with new ideas and our proven under­standing of sustainable development for regions.
EUbookshop v2

Seit kurzem zeichnet sich in Griechenland eine ermutigende Entwicklung ab: die Gründung von Gesellschaften und/oder Kooperativen durch Jugendliche, welche auf lokaler Ebene die Initiative ergreifen, Ausbildungsseminare für junge Arbeitslose organisieren, es sich zur Aufgabe machen, Entwicklungsprogramme zu fördern, und oft mit den Städten zusammenarbeiten, um einen umfassenden Ansatz für die Probleme der Jugendlichen zu finden.
An encouraging development has taken place recently in Greece: the establishment by young people of companies and/or cooperatives which take initiatives at local level, organise training seminars for young unemployed people, endeavour to promote development programmes and often cooperate with municipalities in order to take a more complete approach to young people's problems.
EUbookshop v2