Übersetzung für "Sich nicht gefallen lassen" in Englisch
Das
würden
Sie
sich
nicht
gefallen
lassen.
You
wouldn't
stand
for
it.
You'd
make
a
stink.
TED2020 v1
Sie
dürfen
sich
das
nicht
gefallen
lassen.
Don't
put
up
with
it,
otherwise
you're
doomed.
OpenSubtitles v2018
Granpa
Rick
würde
sich
das
nicht
gefallen
lassen!
Grandpa
Rick
wouldn't
put
up
with
this!
OpenSubtitles v2018
Das
wird
sie
sich
nicht
gefallen
lassen,
sie
wird
mich
melden.
She'll
call
me
on
it.
OpenSubtitles v2018
Don
Pietro
Savastano
hätte
sich
so
etwas
nicht
gefallen
lassen.
Don
Pietro
Savastano
would
never
have
accepted
such
a
thing.
OpenSubtitles v2018
Mary
Poppins
würde
sich
das
nicht
gefallen
lassen.
Mary
Poppins
wouldn't
stand
for
that.
OpenSubtitles v2018
Klar,
aber
man
muss
sich
nicht
alles
gefallen
lassen.
Especially
if
nobody
stands
up
to
her.
OpenSubtitles v2018
Das
würde
er
sich
wohl
nicht
gefallen
lassen.
I
don't
think
he'd
put
up
with
that,
Piper.
OpenSubtitles v2018
Al
Pacino
müsste
sich
so
was
nicht
gefallen
lassen.
Al
Pacino
Wouldn't
Have
To
Put
Up
With
This.
OpenSubtitles v2018
Viele
Leute
in
der
Stadt
wollen
sich
das
nicht
gefallen
lassen.
A
lot
of
people
in
town
who
aren't
going
to
let
this
stand.
OpenSubtitles v2018
Das
würden
die
sich
nicht
gefallen
lassen.
They
wouldn't
put
up
with
it.
OpenSubtitles v2018
Und
sie
würden
sich
eine
Einmischung
nicht
gefallen
lassen.
And
they
wouldn't
stand
for
interference
from
some
crazy
people.
OpenSubtitles v2018
Doch
Julebukk
will
sich
das
nicht
gefallen
lassen.
But
Julebukk
is
determined
to
resist.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
der
Beweis
dafür,
dass
Sie
sich
nicht
alles
gefallen
lassen.
It
proves
that
you
will
not
put
up
with
just
anything.
ParaCrawl v7.1
Wer
für
sich
selbst
sorgen
kann,
muss
sich
nicht
alles
gefallen
lassen.
People
who
can
take
care
of
themselves
no
longer
have
to
put
up
with
everything.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbraucher
wollen
sich
das
nicht
länger
gefallen
lassen.
Consumers
are
starting
to
react.
ParaCrawl v7.1
Viele
Portugiesen
wollen
sich
das
nicht
mehr
gefallen
lassen.
Many
Portuguese
people
are
not
accepting
this.
ParaCrawl v7.1
Ein
deutscher
Kläger
wollte
sich
das
nicht
gefallen
lassen.
A
German
plaintiff
did
not
want
to.
ParaCrawl v7.1
Solche
eindeutige
Verurteilung
konnte
sich
Pauline
allerdings
nicht
gefallen
lassen.
Such
obvious
condemnation
Pauline
could
not
countenance.
ParaCrawl v7.1
Respekt
vor
Mitmenschen
ist
wichtig,
jedoch
muss
man
sich
auch
nicht
alles
gefallen
lassen.
To
be
respectful
of
other
people
is
important,
but
at
the
same
time
careful
not
to
be
too
nice.
ParaCrawl v7.1
Wählerinnen
und
Wähler
in
Deutschland,
Österreich
und
Finnland
werden
es
sich
nicht
gefallen
lassen,
wenn
es
etwa
neue
Rettungsaktionen
für
Griechenland
geben
sollte
oder
falls
dieser
Fall
scheitert.
Voters
in
Germany,
Austria
and
Finland
will
not
stand
for
it
if,
for
example,
there
should
be
new
bailouts
for
Greece
or
if
this
case
should
fail.
Europarl v8
Aberdas
hat
Pablito
sich
nicht
gefallen
lassen,
er
hat
den
Mann
mit
der
Faust
bearbeitet,
ihn
getreten
und
geschrien!
He
held
on
to
him
and
punched
and
kicked
him.
He
cried
out
and
people
came
out
of
their
houses
and
the
man
had
to
run
away
quickly.
OpenSubtitles v2018
Sie
konnten
sich
das
nicht
gefallen
lassen,
also
schlugen
Sie
sie
und
warfen
sie
in
Ihr
Auto.
You
couldn't
stand
for
that,
so
you
beat
her,
and
you
threw
her
in
your
car.
OpenSubtitles v2018
Das
Parlament
kann
es
sich
nicht
gefallen
lassen,
daß
es
zu
etwas,
was
die
Kommission
selbst
nicht
mehr
will,
konsultiert
wird.
In
the
light
of
this
I
fail
to
see
why
you
wish
to
maintain
your
report,
even
though
it
has
been
adopted
by
our
committee,
for
we
know
that
it
is
already
null
and
void
and
that
the
Commission
did
not
take
account
of
it
in
establishing
its
new
report.
EUbookshop v2
Die
Plaketten
enthalten
verschiedene
Mitteilungen,
die
den
Leser
darauf
hinweisen,
dass
chikan
eine
Straftat
ist
und,
dass
die
Trägerin
sich
das
nicht
gefallen
lassen
wird.
The
buttons
feature
a
variety
of
messages
that
remind
readers
that
chikan
is
a
crime
and
that
the
wearer
will
not
endure
the
assault
quietly.
GlobalVoices v2018q4