Übersetzung für "Sämtliche verpflichtungen" in Englisch

Die Binnenmarktschutzklausel gilt für sämtliche Verpflichtungen im Bereich Binnenmarkt.
The internal market safeguard clause relates to commitments covering the full scope of the internal market.
TildeMODEL v2018

Technische Dienste erfüllen jederzeit sämtliche folgenden Verpflichtungen:
Technical services shall comply at all times with all of the following:
TildeMODEL v2018

Es wird schwierig werden, sämtliche gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen auf EU-Ebene zu harmonisieren.
It will be difficult to attempt to harmonise all public service obligations at EU level.
Europarl v8

Erfüllungsort für sämtliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag ist München.
The place of performance for all obligations arising from this contract is Munich.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für sämtliche Ansprüche und Verpflichtungen ist der Sitz unseres Unternehmens.
Performance for all claims and obligations is the headquarters of our company.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Verpflichtungen aus dem Vertragsverhältnis sind in Braunschweig zu erbringen.
All obligations arising from the contractual relationship are to be fulfilled in Braunschweig.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für sämtliche Ansprüche und Verpflichtungen ist der Sitz des Autors.
The place of performance for all claims and obligations is the registered office of the Author.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für sämtliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag ist Heilbronn.
The place of performance for all obligations under this contract shall be Heilbronn, Germany.
ParaCrawl v7.1

Im Berichtsjahr hat die KIONGroup sämtliche diesbezüglichen Verpflichtungen eingehalten.
The KION Group complied with all the obligations in this regard in the reporting year.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für sämtliche beiderseitigen Verpflichtungen ist Köln.
Place of fulfilment for all mutual obligations shall be Cologne (Köln).
CCAligned v1

Sämtliche Ertragsteueransprüche und -verpflichtungen sind kurzfristig und haben Fälligkeiten von unter einem Jahr.
All income tax assets and liabilities are current and have ma-turities of less than one year.
ParaCrawl v7.1

Der Sicherheitsgeber hat grundsätzlich sämtliche Verpflichtungen des Emittenten gegenüber dem Anleger sicherzustellen.
In principle, the guarantor must guarantee all of the issuer’s commitments towards the investors.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für sämtliche Ansprüche und Verpflichtungen ist der Sitz von Österreich Werbung.
Place of performance for all rights and obligations is the headquarters of Austrian National Tourist Office.
ParaCrawl v7.1

Die vorliegenden AGB enthalten sämtliche Verpflichtungen der Parteien.
These conditions represent all obligations of the parties.
ParaCrawl v7.1

Erfüllungsort für sämtliche Ansprüche und Verpflichtungen ist der Sitz von Kärnten Werbung.
The place of performance for all claims and obligations is the registered office of Kärnten Werbung.
ParaCrawl v7.1

Im abgelaufenen Geschäftsjahr wurden sämtliche Verpflichtungen und „Financial Covenants“ eingehalten.
All the undertakings and financial covenants were complied with in the past financial year.
ParaCrawl v7.1

Mit dieser Aufstellung hat das Europäische Parlament sämtliche Verpflichtungen bezüglich der Ausführung der Verordnung erfüllt.
With this list, the European Parliament has met all the obligations concerning the Regulation's implementation.
Europarl v8

Erfüllungsort für sämtliche gegenseitigen Verpflichtungen der Parteien ist das Domizil der Verkäuferin in Zumikon/Schweiz.
Place of delivery for all mutual obligations of the parties is the domicile of the seller in Zumikon / Switzerland.
CCAligned v1

Sämtliche Rechte und Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung gelten zu Gunsten und zu Lasten des berechtigten Fahrers.
All rights and obligations from this agreement are valid in favour of and at the expense of the authorised driver.
CCAligned v1

Sämtliche Rechte und Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung gelten auch zugunsten und zulasten des berechtigten Fahrers.
All rights and obligations arising from this agreement shall also apply in favour of and against the authorized driver.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche handelsfördernde Verpflichtungen der Mitgliedstaaten ergänzen die Unterstützung, die aus dem Europäischen Entwicklungsfonds geleistet wird, und unsere Verpflichtungen sind verbindlich.
All Member State commitments to support trade are supplementary to assistance from the European Development Fund and all our commitments are firm.
Europarl v8

Die Strategie für den Donauraum ist ein gemeinsames Projekt, bei dem sämtliche Partner ihre Verpflichtungen einhalten müssen, wodurch deren Funktionstüchtigkeit und die Erreichung der angenommenen Ziele sichergestellt werden.
The Danube strategy is a common project where all the partners must fulfil their commitments to ensure it works and achieves the adopted objectives.
Europarl v8

Was den im Dezember letzten Jahres erstellten Verhaltenskodex anbelangt, so haben sämtliche Mitgliedstaaten die Verpflichtungen, die sie in bezug auf die Grundsätze dieses Verhaltenskodex eingegangen waren, bestätigt und ein Arbeitsprogramm sowie einen entsprechenden Zeitplan vereinbart, damit dem Ecofin-Rat auf dessen Tagung im Dezember ein erster Bericht vorgelegt werden kann.
With regard to the Code of Conduct, all the Member States have emphasised their commitment to the principles of the Code drawn up last December, and have agreed a work programme and timetable ensuring that an initial report will reach the Ecofin Council by next December.
Europarl v8

Gibraltar hält sämtliche einschlägigen internationalen Verpflichtungen ein und ich möchte meine spanischen Kollegen, vor allem von der Partido Popular, einladen, mit mir diesen Teil meines Wahlkreises zu besuchen, sich mit den Behörden in Verbindung zu setzen und sich das Wrack anzusehen.
Gibraltar is in compliance with all its relevant international obligations, and I would invite my Spanish colleagues, particularly from the Partido Popular, to come with me to that part of my constituency, talk to the authorities and take a look at the wreck.
Europarl v8