Übersetzung für "Probleme klären" in Englisch
Meiner
Ansicht
nach
sind
noch
viele
grundsätzliche
Probleme
zu
klären.
There
are
a
number
of
basic
issues
to
be
analysed
here.
Europarl v8
Das
irische
Volk
wird
seine
Probleme
selbst
klären.
The
Irish
people
will
resolve
their
own
problems.
Europarl v8
Diese
Probleme
müssen
wir
klären,
wenn
Binnenmarkt
und
Verbraucherschutz
optimal
funktionieren
sollen.
These
are
problems
that
we
must
sort
out
if
the
internal
market
and
consumer
protection
are
to
operate
at
their
best.
Europarl v8
Ein
Learning-by-doing-Ansatz
könnte
sogar
Probleme
klären
helfen.
Embarking
on
a
learning
by
doing
process
would
even
help
to
solve
these
issues.
TildeMODEL v2018
Bea
und
Jacs
sollen
ihre
Probleme
schön
selbst
klären.
Bea
and
Jacqueline
needed
space
to
work
through
their
problems.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
sicher,
ich
kann
die
Probleme
klären.
I'm
sure
I
can
get
this
all
straightened
out.
OpenSubtitles v2018
Probleme
klären
wir
unter
vier
Augen.
You
got
a
problem
with
my
orders,
you
take
it
to
me
in
private.
OpenSubtitles v2018
Eines
Tages
müsst
ihr
2
eure
Probleme
klären.
Eventually,
The
Two
Of
You
Are
Gonna
Have
To
Work
Out
Your
Issues.
OpenSubtitles v2018
Eventuelle
Probleme
klären
die
Mitarbeiter
von
Aumüller
direkt
mit
den
Endkunden.
AumÃ1?4ller
staff
clarify
any
problems
directly
with
the
end
customers.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
opt-in,
opt-out,
die
Rolle
des
Ombudsmanns
-
viele
Probleme
sind
zu
klären.
The
question
of
opting
in
or
opting
out,
the
role
of
the
Ombudsman
-
there
are
many
problems
to
resolve.
Europarl v8
Wir
wollten
unsere
Probleme
klären.
We
were
just
working
through
our
issues.
OpenSubtitles v2018
Dieses
hilft
Ihnen
und
uns
die
Erfindung
vollständig
zu
verstehen
und
eventuelle
Probleme
zu
klären.
This
also
helps
you
to
completely
understand
the
invention
and
to
clarify
remaining
issues.
ParaCrawl v7.1
Und
was
schließlich
die
ehemalige
Jugoslawische
Republik
Mazedonien
betrifft,
Herr
Präsident,
so
möchte
ich
sagen,
daß
wir
auch
in
diesem
Fall
eine
gewisse
Hoffnung
haben,
daß
der
Dialog
zwischen
den
Volksgruppen,
für
den
sich
wenigstens
diese
Regierung
offenbar
einsetzt,
dazu
beitragen
kann,
einige
Probleme
zu
klären,
die
mit
der
albanischen
Minderheit
aufgetreten
sind,
insbesondere
in
den
Fällen
der
ehemaligen
Bürgermeister,
der
Herren
Osmani
und
Demiri.
Finally,
Mr
President,
concerning
the
Former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia,
we
also
believe
that
there
is
some
cause
for
optimism
that
the
interethnic
dialogue
to
which
this
government
at
least
seems
to
be
committed
could
help
to
resolve
some
of
the
problems
witnessed
in
relation
to
the
Albanian
minority,
and
in
particular
the
plight
of
the
former
mayors
Mr
Osmani
and
Mr
Demiri.
Europarl v8
Zum
Erhalt
des
Vertrauens
in
das
System
des
anderen
sieht
das
Abkommen
gemeinsame
Inspektionen,
Untersuchungen,
den
Austausch
von
Sicherheitsdaten
und
die
verstärkte
regulatorische
Zusammenarbeit
und
Konsultationen
auf
technischer
Ebene
vor,
um
Probleme
zu
klären,
bevor
"Streitigkeiten"
entstehen.
In
order
to
maintain
confidence
in
each
other's
systems,
the
Agreement
foresees
joint
inspections,
exchange
of
safety
data,
increased
regulatory
cooperation
and
consultation
at
a
technical
level
to
solve
matters
before
they
can
become
'disputes'.
Europarl v8
Das
Amt
des
Europäischen
Bürgerbeauftragten
ist
besonders
wichtig,
um
Bürgerinnen
und
Bürgern
dabei
zu
helfen,
aufgetretene
Probleme
zu
klären,
und
um
die
Transparenz
und
Rechenschaftspflicht
bei
der
Arbeit
der
Institutionen
zu
verbessern.
The
role
of
the
European
Ombudsman
is
particularly
important
for
helping
citizens
to
clear
up
problems
that
have
arisen,
and
for
improving
the
transparency
and
accountability
of
the
institutions'
work.
Europarl v8
Zum
Erhalt
des
Vertrauens
in
das
System
des
anderen
sieht
das
Abkommen
gemeinsame
Inspektionen,
Untersuchungen,
den
Austausch
von
Sicherheitsdaten
(Kontrollen
von
Luftfahrzeugen
und
Informationen
über
Unfälle)
und
die
verstärkte
regulatorische
Zusammenarbeit
und
Konsultationen
auf
technischer
Ebene
vor,
um
Probleme
zu
klären,
bevor
Streitigkeiten
entstehen.
To
maintain
confidence
in
each
other's
systems,
the
agreement
foresees
joint
inspections,
investigations,
exchange
of
safety
data
(aircraft
inspections
and
accident-related
information)
and
increased
regulatory
cooperation
and
consultation
at
a
technical
level
to
solve
matters
before
they
can
become
disputes.
