Übersetzung für "Schadensersatz zu verlangen" in Englisch
Unser
Recht,
unter
den
gesetzlichen
Voraussetzungen
Schadensersatz
zu
verlangen,
bleibt
unberührt.
Our
right
to
claim
damages
according
to
the
legal
provisions,
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Sie
wolle
darüber
hinaus
ihren
Ruf
wiederherstellen
und
sich
die
Möglichkeit
offenhalten,
Schadensersatz
zu
verlangen.
The
applicant
also
wishes
to
restore
its
reputation
and
to
leave
open
the
option
of
claiming
compensation.
EUbookshop v2
Erfüllen
Sie
diese
Verpflichtung
nicht,
sind
wir
berechtigt,
Schadensersatz
von
Ihnen
zu
verlangen.
If
you
fail
to
comply
with
this
obligation,
we
may
have
a
right
of
action
against
you
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
Der
Lieferant
ist
berechtigt,
im
Falle
unberechtigt
nicht
rechtzeitiger
Zahlung
Schadensersatz
von
Hahne
zu
verlangen.
The
supplier
is
entitled
to
claim
damages
from
Hahne
in
case
of
unjustified
late
payment.
ParaCrawl v7.1
Nach
fruchtlosem
Fristablauf
sind
wir
berechtigt
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
After
the
deadline
has
expired
without
effect,
we
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
and
to
claim
damages
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Zumutbare
Lieferverzögerungen
berechtigen
den
Käufer
nicht,
vom
Vertrag
zurück
zu
treten
oder
Schadensersatz
zu
verlangen.
Reasonable
delivery
delays
shall
not
entitle
the
Buyer
to
withdraw
from
the
contract,
nor
to
demand
compensation.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
sind
wir
berechtigt,
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
particular,
we
are
entitled
to
demand
damages
for
non-performance,
after
the
unsuccessful
expiry
of
a
reasonable
period
of
grace.
ParaCrawl v7.1
Unser
Recht,
gegebenenfalls
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadensersatz
zu
verlangen,
bleibt
unberührt.
Our
right
to
revoke
the
contract
or
to
claim
damages
shall
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Darum
haben
wir
versucht,
eine
Reihe
von
Elementen
zu
verbessern,
vor
allem
durch
den
Änderungsantrag
zu
Artikel
3
Absatz
4,
mit
dem
wir
eine
Hierarchie
einführen,
die
dem
Verbraucher
die
Möglichkeit
gibt,
bei
Nichterfüllung
der
Verträge
sein
Recht
einzufordern
oder
Schadensersatz
zu
verlangen.
That
is
why
we
have
tried
to
improve
some
aspects,
in
particular
with
the
amendment
to
Article
3,
Clause
4,
where
we
are
introducing
a
hierarchy
in
the
way
the
consumer
can
claim
or
recover
his
losses
when
his
agreement
is
broken.
Europarl v8
In
Ausnahmefällen
sollte
die
betroffene
Person
auch
berechtigt
sein,
Schritte
gegen
den
Datenimporteur
einzuleiten
und
von
diesem
gegebenenfalls
Schadensersatz
zu
verlangen
wegen
Verstoßes
des
Datenimporteurs
gegen
dessen
in
Klausel
3
Absatz
2
genannte
Pflichten,
und
zwar
wenn
das
Unternehmen
des
Datenexporteurs
sich
tatsächlich
aufgelöst
hat
oder
rechtlich
aufgehört
hat
zu
bestehen.
Exceptionally,
the
data
subject
should
also
be
entitled
to
take
action,
and,
where
appropriate,
receive
compensation
from
the
data
importer
in
those
cases,
arising
out
of
a
breach
by
the
data
importer
of
any
of
his
obligations
referred
to
in
the
second
paragraph
of
clause
3,
where
the
data
exporter
has
factually
disappeared
or
has
ceased
to
exist
in
law
or
has
become
insolvent.
JRC-Acquis v3.0
Jede
Person
oder
jeder
Mitgliedstaat,
der/dem
durch
eine
rechtswidrige
Verarbeitung
oder
durch
andere
gegen
diese
Verordnung
verstoßende
Handlungen
ein
Schaden
entsteht,
hat
das
Recht,
von
dem
für
den
Schaden
verantwortlichen
Mitgliedstaat
Schadensersatz
zu
verlangen.
