Übersetzung für "Rechtliche verhältnisse" in Englisch

Diese Bedingungen ermöglichen historisch spezifische Seinsweisen, machen das Überleben von Körpern in bestimmter Weise möglich, die ohne die Einbettung in soziale, politische und rechtliche Verhältnisse nicht überlebensfähig wären.
These conditions enable historically specific modes of being, make it possible for bodies to survive in a certain way, which would not be viable without being embedded in social, political and legal circumstances.
ParaCrawl v7.1

Diese Bedingungen ermöglichen historisch spezifische Seinsweisen, machen das Überleben von Körpern in bestimmter Weise möglich, die ohne die Einbettung in soziale, politische und rechtliche Verhältnisse nicht Ã1?4berlebensfähig wären.
These conditions enable historically specific modes of being, make it possible for bodies to survive in a certain way, which would not be viable without being embedded in social, political and legal circumstances.
ParaCrawl v7.1

Dipesh Chakrabarty begann sein Umdenken der Geschichte der Arbeiterklasse vor mehr als zwanzig Jahren mit der Diskussion der Marx’schen Vorstellung, dass die „Vertragsfreiheit“ (die rechtliche und ökonomische Verhältnisse miteinander verknüpfte) für den kapitalistischen Standard gehalten werden sollte.
Dipesh Chakrabarty began his Rethinking Working Class History more than twenty years ago discussing the Marxian idea that ‘freedom of contract (which brought legal and market relations together)’ was to be considered the standard of capitalism.
ParaCrawl v7.1

Dipesh Chakrabarty begann sein Umdenken der Geschichte der Arbeiterklasse vor mehr als zwanzig Jahren mit der Diskussion der Marx'schen Vorstellung, dass die "Vertragsfreiheit" (die rechtliche und ökonomische Verhältnisse miteinander verknüpfte) für den kapitalistischen Standard gehalten werden sollte.
Dipesh Chakrabarty began his Rethinking Working Class History more than twenty years ago discussing the Marxian idea that 'freedom of contract (which brought legal and market relations together)' was to be considered the standard of capitalism.
ParaCrawl v7.1

Daher kümmert sich unser Immobilienteam um alle immobilienrechtlichen Aspekte, insbesondere rechtliche Prüfungen und Verhältnisse, Erwerb, Verkauf und Vermietungen von Immobilien. Auch bieten wir effektive Lösungen und Dienstleistungen für Immobilienentwicklungsprojekte, die z.B. Finanzierung, Bau, Projektdokumentation, Erwerb, Verkauf, Vermietung von Räumlichkeiten usw. betreffen.
That's why our real estate team deals with all aspects of real estate transactions, especially legal audits and relations associated with real estate, acquisitions, and sales and leases of real estate; we also offer effective solutions and services for development projects (e.g. financing, construction, project implementation, acquisitions, sales and leases of premises, etc.).
ParaCrawl v7.1

Eine maßgebliche Veränderung der tatsächlichen und rechtlichen Verhältnisse ist seither nicht eingetreten.
Since then, no significant change in the factual and legal circumstances has occurred.
ParaCrawl v7.1

Das Dokument gibt Einblick in die rechtlichen und wirtschaftlichen Verhältnisse im ausklingenden 15. Jahrhundert.
This document provides an insight into the legal and economic situation towards the end of the 15th century.
ParaCrawl v7.1

In der Slowakischen Republik werden die rechtlichen Verhältnisse an Immobilien im öffentlichen Grundbuch registriert.
In the Slovak Republic the legal relations related to real estate are registered in the public Real Estate Register.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlungsunfähigkeit des Portals wird nicht die rechtlichen Verhältnisse zwischen dem Benutzer und dem Kreditnehmer beeinträchtigen.
Insolvency of the Portal shall not affect legal relations between the User and the Borrower.
ParaCrawl v7.1

Bezug nehmend auf die Anfrage des Abgeordneten zu nach Spanien gezogenen, britischen Bürgerinnen und Bürgern, die ihre Ersparnisse dort investiert haben, muss ich sagen, dass ich hier nicht Spanien als ein Land und seine rechtlichen Verhältnisse zu den dort lebenden Bürgerinnen und Bürgern vertrete, sondern den Rat der Europäischen Union.
With regard to the question from the honourable Member about British citizens that have moved to Spain and invested some of their savings there, I must say that I am obviously not here representing Spain as a country in its judicial relations with citizens who are there, but rather I am representing the Council of the Union.
Europarl v8

