Übersetzung für "Sich einbürgern" in Englisch
Das
Ehepaar
und
die
Kinder
ließen
sich
einbürgern
und
wurden
Staatsbürger
der
USA.
The
couple
and
their
children
became
naturalized
and
citizens
of
the
USA.
ParaCrawl v7.1
Personen
aus
dem
Balkan
lassen
sich
überdurchschnittlich
häufig
einbürgern.
Individuals
from
the
Balkans
can
be
naturalized
above
average.
WikiMatrix v1
Sie
möchten
sich
einbürgern
lassen
und
müssen
hierfür
den
Test
«Leben
in
Deutschland»
ablegen?
You
want
to
become
a
citizen
and
have
to
take
the
test
Leben
in
Deutschland?
CCAligned v1
Lettland
hat
sich
sehr
fair
verhalten,
und
die
Legislative
hat
ihrerseits
den
Menschen,
die
während
der
Besatzungszeit
dort
angesiedelt
wurden,
Sonderrechte
zugestanden
–
Rechte,
sich
jederzeit
einbürgern
zu
lassen.
Latvia
has
been
very
fair,
and
the
legislature
has,
for
its
part,
given
special
rights
to
the
persons
who
were
settled
there
during
the
occupation
period
–
rights
to
naturalise
at
any
time.
Europarl v8
Angesichts
der
Art
und
Weise,
auf
die
sich
diese
Arten
einbürgern
und
ausbreiten,
können
die
von
einem
Mitgliedstaat
getroffenen
Maßnahmen
völlig
gegenstandslos
werden,
wenn
Nachbarländer
untätig
bleiben
oder
unkoordiniert
vorgehen.
Given
the
way
that
these
species
become
established
and
spread,
measures
taken
by
one
Member
State
can
be
totally
negated
if
neighbouring
countries
fail
to
take
action
or
respond
in
an
uncoordinated
manner.
TildeMODEL v2018
Mit
seinem
Urteil
beantwortet
der
Gerichtshof
eine
Frage
des
Bundesverwaltungsgerichts,
das
über
den
Fall
des
Herrn
Rottmann
zu
entscheiden
hat,
der
durch
Geburt
österreichischer
Staatsbürger
war
und
sich
in
Deutschland
einbürgern
ließ.
The
latter
has
to
decide
the
case
of
Janko
Rottmann,
an
Austrian
national
by
birth
who
was
naturalised
in
Germany.
TildeMODEL v2018
Zugleich
regt
der
Ausschuß
an,
westliche
Hilfe
zweckgebunden
Angehörigen
von
Minderheiten
zu
gewähren,
die
sich
einbürgern
lassen
wollen
(z.B.
zur
Finanzierung
von
Seminaren,
Sprachkursen
und
Lehrmitteln).
At
the
same
time
the
Committee
urges
that
members
of
minority
groups
wishing
to
be
naturalized
and
settle
permanently
in
these
countries
be
given
specific
Western
assistance
(e.g.
financial
assistance
in
respect
of
conferences,
language
courses
and
teaching
materials).
TildeMODEL v2018
Im
Frühjahr
1999
wurde
die
Einführung
eines
Islamischen
Religionsunterrichts
in
Deutschland
von
Seiten
des
konservativen
politischen
Lagers
noch
als
Zugeständnis
an
diejenigen
"Deutsch-Türken"
formuliert,
die
auf
Mehrstaatigkeit
verzichten
und
sich
einbürgern
lassen.
In
spring
1999
the
introduction
of
Islamic
religious
education
in
Germany
was
-
on
the
part
of
the
conservative
political
camp
-
still
formulated
as
concession
to
those
"German
Turks"
who
relinquish
double
nationality
and
let
themselves
naturalize.
ParaCrawl v7.1
Die
Experten
vermuten
jedoch,
dass
2006
eine
Ausnahme
bleibt
und
weiterhin
sich
viele
nicht
einbürgern
lassen
wollen,
obwohl
sie
berechtigt
wären.
But
the
experts
assume
that
the
year
2006
remains
an
exception
and
that
still
many
people
do
not
want
to
be
naturalized,
although
they
were
entitled.
ParaCrawl v7.1
Ausländerinnen
und
Ausländer
können
sich
einbürgern
lassen,
wenn
sie
seit
acht
Jahren
mit
einem
Aufenthaltsrecht
im
Bundesgebiet
leben.
Foreigners
can
be
naturalized
if
they
have
lived
in
Germany
with
a
residence
permit
for
at
least
eight
years.
ParaCrawl v7.1
Geschichtlich
gesehen
hat
die
menschliche
Rasse
einige
ziemlich
schlimme
Fehler
begangen,
aber
wir
sind
Gewohnheitstiere,
und
wenn
sich
schlechte
Ideen
einbürgern
wird
die
Stimme
der
Vernunft
oder
der
Opposition
zu
Ketzerei,
und
früher
oder
später,
in
einem
Krieg
der
Zermürbung,
wird
sie
müde
und
unmodern.
Historically
the
human
race
has
made
some
very
bad
mistakes,
but
we
are
creatures
of
habit,
and
when
bad
ideas
become
established
the
voice
of
reason
or
opposition,
becomes
heresy,
and
sooner
or
later,
in
a
war
of
attrition,
it
becomes
tired
and
unfashionable.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
erfolgreiche
Teilnahme
am
Einbürgerungstest
können
Sie
Kenntnisse
der
Rechts-
und
Gesellschaftsordnung
und
der
Lebensverhältnisse
in
Deutschland
nachweisen,
die
Sie
benötigen,
um
sich
in
Deutschland
einbürgern
zu
lassen.
By
passing
the
naturalisation
test
you
can
prove
that
you
have
the
knowledge
of
the
legal
and
social
system
and
living
conditions
in
Germany
that
you
need
to
be
naturalised
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Rund
20
Prozent
macht
der
Anteil
der
Menschen
ohne
Schweizer
Pass
an
der
Bevölkerung
aus,
zuzüglich
der
Personen,
die
sich
mittlerweile
haben
einbürgern
lassen.
Around
20
percent
of
the
population
is
made
up
of
people
without
a
Swiss
passport,
plus
those
persons
who
have
meanwhile
become
naturalised
citizens.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
möchte
sie
sich
jetzt
einbürgern
lassen.Aber
das
ist
in
der
Schweiz
gar
nicht
so
einfach.
So
she
wants
to
take
citizenship.
In
Switzerland
that
is
not
such
an
easy
matter.
ParaCrawl v7.1
Wenige
Jahre
nach
der
Geburt
meines
Großvaters
zog
die
Familie
zurück
nach
Deutschland,
nach
Berlin,
und
ließ
sich
wieder
einbürgern.
A
few
years
after
the
birth
of
my
grandfather,
they
returned
to
Germany,
to
Berlin,
and
reassumed
German
citizenship.
ParaCrawl v7.1
Die
Kurzfassung
"Außenminister"
dürfte
sich
aber
schnell
einbürgern
–
auch,
weil
die
Funktion
weitgehend
die
schon
in
der
gescheiterten
europäischen
Verfassung
vorgesehene
bleibt.
But
the
short
form,
foreign
minister,
is
likely
soon
to
gain
currency
–
because,
among
other
things,
the
office
largely
resembles
the
one
provided
for
in
the
-
failed
-
European
Constitution.
ParaCrawl v7.1