Übersetzung für "Schadensersatz zu verlangen" in Englisch

Unser Recht, unter den gesetzlichen Voraussetzungen Schadensersatz zu verlangen, bleibt unberührt.
Our right to claim damages according to the legal provisions, remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Sie wolle darüber hinaus ihren Ruf wiederherstellen und sich die Möglichkeit offenhalten, Schadensersatz zu verlangen.
The applicant also wishes to restore its reputation and to leave open the option of claiming compensation.
EUbookshop v2

Erfüllen Sie diese Verpflichtung nicht, sind wir berechtigt, Schadensersatz von Ihnen zu verlangen.
If you fail to comply with this obligation, we may have a right of action against you for compensation.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant ist berechtigt, im Falle unberechtigt nicht rechtzeitiger Zahlung Schadensersatz von Hahne zu verlangen.
The supplier is entitled to claim damages from Hahne in case of unjustified late payment.
ParaCrawl v7.1

Nach fruchtlosem Fristablauf sind wir berechtigt vom Vertrag zurückzutreten und Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
After the deadline has expired without effect, we shall be entitled to withdraw from the contract and to claim damages for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Zumutbare Lieferverzögerungen berechtigen den Käufer nicht, vom Vertrag zurück zu treten oder Schadensersatz zu verlangen.
Reasonable delivery delays shall not entitle the Buyer to withdraw from the contract, nor to demand compensation.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere sind wir berechtigt, nach fruchtlosem Ablauf einer angemessenen Nachfrist Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In particular, we are entitled to demand damages for non-performance, after the unsuccessful expiry of a reasonable period of grace.
ParaCrawl v7.1

Unser Recht, gegebenenfalls vom Vertrag zurückzutreten oder Schadensersatz zu verlangen, bleibt unberührt.
Our right to revoke the contract or to claim damages shall remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Darum haben wir versucht, eine Reihe von Elementen zu verbessern, vor allem durch den Änderungsantrag zu Artikel 3 Absatz 4, mit dem wir eine Hierarchie einführen, die dem Verbraucher die Möglichkeit gibt, bei Nichterfüllung der Verträge sein Recht einzufordern oder Schadensersatz zu verlangen.
That is why we have tried to improve some aspects, in particular with the amendment to Article 3, Clause 4, where we are introducing a hierarchy in the way the consumer can claim or recover his losses when his agreement is broken.
Europarl v8

In Ausnahmefällen sollte die betroffene Person auch berechtigt sein, Schritte gegen den Datenimporteur einzuleiten und von diesem gegebenenfalls Schadensersatz zu verlangen wegen Verstoßes des Datenimporteurs gegen dessen in Klausel 3 Absatz 2 genannte Pflichten, und zwar wenn das Unternehmen des Datenexporteurs sich tatsächlich aufgelöst hat oder rechtlich aufgehört hat zu bestehen.
Exceptionally, the data subject should also be entitled to take action, and, where appropriate, receive compensation from the data importer in those cases, arising out of a breach by the data importer of any of his obligations referred to in the second paragraph of clause 3, where the data exporter has factually disappeared or has ceased to exist in law or has become insolvent.
JRC-Acquis v3.0

Jede Person oder jeder Mitgliedstaat, der/dem durch eine rechtswidrige Verarbeitung oder durch andere gegen diese Verordnung verstoßende Handlungen ein Schaden entsteht, hat das Recht, von dem für den Schaden verantwortlichen Mitgliedstaat Schadensersatz zu verlangen.
Any person who, or Member State which, has suffered damage as a result of an unlawful processing operation or any act incompatible with this Regulation shall be entitled to receive compensation from the Member State which is responsible for the damage suffered.
DGT v2019

Während Anleger und Emittenten, die eine vertragliche Beziehung zu einer Ratingagentur eingegangen sind, bereits aufgrund von Vertragsverletzung Ansprüche gegen diese Ratingagentur geltend machen können, sollten alle Anleger und Emittenten, unabhängig davon, ob eine vertragliche Beziehung zwischen ihnen und einer Ratingagentur besteht, die Möglichkeit haben, bei einem Verstoß gegen die Verordnung (EG) Nr. 1060/2009 Schadensersatz zu verlangen.
While investors and issuers who have a contractual relationship with a credit rating agency may choose to base a claim against that credit rating agency on a breach of contract, the possibility of claiming damages for an infringement of Regulation (EC) No 1060/2009 should be available for all investors and issuers, regardless of whether there is a contractual relationship between the parties.
DGT v2019

Jede Person oder jeder Mitgliedstaat, der/dem durch eine rechtswidrige Verarbeitung oder durch andere gegen diesen Beschluss verstoßende Handlungen ein Schaden entsteht, hat das Recht, von dem für den Schaden verantwortlichen Mitgliedstaat Schadensersatz zu verlangen.
Any person who, or Member State which, has suffered damage as a result of an unlawful processing operation or any act incompatible with this Decision shall be entitled to receive compensation from the Member State which is responsible for the damage suffered.
DGT v2019