Der Sonderbeauftragte wäre beim Rat angesiedelt und das Europäische Parlament kann sie aufgrund der rechtlichen Verhältnisse nicht kontrollieren.
The Special Representative would set himself up in the Council, where, because of the legal situation, this House would be unable to intervene.
Europarl v8

Die Strategie muss die unterschiedlichen wirtschaftlichen und sozialen Gegebenheiten, die zwischen und innerhalb der afrikanischen Länder bestehen, reflektieren, wie auch deren unterschiedlichen rechtlichen Verhältnisse, die mit der EU bestehen.
The Strategy must reflect both the many different economic and social situations between and within African countries, and the different contractual relations the EU has with them.
TildeMODEL v2018

Im Sinne eines verbesserten Gesundheitsschutzes der Säuglinge sollten die Vorschriften dieser Richtlinie über Zusammensetzung, Etikettierung und Vertrieb den Zielen und Grundsätzen des von der 34. Weltgesundheitsversammlung beschlossenen internationalen Kodex für die Vermarktung von Muttermilchersatz entsprechen, wobei allerdings die Besonderheiten der rechtlichen und tatsächlichen Verhältnisse in der Gemeinschaft zu beachten sind.
In an effort to provide better protection for the health of infants, the rules of composition, labelling and advertising laid down in this Directive should be in conformity with the principles and the aims of the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes adopted by the 34th World Health Assembly, bearing in mind the particular legal and factual situations existing in the Community.
DGT v2019

Zur Feststellung des Bestehens dieser Beihilfe müssen die vier Voraussetzungen für das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Rahmen der neuen wirtschaftlichen und rechtlichen Verhältnisse beurteilt werden.
To establish the existence of such aid, the four criteria of the existence of State aid within the measure should be assessed under the new economic and legal circumstances.
DGT v2019

Eine zweite Möglichkeit ist, daß aufgrund der unterschiedlichen rechtlichen und institutionellen Verhältnisse, von historischen Umständen ganz abgesehen, von Unterschieden zwischen den Ländern ausgegangen wird.
The term has also appeared in discussions of recent developments in workplace industrial relations in Germany (see, for example, Kotthoff, 1998; Mueller-Jentsch, 1998).
EUbookshop v2

Entscheidend ist nicht die rechtliche Ausgestaltung des Verhältnisses zwischen den Gründerunternehmen sowie zwischen diesen und dem GU.
The decisive factor is not the legal form of the relationship between the parent companies and between them and the JV.
EUbookshop v2

Die Rückforderung der Beihilfen diene nicht mehr dem Zweck, das Gleichgewicht des Marktes wiederherzustellen und verfälschende Auswirkungen der ge zahlten Beihilfen zu beseitigen, denn in diesem Zeitraum hätten sich die Marktbedingungen und die tatsächlichen, ja sogar rechtlichen Verhältnisse ge ändert.
In its submission, recovery no longer serves the purpose of restoring market equilibrium and eliminating the distorting effects of the aid granted, given that during this time market conditions and situations of fact and even of law have changed.
EUbookshop v2

Liegen wichtige Gründe vor, die zu Zweifeln an der Kreditwürdigkeit des Abnehmers Anlass geben oder verschlechtern sich seine wirtschaftlichen Verhältnisse oder ändern sich seine rechtlichen Verhältnisse zu unseren Ungunsten, so sind wir berechtigt, weitere Lieferungen von der Vorauszahlung des Rechnungsbetrages abhängig zu machen.
If it becomes known that the purchaser is in an unfavourable financial position or unworthy of credit, or if his/her financial/legal situation is changing to our disadvantage we shall be entitled to make further deliveries conditional on prepayment of the invoiced amount.
ParaCrawl v7.1

Die Grundlage des Zivilrechts ist ein freier und autonomer Wille der Personen, die untereinander die rechtlichen Verhältnisse frei regeln, aufgrund ihrer eigenen Wünschen und Bedürfnisse.
The foundation of civil law is the free and independent will of people who freely regulate their legal relations according to own wishes and needs.
ParaCrawl v7.1

Die sich aus diesem Vertrag ergebenden rechtlichen Verhältnisse werden nach der Gesetzgebung und der Vorschriften der Republik Estland geregelt.
The laws and regulations of the Republic of Estonia shall govern the legal relations arising from the present Agreement.
ParaCrawl v7.1