Any
person
who,
or
Member
State
which,
has
suffered
damage
as
a
result
of
an
unlawful
processing
operation
or
any
act
incompatible
with
this
Regulation
shall
be
entitled
to
receive
compensation
from
the
Member
State
which
is
responsible
for
the
damage
suffered.
DGT v2019
Während
Anleger
und
Emittenten,
die
eine
vertragliche
Beziehung
zu
einer
Ratingagentur
eingegangen
sind,
bereits
aufgrund
von
Vertragsverletzung
Ansprüche
gegen
diese
Ratingagentur
geltend
machen
können,
sollten
alle
Anleger
und
Emittenten,
unabhängig
davon,
ob
eine
vertragliche
Beziehung
zwischen
ihnen
und
einer
Ratingagentur
besteht,
die
Möglichkeit
haben,
bei
einem
Verstoß
gegen
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1060/2009
Schadensersatz
zu
verlangen.
While
investors
and
issuers
who
have
a
contractual
relationship
with
a
credit
rating
agency
may
choose
to
base
a
claim
against
that
credit
rating
agency
on
a
breach
of
contract,
the
possibility
of
claiming
damages
for
an
infringement
of
Regulation
(EC)
No
1060/2009
should
be
available
for
all
investors
and
issuers,
regardless
of
whether
there
is
a
contractual
relationship
between
the
parties.
DGT v2019
Jede
Person
oder
jeder
Mitgliedstaat,
der/dem
durch
eine
rechtswidrige
Verarbeitung
oder
durch
andere
gegen
diesen
Beschluss
verstoßende
Handlungen
ein
Schaden
entsteht,
hat
das
Recht,
von
dem
für
den
Schaden
verantwortlichen
Mitgliedstaat
Schadensersatz
zu
verlangen.
Any
person
who,
or
Member
State
which,
has
suffered
damage
as
a
result
of
an
unlawful
processing
operation
or
any
act
incompatible
with
this
Decision
shall
be
entitled
to
receive
compensation
from
the
Member
State
which
is
responsible
for
the
damage
suffered.
DGT v2019
Eine
Kommissionsentscheidung,
in
der
ein
Verstoß
festgestellt
wird
ist
ein
Beweis
dafür,
dass
ein
gesetzeswidriges
Verhalten
stattgefunden
hat
und
gibt
unmittelbar
betroffenen
Personen
oder
Unternehmen
das
Recht,
die
Sache
vor
die
nationalen
Gerichte
zu
bringen
und
Schadensersatz
zu
verlangen.
A
Commission
decision
finding
an
infringement
is
a
proof
that
the
illegal
behaviour
took
place
and
gives
persons
or
firms
affected
directly
by
such
anti-competitive
behaviour
the
right
to
bring
the
matter
before
the
national
courts
and
seek
damages.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Fällen
ist
es
die
erfolgreiche
behördliche
Durchsetzung
der
Wettbewerbsvorschriften,
die
die
Opfer
in
die
Lage
versetzt,
anschließend
Schadensersatz
zu
verlangen
und
zu
erhalten.
In
many
cases,
it
is
the
successful
enforcement
of
competition
rules
by
a
public
authority
that
will
enable
victims
to
subsequently
seek
and
obtain
compensation.
TildeMODEL v2018
Zwar
besteht
in
allen
Mitgliedstaaten
der
EU
das
Recht,
vor
den
einzelstaatlichen
Gerichten
Schadensersatz
zu
verlangen,
Unternehmen
und
Bürger
sind
jedoch
nicht
immer
in
der
Lage,
es
in
der
Praxis
auszuüben.
It
is
true
that
the
right
to
claim
compensation
before
national
courts
exists
in
all
EU
Member
States
but
businesses
and
citizens
are
not
always
able
to
exercise
it
in
practice.
TildeMODEL v2018
Das
Recht
jeder
Person,
der
wegen
einer
rechtswidrigen
Verarbeitung
oder
jeder
anderen
mit
den
einzelstaatlichen
Vorschriften
zur
Umsetzung
der
Richtlinie
95/46/EG
nicht
zu
vereinbarenden
Handlung
ein
Schaden
entsteht,
Schadensersatz
zu
verlangen,
das
sich
aus
Artikel
23
der
genannten
Richtlinie
ergibt,
besteht
auch
im
Zusammenhang
mit
einer
rechtswidrigen
Verarbeitung
personenbezogener
Daten
gemäß
der
vorliegenden
Richtlinie.
