Übersetzung für "Reformen einleiten" in Englisch
Gleichzeitig
müssen
alle
EU-Institutionen
ihre
derzeitige
Arbeitsweise
erneut
überprüfen
und
unverzüglich
Reformen
einleiten.
At
the
same
time,
all
EU
institutions
must
look
again
at
the
way
they
currently
work
and
start
implementing
reform
immediately.
TildeMODEL v2018
Alle
Länder
in
der
Region
müssen
politische
und
wirtschaftliche
Reformen
einleiten
oder
vorantreiben.
All
countries
in
the
region
need
to
undertake
or
accelerate
political
and
economic
reforms.
TildeMODEL v2018
Die
Völker
dieser
Länder
müssen
jetzt
schrittweise,
nachhaltige
und
ernsthafte
politische
Reformen
einleiten.
These
countries’
people
need
to
start
gradual,
sustained,
and
serious
political
reform
now.
News-Commentary v14
Wir
müssen
dringend
radikale
Reformen
einleiten,
um
die
Überfischung
in
den
europäischen
Gewässern
zu
beenden
und
das
Überleben
der
europäischen
Fischerei
zu
sichern.
We
urgently
need
to
introduce
radical
reforms
in
order
to
put
an
end
to
overfishing
in
European
waters
and
to
ensure
the
survival
of
European
fisheries.
Europarl v8
Nun
ist
die
Folge
davon,
daß
wir
einleiten
müssen,
was
im
Elles-Bericht
angelegt
war:
Nach
vorne
schauen
und
entsprechende
Reformen
einleiten
und
durchführen.
And
now
the
consequence
of
this
is
that
we
must
initiate
the
action
set
out
in
the
Elles
report.
We
must
look
to
the
future,
introducing
and
implementing
appropriate
reforms.
Europarl v8
Die
Regierung
muss
grundsätzliche
Reformen
zur
Gewährung
einer
normalen
politischen
und
wirtschaftlichen
Entwicklung
einleiten,
Reformen,
die
zu
einer
Marktwirtschaft,
Demokratisierung
des
Staatslebens
und
Einhaltung
von
Bürgerrechten
führen.
The
government
must
introduce
fundamental
reforms
to
allow
normal
political
and
economic
development,
reforms
which
will
lead
to
a
market
economy,
democratisation
of
civil
life
and
observance
of
citizens'
rights.
Europarl v8
Bereits
eingangs
ist
der
Text
ein
Affront,
indem
er
"die
Fortschritte
begrüßt,
die
die
Republik
Moldau
im
vergangenen
Jahr
erzielt
hat"
und
fordert,
dass
die
staatlichen
Organe
des
Landes
"die
notwendigen
Reformen
einleiten
und
ihre
Verpflichtungen
erfüllen,
damit
die
Republik
Moldau
ihren
Weg
hin
zu
einer
stabilen
Integration
in
Europa
fortsetzen
kann".
The
insults
begin
immediately,
when
the
text
says
that
it
'welcomes
the
progress
made
during
the
last
year
by
the
Republic
of
Moldova',
demanding
that
the
country's
authorities
'pursue
the
reforms
needed
and
fulfil
their
commitments
to
keep
the
Republic
of
Moldova
on
track
for
steady
European
integration'.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
die
staatlichen
Organe
der
Republik
Moldau
die
notwendigen
Reformen
einleiten
und
ihre
Verpflichtungen
erfüllen,
damit
die
Republik
Moldau
ihren
Weg
hin
zu
einer
stabilen
Integration
in
Europa
fortsetzen
kann.
I
hope
that
the
Moldovan
authorities
will
carry
out
the
necessary
reforms
and
fulfil
their
commitments
to
keep
the
Republic
of
Moldova
on
the
path
toward
solid
European
integration.
Europarl v8
So
wie
bisher
kann
es
nicht
weitergehen,
Die
Union
muß
die
Reformen
rasch
einleiten,
die
die
Arbeit
und
Strukturen
aller
Institutionen
der
Union
in
das
neue
Jahrtausend
führen.
We
cannot
continue
on
the
present
course,
but
the
Union
must
engage
in
prompt
reforms
which
will
transform
the
procedures
of
all
the
institutions
of
the
Union
for
the
next
Millennium.
Europarl v8
Wir
könnten
dies
aber
auch
als
eine
Serie
von
Gipfeltreffen
ansehen,
auf
denen
wir
einen
Fortschritt
bei
den
Themen
erzielen
und
auf
denen
wir
notwendige
Reformen
einleiten
müssen,
um
sich
einer
Welt
stellen
zu
können,
die
sich
im
Hinblick
auf
ihre
Probleme,
ihre
Lösungen
und
ihre
Akteure
verändert.
We
could,
however,
see
it
as
being
a
series
of
summits
in
which
we
need
to
move
forward
on
the
issues,
in
which
we
need
to
introduce
the
necessary
reforms
in
order
to
face
up
to
a
world
that
is
changing
in
terms
of
its
problems,
its
responses
and
its
players.
