Übersetzung für "Reformen einleiten" in Englisch

Gleichzeitig müssen alle EU-Institutionen ihre derzeitige Arbeitsweise erneut überprüfen und unverzüglich Reformen einleiten.
At the same time, all EU institutions must look again at the way they currently work and start implementing reform immediately.
TildeMODEL v2018

Alle Länder in der Region müssen politische und wirtschaftliche Reformen einleiten oder vor­antreiben.
All countries in the region need to undertake or accelerate political and economic reforms.
TildeMODEL v2018

Die Völker dieser Länder müssen jetzt schrittweise, nachhaltige und ernsthafte politische Reformen einleiten.
These countries’ people need to start gradual, sustained, and serious political reform now.
News-Commentary v14

Wir müssen dringend radikale Reformen einleiten, um die Überfischung in den europäischen Gewässern zu beenden und das Überleben der europäischen Fischerei zu sichern.
We urgently need to introduce radical reforms in order to put an end to overfishing in European waters and to ensure the survival of European fisheries.
Europarl v8

Nun ist die Folge davon, daß wir einleiten müssen, was im Elles-Bericht angelegt war: Nach vorne schauen und entsprechende Reformen einleiten und durchführen.
And now the consequence of this is that we must initiate the action set out in the Elles report. We must look to the future, introducing and implementing appropriate reforms.
Europarl v8

Die Regierung muss grundsätzliche Reformen zur Gewährung einer normalen politischen und wirtschaftlichen Entwicklung einleiten, Reformen, die zu einer Marktwirtschaft, Demokratisierung des Staatslebens und Einhaltung von Bürgerrechten führen.
The government must introduce fundamental reforms to allow normal political and economic development, reforms which will lead to a market economy, democratisation of civil life and observance of citizens' rights.
Europarl v8

Bereits eingangs ist der Text ein Affront, indem er "die Fortschritte begrüßt, die die Republik Moldau im vergangenen Jahr erzielt hat" und fordert, dass die staatlichen Organe des Landes "die notwendigen Reformen einleiten und ihre Verpflichtungen erfüllen, damit die Republik Moldau ihren Weg hin zu einer stabilen Integration in Europa fortsetzen kann".
The insults begin immediately, when the text says that it 'welcomes the progress made during the last year by the Republic of Moldova', demanding that the country's authorities 'pursue the reforms needed and fulfil their commitments to keep the Republic of Moldova on track for steady European integration'.
Europarl v8

Ich hoffe, dass die staatlichen Organe der Republik Moldau die notwendigen Reformen einleiten und ihre Verpflichtungen erfüllen, damit die Republik Moldau ihren Weg hin zu einer stabilen Integration in Europa fortsetzen kann.
I hope that the Moldovan authorities will carry out the necessary reforms and fulfil their commitments to keep the Republic of Moldova on the path toward solid European integration.
Europarl v8

So wie bisher kann es nicht weitergehen, Die Union muß die Reformen rasch einleiten, die die Arbeit und Strukturen aller Institutionen der Union in das neue Jahrtausend führen.
We cannot continue on the present course, but the Union must engage in prompt reforms which will transform the procedures of all the institutions of the Union for the next Millennium.
Europarl v8

Wir könnten dies aber auch als eine Serie von Gipfeltreffen ansehen, auf denen wir einen Fortschritt bei den Themen erzielen und auf denen wir notwendige Reformen einleiten müssen, um sich einer Welt stellen zu können, die sich im Hinblick auf ihre Probleme, ihre Lösungen und ihre Akteure verändert.
We could, however, see it as being a series of summits in which we need to move forward on the issues, in which we need to introduce the necessary reforms in order to face up to a world that is changing in terms of its problems, its responses and its players.
Europarl v8

Es wird weitreichende und notwendige Reformen einleiten können, um Kriminalität und terroristische Bedrohungen wirksam zu bekämpfen.
It will be able to begin far-reaching and necessary reforms to effectively combat crime and terrorist threats.
Europarl v8

Wir werden soziale Reformen einleiten, Reformen in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung, und sozialen Schutz.
We will be introducing social reforms, reforms in the areas of education and training, and social protection.
Europarl v8

Die bosnischen Politiker müssen aber endlich auch institutionelle Reformen einleiten, die die ethnische Teilung überwinden, und den Staat funktionsfähig und damit beitrittsfähig machen.
The Bosnian politicians, too, must at last get started on the institutional reforms that will make ethnic division a thing of the past and build a functioning state for which accession to the EU will be a real possibility.
Europarl v8

Die Zunahme des Anteils von Senioren, die auf eine höhere Lebenserwartung und einen relativ frühen Eintritt in den Ruhestand zurückzuführen ist, lässt die finanziellen Grundlagen der Rentensysteme ins Schwanken geraten, wenn wir nicht rechtzeitig notwendige und hinreichend umfassende Reformen einleiten.
The growth in the number of pensioners, which is due to increased life expectancy and relatively early retirement, will eat away at the funding of the present pension schemes unless essential and sufficiently radical reforms are implemented in good time.
Europarl v8

Von der neu gewählten Bharatya Janata Partei (BJP) unter der Führung von Narendra Modi wird erwartet, dass sie Strategien umsetzen und Reformen zur Regulierung einleiten wird, die das Wirtschaftswachstum Indiens vergrößern sollen.
The newly elected Bharatya Janata Party headed by Narendra Modi is expected to implement policies and regulatory reforms that will augment economic growth in India.
GlobalVoices v2018q4