The
right
of
any
person
who
has
suffered
damage
as
a
result
of
an
unlawful
processing
operation
or
of
any
act
incompatible
with
national
provisions
adopted
pursuant
to
Directive
95/46/EC
to
receive
compensation,
which
derives
from
Article
23
of
that
Directive,
applies
also
in
relation
to
the
unlawful
processing
of
any
personal
data
pursuant
to
this
Directive.
DGT v2019
Tritt
der
Käufer
vom
Kauf
zurück,
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
von
¡hm
Schadensersatz
zu
verlangen,
dessen
Höhe
den
Anzahlungsbetrag
übersteigen
kann.
This
is
why
it
is
hoped
that
the
current
disparities
will
be
simplified
in
the
very
near
future.
EUbookshop v2
Die
traditionelle
zivilrechtliche
Praxis
beruht
darauf,
daß
die
geschädigte
Partei
dem
angeblichen
Schädiger
einzeln
vor
Gericht
gegenübertritt,
um
Schadensersatz
zu
verlangen.
In
the
communication
process,
the
representation
of
consumers
is
best
carried
out
by
the
consumer
associations,
which
have
the
advantage
of
being
outside
of
government
and
politics
and
are
seen
by
the
public
as
having
no
links
with
vested
interests
on
the
supply
side.
EUbookshop v2
In
einem
solchen
Fall
stellt
der
Lieferverzug
automatisch
einen
fundamental
breach
of
contract
dar,
der
den
Abnehmer
berechtigt
die
Annahme
der
verspätet
gelieferten
Sachen
zu
verweigern
oder
Schadensersatz
zu
verlangen.
In
such
a
case,
delay
in
performance
will
automatically
constitute
a
fundamental
breach
of
contract
entitling
the
injured
party
to
reject
goods
offered
late
or
to
claim
damages.
It
is
clear
that
such
a
clause
is
very
risky
for
a
subcontractor,
who
should
think
hard
before
accepting
it.
EUbookshop v2
Nach
erfolglosem
Ablauf
der
Nachfrist
ist
SHD
berechtigt,
vom
Vertrag
zurück
zu
treten
oder
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
Following
the
unsuccessful
delivery
during
this
lapse
of
this
time,
SHD
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
to
request
compensation
for
damages
on
the
basis
of
non-fulfilment
of
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verweigerung
des
Bestellers
oder
fruchtlosem
Fristablauf
sind
wir
berechtigt,
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadensersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
In
case
of
refusal
of
the
buyer
or
period
expires,
we
are
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
to
claim
damages
for
non-performance.
ParaCrawl v7.1
Untersagen
uns
Dritte
unter
Berufung
auf
Schutz-rechte,
insbesondere
die
Herstellung
und
Lieferung
derartiger
Gegenstände,
sind
wir
–
ohne
zur
Prüfung
der
Rechtslage
verpflichtet
zu
sein
–
berechtigt,
insoweit
jede
weitere
Tätigkeit
einzustellen
und
Schadensersatz
zu
verlangen
(siehe
auch
Ziffer
8.3).
If
a
third
party,
referring
to
proprietary
rights,
prohibits
in
particular
the
manufacturing
and
delivery
of
such
items,
we
shall
be
entitled
to
suspend
all
relevant
activities
and
to
claim
damages
without
being
obliged
to
analyse
legal
responsibilities
(see
also
section
8.3).
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Lieferant
einer
von
uns
gestellten
Aufforderung,
mangelhafte
Waren
nachzubessern
oder
nachzuerfüllen,
nicht
fristgerecht
nach,
so
sind
wir
berechtigt,
Schadensersatz
zu
verlangen.
If
the
Supplier
fails
to
comply
with
our
demand
for
rectification
of
defective
goods
or
for
subsequent
performance
within
the
time
allowed,
we
are
entitled
to
demand
compensation.
ParaCrawl v7.1
Werden
die
zugesagten
Lieferfristen
nicht
eingehalten,
so
sind
wir
unbeschadet
weitergehender
gesetzlicher
Rechte
berechtigt,
von
der
Bestellung
zurückzutreten
und/oder
Schadensersatz
zu
verlangen
und/oder
uns
von
dritter
Seite
Ersatz
zu
beschaffen.
If
the
agreed
delivery
deadlines
are
not
met,
we
are
entitled,
notwithstanding
further
statutory
rights,
to
withdraw
from
the
order
and/or
claim
damages
and/or
obtain
a
substitute
from
a
third
party.
ParaCrawl v7.1