Europarl v8
Es
wird
weitreichende
und
notwendige
Reformen
einleiten
können,
um
Kriminalität
und
terroristische
Bedrohungen
wirksam
zu
bekämpfen.
It
will
be
able
to
begin
far-reaching
and
necessary
reforms
to
effectively
combat
crime
and
terrorist
threats.
Europarl v8
Wir
werden
soziale
Reformen
einleiten,
Reformen
in
den
Bereichen
allgemeine
und
berufliche
Bildung,
und
sozialen
Schutz.
We
will
be
introducing
social
reforms,
reforms
in
the
areas
of
education
and
training,
and
social
protection.
Europarl v8
Die
bosnischen
Politiker
müssen
aber
endlich
auch
institutionelle
Reformen
einleiten,
die
die
ethnische
Teilung
überwinden,
und
den
Staat
funktionsfähig
und
damit
beitrittsfähig
machen.
The
Bosnian
politicians,
too,
must
at
last
get
started
on
the
institutional
reforms
that
will
make
ethnic
division
a
thing
of
the
past
and
build
a
functioning
state
for
which
accession
to
the
EU
will
be
a
real
possibility.
Europarl v8
Die
Zunahme
des
Anteils
von
Senioren,
die
auf
eine
höhere
Lebenserwartung
und
einen
relativ
frühen
Eintritt
in
den
Ruhestand
zurückzuführen
ist,
lässt
die
finanziellen
Grundlagen
der
Rentensysteme
ins
Schwanken
geraten,
wenn
wir
nicht
rechtzeitig
notwendige
und
hinreichend
umfassende
Reformen
einleiten.
The
growth
in
the
number
of
pensioners,
which
is
due
to
increased
life
expectancy
and
relatively
early
retirement,
will
eat
away
at
the
funding
of
the
present
pension
schemes
unless
essential
and
sufficiently
radical
reforms
are
implemented
in
good
time.
Europarl v8
Von
der
neu
gewählten
Bharatya
Janata
Partei
(BJP)
unter
der
Führung
von
Narendra
Modi
wird
erwartet,
dass
sie
Strategien
umsetzen
und
Reformen
zur
Regulierung
einleiten
wird,
die
das
Wirtschaftswachstum
Indiens
vergrößern
sollen.
The
newly
elected
Bharatya
Janata
Party
headed
by
Narendra
Modi
is
expected
to
implement
policies
and
regulatory
reforms
that
will
augment
economic
growth
in
India.
GlobalVoices v2018q4
Regierungen,
die
dennoch
Reformen
einleiten,
finden
es
häufig
frustrierend
zu
warten,
bis
die
oft
schwer
fassbare
„kritische
Masse“
neu
belebter
Sektoren
erreicht
wird
und
Ökonomen
finden
es
ausgesprochen
schwierig,
den
Zeitpunkt
und
die
Größenordnung
des
zu
erwartenden
Wachstumsschubs
zu
prognostizieren.
Governments
that
do
embark
on
structural
reform
often
find
it
frustrating
to
wait
for
that
often-elusive
“critical
mass”
of
revitalized
sectors
to
materialize;
and
economists
find
it
very
difficult
to
predict
the
timing
and
magnitude
of
the
growth
liftoff
that
should
follow.
News-Commentary v14
Viele
Länder
-
darunter
die
Tschechische
Republik,
Ungarn
und
Polen
-
schieben
große
Haushaltsdefizite
vor
sich
her
und
müssen
mittelfristig
angelegte
Reformen
einleiten,
um
ihre
Rentensysteme
zukunftsfähig
zu
machen
und
um
übertrieben
großzügige
Sozialversicherungssysteme
zu
überholen.
Many
countries
-
including
the
Czech
Republic,
Hungary,
and
Poland
-
run
large
budget
deficits
and
need
to
implement
medium-term
reforms
to
make
their
pension
systems
sustainable
and
to
overhaul
overly
generous
social
security
systems.
News-Commentary v14
Warum
sollte
man
in
Frankreich
wohl
schmerzhafte
Reformen
einleiten,
wenn
der
neu
gewählte
Präsident
gerade
versprochen
hat,
das
Land
vor
einer
starken
Währung
und
einer
weiteren
Erhöhung
der
Zinssätze
zu
bewahren?
Why
should
the
French
undertake
painful
reforms
when
their
newly
elected
leader
has
just
promised
to
protect
them
from
a
strong
currency
and
further
interest
rate
increases?
News-Commentary v14
Europas
starke
Unterstützung
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
der
Region
muss
oberste
Priorität
bleiben,
während
die
arabischen
Länder
die
notwendigen
Reformen
einleiten.
Europe’s
strong
support
for
the
region’s
economic
development
must
remain
the
top
priority,
as
Arab
countries
introduce
necessary
reforms.