Regierungen, die dennoch Reformen einleiten, finden es häufig frustrierend zu warten, bis die oft schwer fassbare „kritische Masse“ neu belebter Sektoren erreicht wird und Ökonomen finden es ausgesprochen schwierig, den Zeitpunkt und die Größenordnung des zu erwartenden Wachstumsschubs zu prognostizieren.
Governments that do embark on structural reform often find it frustrating to wait for that often-elusive “critical mass” of revitalized sectors to materialize; and economists find it very difficult to predict the timing and magnitude of the growth liftoff that should follow.
News-Commentary v14

Viele Länder - darunter die Tschechische Republik, Ungarn und Polen - schieben große Haushaltsdefizite vor sich her und müssen mittelfristig angelegte Reformen einleiten, um ihre Rentensysteme zukunftsfähig zu machen und um übertrieben großzügige Sozialversicherungssysteme zu überholen.
Many countries - including the Czech Republic, Hungary, and Poland - run large budget deficits and need to implement medium-term reforms to make their pension systems sustainable and to overhaul overly generous social security systems.
News-Commentary v14

Warum sollte man in Frankreich wohl schmerzhafte Reformen einleiten, wenn der neu gewählte Präsident gerade versprochen hat, das Land vor einer starken Währung und einer weiteren Erhöhung der Zinssätze zu bewahren?
Why should the French undertake painful reforms when their newly elected leader has just promised to protect them from a strong currency and further interest rate increases?
News-Commentary v14

Europas starke Unterstützung der wirtschaftlichen Entwicklung der Region muss oberste Priorität bleiben, während die arabischen Länder die notwendigen Reformen einleiten.
Europe’s strong support for the region’s economic development must remain the top priority, as Arab countries introduce necessary reforms.
News-Commentary v14

Die Mitgliedstaaten müssen Reformen und Maßnahmen einleiten, die die Verbreitung neuer Technologien erleichtern, um sicherzustellen, dass eine Vielzahl an Unternehmen von den Vorteilen dieser Technologien profitieren.
Member States must introduce reforms and policies to facilitate the diffusion of new technologies to ensure that their benefits can spill over a wider range of firms.
TildeMODEL v2018

Die tschechischen Behörden müssen jedoch noch umfangreiche Reformen einleiten, um eine Angleichung an die Strukturpolitik der EU zu erreichen.
Yet, Czech authorities still have to introduce important reforms to comply with EC's structural policies.
TildeMODEL v2018

Ebenso wie im Zuge der Überprüfung des EU-Haushalts die Notwendigkeit von Reformen eingeräumt wird, um solchen Herausforderungen in Zukunft wirksamer gerecht zu werden, erkennt der Hof seinerseits an, dass auch er sich an ein im Wandel begriffenes Prüfungsumfeld anpassen und interne Reformen einleiten muss, um seinen Verpflichtungen aus dem Vertrag besser nachkommen und seinen Auftrag erfüllen zu können.
And just as the budget review process recognises the need for reform to meet such future challenges more effectively, so the Court recognises that it too must adapt to a changing audit environment and reform itself in order to better meet its treaty obligations and fulfil its Mission.
TildeMODEL v2018

Die EU erwartet von den AKP-Partnerländern, dass sie die Reformen einleiten, die für die Gewährleistung einer positiven und dauerhaften Wirkung der Entwicklungshilfe und der internationalen Zusammenarbeit erforderlich sind.
The EU expects ACP partners to embark on the reforms necessary for development aid and international cooperation to bring lasting benefits.
TildeMODEL v2018

Länderanalysen, mit deren Hilfe die Länder Herausforderungen und Chancen auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung erkennen und geeignete Reformen einleiten können;
Country analyses, to help countries to identify challenges and opportunities in the fields of education and training and to initiate appropriate reforms
TildeMODEL v2018

Obwohl Schritte in die richtige Richtung unternommen wurden, deren Auswirkungen sich in den kommenden Jahren zeigen werden, bedarf es ehrgeizigerer Maßnahmen – umso mehr, als Belgiens Handelspartner ebenfalls Reformen einleiten.
Although Belgium has taken steps in the right direction that will produce effects in coming years, more ambitious action will be required, all the more so as reforms are also unfolding in trading partners.
TildeMODEL v2018

Aber wir müssen bereits jetzt, auf die Erkenntnis der fundamentalen Veränderungen aufbauend, die notwendigen Anpassungen und Reformen einleiten.
But now is the time for us to take on board the fundamental changes which have occurred and make the necessary adjustments and reforms.
TildeMODEL v2018

Der Rat äußert große Besorgnis über die Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage in Ägypten, angesichts derer es noch dringender repräsentativer staatlicher Stellen bedarf, die die notwendigen sozialen und wirtschaftlichen Reformen einleiten können und eine wirk­same Nutzung der verfügbaren internationalen Hilfe ermöglichen.
The Council expresses its deep concern regarding the deterioration of the economic situation in Egypt, which makes it even more urgent to have representative authorities able to engage in the necessary social and economic reforms and to allow the effective use of available international assistance.
TildeMODEL v2018

Die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft hat sich als starker Anreiz dafür erwiesen, dass künftige Mitgliedstaaten politische und wirtschaftliche Reformen einleiten.
The prospect of EU membership has acted as a powerful incentive for new member states to undertake political and economic reforms.
EUbookshop v2