Eine Kommissionsentscheidung, in der ein Verstoß festgestellt wird ist ein Beweis dafür, dass ein gesetzeswidriges Verhalten stattgefunden hat und gibt unmittelbar betroffenen Personen oder Unternehmen das Recht, die Sache vor die nationalen Gerichte zu bringen und Schadensersatz zu verlangen.
A Commission decision finding an infringement is a proof that the illegal behaviour took place and gives persons or firms affected directly by such anti-competitive behaviour the right to bring the matter before the national courts and seek damages.
TildeMODEL v2018

In vielen Fällen ist es die erfolgreiche behördliche Durchsetzung der Wettbewerbsvorschriften, die die Opfer in die Lage versetzt, anschließend Schadensersatz zu verlangen und zu erhalten.
In many cases, it is the successful enforcement of competition rules by a public authority that will enable victims to subsequently seek and obtain compensation.
TildeMODEL v2018

Zwar besteht in allen Mitgliedstaaten der EU das Recht, vor den einzelstaatlichen Gerichten Schadensersatz zu verlangen, Unternehmen und Bürger sind jedoch nicht immer in der Lage, es in der Praxis auszuüben.
It is true that the right to claim compensation before national courts exists in all EU Member States but businesses and citizens are not always able to exercise it in practice.
TildeMODEL v2018

Das Recht jeder Person, der wegen einer rechtswidrigen Verarbeitung oder jeder anderen mit den einzelstaatlichen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 95/46/EG nicht zu vereinbarenden Handlung ein Schaden entsteht, Schadensersatz zu verlangen, das sich aus Artikel 23 der genannten Richtlinie ergibt, besteht auch im Zusammenhang mit einer rechtswidrigen Verarbeitung personenbezogener Daten gemäß der vorliegenden Richtlinie.
The right of any person who has suffered damage as a result of an unlawful processing operation or of any act incompatible with national provisions adopted pursuant to Directive 95/46/EC to receive compensation, which derives from Article 23 of that Directive, applies also in relation to the unlawful processing of any personal data pursuant to this Directive.
DGT v2019

Tritt der Käufer vom Kauf zurück, ist der Verkäufer berechtigt, von ¡hm Schadensersatz zu verlangen, dessen Höhe den Anzahlungsbetrag übersteigen kann.
This is why it is hoped that the current disparities will be simplified in the very near future.
EUbookshop v2

Die traditionelle zivilrechtliche Praxis beruht darauf, daß die geschädigte Partei dem angeblichen Schädiger einzeln vor Gericht gegenübertritt, um Schadensersatz zu verlangen.
In the communication process, the representation of consumers is best carried out by the consumer associations, which have the advantage of being outside of government and politics and are seen by the public as having no links with vested interests on the supply side.
EUbookshop v2

In einem solchen Fall stellt der Lieferverzug automatisch einen fundamental breach of contract dar, der den Abnehmer berechtigt die Annahme der verspätet gelieferten Sachen zu verweigern oder Schadensersatz zu verlangen.
In such a case, delay in performance will automatically constitute a fundamental breach of contract entitling the injured party to reject goods offered late or to claim damages. It is clear that such a clause is very risky for a subcontractor, who should think hard before accepting it.
EUbookshop v2

Nach erfolglosem Ablauf der Nachfrist ist SHD berechtigt, vom Vertrag zurück zu treten oder Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
Following the unsuccessful delivery during this lapse of this time, SHD shall be entitled to withdraw from the contract or to request compensation for damages on the basis of non-fulfilment of contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Bei Verweigerung des Bestellers oder fruchtlosem Fristablauf sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten oder Schadensersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
In case of refusal of the buyer or period expires, we are entitled to withdraw from the contract or to claim damages for non-performance.
ParaCrawl v7.1

Untersagen uns Dritte unter Berufung auf Schutz-rechte, insbesondere die Herstellung und Lieferung derartiger Gegenstände, sind wir – ohne zur Prüfung der Rechtslage verpflichtet zu sein – berechtigt, insoweit jede weitere Tätigkeit einzustellen und Schadensersatz zu verlangen (siehe auch Ziffer 8.3).
If a third party, referring to proprietary rights, prohibits in particular the manufacturing and delivery of such items, we shall be entitled to suspend all relevant activities and to claim damages without being obliged to analyse legal responsibilities (see also section 8.3).
ParaCrawl v7.1

Kommt der Lieferant einer von uns gestellten Aufforderung, mangelhafte Waren nachzubessern oder nachzuerfüllen, nicht fristgerecht nach, so sind wir berechtigt, Schadensersatz zu verlangen.
If the Supplier fails to comply with our demand for rectification of defective goods or for subsequent performance within the time allowed, we are entitled to demand compensation.
ParaCrawl v7.1

Werden die zugesagten Lieferfristen nicht eingehalten, so sind wir unbeschadet weitergehender gesetzlicher Rechte berechtigt, von der Bestellung zurückzutreten und/oder Schadensersatz zu verlangen und/oder uns von dritter Seite Ersatz zu beschaffen.
If the agreed delivery deadlines are not met, we are entitled, notwithstanding further statutory rights, to withdraw from the order and/or claim damages and/or obtain a substitute from a third party.
ParaCrawl v7.1