News-Commentary v14
Die
Mitgliedstaaten
müssen
Reformen
und
Maßnahmen
einleiten,
die
die
Verbreitung
neuer
Technologien
erleichtern,
um
sicherzustellen,
dass
eine
Vielzahl
an
Unternehmen
von
den
Vorteilen
dieser
Technologien
profitieren.
Member
States
must
introduce
reforms
and
policies
to
facilitate
the
diffusion
of
new
technologies
to
ensure
that
their
benefits
can
spill
over
a
wider
range
of
firms.
TildeMODEL v2018
Die
tschechischen
Behörden
müssen
jedoch
noch
umfangreiche
Reformen
einleiten,
um
eine
Angleichung
an
die
Strukturpolitik
der
EU
zu
erreichen.
Yet,
Czech
authorities
still
have
to
introduce
important
reforms
to
comply
with
EC's
structural
policies.
TildeMODEL v2018
Ebenso
wie
im
Zuge
der
Überprüfung
des
EU-Haushalts
die
Notwendigkeit
von
Reformen
eingeräumt
wird,
um
solchen
Herausforderungen
in
Zukunft
wirksamer
gerecht
zu
werden,
erkennt
der
Hof
seinerseits
an,
dass
auch
er
sich
an
ein
im
Wandel
begriffenes
Prüfungsumfeld
anpassen
und
interne
Reformen
einleiten
muss,
um
seinen
Verpflichtungen
aus
dem
Vertrag
besser
nachkommen
und
seinen
Auftrag
erfüllen
zu
können.
And
just
as
the
budget
review
process
recognises
the
need
for
reform
to
meet
such
future
challenges
more
effectively,
so
the
Court
recognises
that
it
too
must
adapt
to
a
changing
audit
environment
and
reform
itself
in
order
to
better
meet
its
treaty
obligations
and
fulfil
its
Mission.
TildeMODEL v2018
Die
EU
erwartet
von
den
AKP-Partnerländern,
dass
sie
die
Reformen
einleiten,
die
für
die
Gewährleistung
einer
positiven
und
dauerhaften
Wirkung
der
Entwicklungshilfe
und
der
internationalen
Zusammenarbeit
erforderlich
sind.
The
EU
expects
ACP
partners
to
embark
on
the
reforms
necessary
for
development
aid
and
international
cooperation
to
bring
lasting
benefits.
TildeMODEL v2018
Länderanalysen,
mit
deren
Hilfe
die
Länder
Herausforderungen
und
Chancen
auf
dem
Gebiet
der
allgemeinen
und
beruflichen
Bildung
erkennen
und
geeignete
Reformen
einleiten
können;
Country
analyses,
to
help
countries
to
identify
challenges
and
opportunities
in
the
fields
of
education
and
training
and
to
initiate
appropriate
reforms
TildeMODEL v2018
Obwohl
Schritte
in
die
richtige
Richtung
unternommen
wurden,
deren
Auswirkungen
sich
in
den
kommenden
Jahren
zeigen
werden,
bedarf
es
ehrgeizigerer
Maßnahmen
–
umso
mehr,
als
Belgiens
Handelspartner
ebenfalls
Reformen
einleiten.
Although
Belgium
has
taken
steps
in
the
right
direction
that
will
produce
effects
in
coming
years,
more
ambitious
action
will
be
required,
all
the
more
so
as
reforms
are
also
unfolding
in
trading
partners.
TildeMODEL v2018
Aber
wir
müssen
bereits
jetzt,
auf
die
Erkenntnis
der
fundamentalen
Veränderungen
aufbauend,
die
notwendigen
Anpassungen
und
Reformen
einleiten.
But
now
is
the
time
for
us
to
take
on
board
the
fundamental
changes
which
have
occurred
and
make
the
necessary
adjustments
and
reforms.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
äußert
große
Besorgnis
über
die
Verschlechterung
der
wirtschaftlichen
Lage
in
Ägypten,
angesichts
derer
es
noch
dringender
repräsentativer
staatlicher
Stellen
bedarf,
die
die
notwendigen
sozialen
und
wirtschaftlichen
Reformen
einleiten
können
und
eine
wirksame
Nutzung
der
verfügbaren
internationalen
Hilfe
ermöglichen.
The
Council
expresses
its
deep
concern
regarding
the
deterioration
of
the
economic
situation
in
Egypt,
which
makes
it
even
more
urgent
to
have
representative
authorities
able
to
engage
in
the
necessary
social
and
economic
reforms
and
to
allow
the
effective
use
of
available
international
assistance.
TildeMODEL v2018
Die
Aussicht
auf
eine
EU-Mitgliedschaft
hat
sich
als
starker
Anreiz
dafür
erwiesen,
dass
künftige
Mitgliedstaaten
politische
und
wirtschaftliche
Reformen
einleiten.
The
prospect
of
EU
membership
has
acted
as
a
powerful
incentive
for
new
member
states
to
undertake
political
and
economic
reforms.
EUbookshop v2