Europarl v8
Michael
Cashman
und
ich
haben
immer
gut
zusammengearbeitet,
dieses
Mal
jedoch
hatten
wir
nicht
genügend
Zeit,
alle
noch
unklaren
Probleme
zu
klären.
Mr
Cashman
and
I
have
always
worked
very
well
together,
but
this
time
we
did
not
have
enough
time
to
sort
out
all
of
the
issues
that
were
unclear.
Europarl v8
Wir
versuchen,
die
von
uns
in
diesem
Jahr
aufgedeckten
Probleme
zu
klären
und
den
Griechen
zu
helfen.
We
are
trying
to
address
the
problems
we
have
uncovered
this
year
and
help
the
Greeks.
Europarl v8
Meines
Erachtens
müssen
unsere
Mitgliedstaaten
die
konstitutionellen
Probleme
der
EU
klären,
bevor
weitere
Länder
aufgenommen
werden
können.
I
believe
that
our
Member
States
will
be
obliged
to
sort
out
Europe’s
constitutional
challenges
before
new
countries
are
taken
in.
Europarl v8
Erstens,
was
wird
Frau
Reding
zur
Einbeziehung
der
Spielerverbände
unternehmen,
und
zweitens,
gibt
es
ihrer
Ansicht
nach
in
Bezug
auf
die
Spieler
irgendwelche
speziellen
Probleme,
die
wir
klären
sollten?
First,
what
will
Mrs
Reding
be
doing
to
bring
the
players'
associations
on
board
and,
secondly,
are
there
any
particular
problems
that
she
thinks
we
could
resolve
as
far
as
the
players
are
concerned?
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
werden
zirkuläre
Immigrationsmechanismen
allein
die
in
diesem
Bereich
und
in
dieser
Aussprache
aufgeworfenen
Probleme
nicht
klären.
In
my
opinion
circular
immigration
mechanisms
alone
will
not
resolve
all
the
issues
arising
in
this
area
and
in
this
debate.
Europarl v8
Wenn
sich
bis
nächstes
Jahr
um
diese
Zeit
nichts
geändert
hat,
wenn
immer
noch
keine
positive
Zuverlässigkeitserklärung
vorliegt,
wenn
noch
immer
5
%
des
Haushalts
und
mehr
aufgrund
von
Verschwendung,
Misswirtschaft
und
Betrug
verloren
gehen
und
wenn
bis
dahin
der
riesige
Überschuss
nicht
abgebaut
werden
kann,
dann
müssen
wir
unseren
Gästen
auf
der
Besuchertribüne
und
unseren
Wählern
gegenüber,
denen
wir
dieses
Amt
verdanken,
eingestehen,
dass
sich
in
der
Europäischen
Kommission
nichts
geändert
hat,
dass
der
Reformprozess
-
der
an
Langsamkeit
kaum
zu
unterbieten
ist
-
noch
läuft
und
dass
wir
nicht
in
der
Lage
waren,
eine
unserer
Hauptaufgaben,
nämlich
diese
Probleme
zu
klären,
zu
erfüllen.
If
nothing
has
changed
by
this
time
next
year,
if
there
is
still
no
positive
statement
of
assurance,
if
there
is
still
5%
and
more
waste,
mismanagement,
fraud
and
disappearing
money,
and
if
there
is
still
a
huge
budget
surplus,
then
we
will
be
getting
to
the
stage
where
we
will
have
to
say
to
the
people
in
the
public
gallery
and
the
people
who
put
us
here
that
nothing
has
changed
in
the
European
Commission,
the
reform
process
is
still
ongoing
-
and
is
the
slowest
process
ever
-
and
we
have
failed
in
one
of
our
core
tasks
which
was
to
sort
these
problems
out
in
the
first
place.
Europarl v8
Eines
der
Ergebnisse
meines
Gesprächs
mit
der
Ministerin
war
der
Vorschlag,
ein
klein
angelegtes
Treffen
führender
Experten
-
Vertreter
der
spanischen
Regierung,
Wissenschaftler
und
NRO
-
zu
organisieren,
um
einige
dieser
noch
ungelösten
Probleme
zu
klären.
One
of
the
ideas
that
came
out
of
my
discussion
with
the
Minister
was
to
organise
a
small
meeting
bringing
together
some
of
the
key
experts
-
Spanish
Government
experts,
academics
and
NGOs
-
in
order
to
address
some
of
these
outstanding
issues.
Europarl v8
Ich
bin
jedoch
froh
darüber,
dass
wir
uns
darauf
einigen
mussten,
diese
Probleme
zu
klären.
I
am
pleased,
moreover,
that
we
have
had
to
reach
agreement
to
sort
these
matters
out.
Europarl v8
Um
alle
diese
Probleme
zu
klären,
muss
die
Verkehrssituation
aus
der
Sicht
des
Umweltschutzes
umfassend
analysiert
werden,
und
zudem
sind
konkrete
aufeinander
abgestimmte
Maßnahmen
erforderlich.
To
cope
with
all
these
problems,
we
need
a
complete
analysis
of
the
transport
situation
in
its
environmental
context,
plus
concrete
integrated
action.
Europarl v8
Ich
glaube,
Europa
braucht
jemanden,
der
für
seinen
Fisch
kämpft,
und
Sie
müssen
nicht
nur
einige
Probleme
klären,
sondern
Sie
müssen
auch
vor
die
Fernsehkameras
in
Europa
treten
und
sagen,
was
man
tun
muss.
I
think
Europe
needs
a
champion
for
its
fish
and,
just
as
you
need
to
sort
some
problems
out,
you
also
need
to
be
in
front
of
Europe's
television
cameras
saying
what
needs
to
be
done.
Europarl v8