Übersetzung für "Probleme klären" in Englisch

Meiner Ansicht nach sind noch viele grundsätzliche Probleme zu klären.
There are a number of basic issues to be analysed here.
Europarl v8

Das irische Volk wird seine Probleme selbst klären.
The Irish people will resolve their own problems.
Europarl v8

Diese Probleme müssen wir klären, wenn Binnenmarkt und Verbraucherschutz optimal funktionieren sollen.
These are problems that we must sort out if the internal market and consumer protection are to operate at their best.
Europarl v8

Ein Learning-by-doing-Ansatz könnte sogar Probleme klären helfen.
Embarking on a learning by doing process would even help to solve these issues.
TildeMODEL v2018

Bea und Jacs sollen ihre Probleme schön selbst klären.
Bea and Jacqueline needed space to work through their problems.
OpenSubtitles v2018

Ich bin sicher, ich kann die Probleme klären.
I'm sure I can get this all straightened out.
OpenSubtitles v2018

Probleme klären wir unter vier Augen.
You got a problem with my orders, you take it to me in private.
OpenSubtitles v2018

Eines Tages müsst ihr 2 eure Probleme klären.
Eventually, The Two Of You Are Gonna Have To Work Out Your Issues.
OpenSubtitles v2018

Eventuelle Probleme klären die Mitarbeiter von Aumüller direkt mit den Endkunden.
AumÃ1?4ller staff clarify any problems directly with the end customers.
ParaCrawl v7.1

Die Frage opt-in, opt-out, die Rolle des Ombudsmanns - viele Probleme sind zu klären.
The question of opting in or opting out, the role of the Ombudsman - there are many problems to resolve.
Europarl v8

Wir wollten unsere Probleme klären.
We were just working through our issues.
OpenSubtitles v2018

Dieses hilft Ihnen und uns die Erfindung vollständig zu verstehen und eventuelle Probleme zu klären.
This also helps you to completely understand the invention and to clarify remaining issues.
ParaCrawl v7.1

Und was schließlich die ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien betrifft, Herr Präsident, so möchte ich sagen, daß wir auch in diesem Fall eine gewisse Hoffnung haben, daß der Dialog zwischen den Volksgruppen, für den sich wenigstens diese Regierung offenbar einsetzt, dazu beitragen kann, einige Probleme zu klären, die mit der albanischen Minderheit aufgetreten sind, insbesondere in den Fällen der ehemaligen Bürgermeister, der Herren Osmani und Demiri.
Finally, Mr President, concerning the Former Yugoslav Republic of Macedonia, we also believe that there is some cause for optimism that the interethnic dialogue to which this government at least seems to be committed could help to resolve some of the problems witnessed in relation to the Albanian minority, and in particular the plight of the former mayors Mr Osmani and Mr Demiri.
Europarl v8

Zum Erhalt des Vertrauens in das System des anderen sieht das Abkommen gemeinsame Inspektionen, Untersuchungen, den Austausch von Sicherheitsdaten und die verstärkte regulatorische Zusammenarbeit und Konsultationen auf technischer Ebene vor, um Probleme zu klären, bevor "Streitigkeiten" entstehen.
In order to maintain confidence in each other's systems, the Agreement foresees joint inspections, exchange of safety data, increased regulatory cooperation and consultation at a technical level to solve matters before they can become 'disputes'.
Europarl v8

Das Amt des Europäischen Bürgerbeauftragten ist besonders wichtig, um Bürgerinnen und Bürgern dabei zu helfen, aufgetretene Probleme zu klären, und um die Transparenz und Rechenschaftspflicht bei der Arbeit der Institutionen zu verbessern.
The role of the European Ombudsman is particularly important for helping citizens to clear up problems that have arisen, and for improving the transparency and accountability of the institutions' work.
Europarl v8

Zum Erhalt des Vertrauens in das System des anderen sieht das Abkommen gemeinsame Inspektionen, Untersuchungen, den Austausch von Sicherheitsdaten (Kontrollen von Luftfahrzeugen und Informationen über Unfälle) und die verstärkte regulatorische Zusammenarbeit und Konsultationen auf technischer Ebene vor, um Probleme zu klären, bevor Streitigkeiten entstehen.
To maintain confidence in each other's systems, the agreement foresees joint inspections, investigations, exchange of safety data (aircraft inspections and accident-related information) and increased regulatory cooperation and consultation at a technical level to solve matters before they can become disputes.
Europarl v8

Michael Cashman und ich haben immer gut zusammengearbeitet, dieses Mal jedoch hatten wir nicht genügend Zeit, alle noch unklaren Probleme zu klären.
Mr Cashman and I have always worked very well together, but this time we did not have enough time to sort out all of the issues that were unclear.
Europarl v8

Wir versuchen, die von uns in diesem Jahr aufgedeckten Probleme zu klären und den Griechen zu helfen.
We are trying to address the problems we have uncovered this year and help the Greeks.
Europarl v8

Meines Erachtens müssen unsere Mitgliedstaaten die konstitutionellen Probleme der EU klären, bevor weitere Länder aufgenommen werden können.
I believe that our Member States will be obliged to sort out Europe’s constitutional challenges before new countries are taken in.
Europarl v8

Erstens, was wird Frau Reding zur Einbeziehung der Spielerverbände unternehmen, und zweitens, gibt es ihrer Ansicht nach in Bezug auf die Spieler irgendwelche speziellen Probleme, die wir klären sollten?
First, what will Mrs Reding be doing to bring the players' associations on board and, secondly, are there any particular problems that she thinks we could resolve as far as the players are concerned?
Europarl v8

Meiner Meinung nach werden zirkuläre Immigrationsmechanismen allein die in diesem Bereich und in dieser Aussprache aufgeworfenen Probleme nicht klären.
In my opinion circular immigration mechanisms alone will not resolve all the issues arising in this area and in this debate.
Europarl v8

Wenn sich bis nächstes Jahr um diese Zeit nichts geändert hat, wenn immer noch keine positive Zuverlässigkeitserklärung vorliegt, wenn noch immer 5 % des Haushalts und mehr aufgrund von Verschwendung, Misswirtschaft und Betrug verloren gehen und wenn bis dahin der riesige Überschuss nicht abgebaut werden kann, dann müssen wir unseren Gästen auf der Besuchertribüne und unseren Wählern gegenüber, denen wir dieses Amt verdanken, eingestehen, dass sich in der Europäischen Kommission nichts geändert hat, dass der Reformprozess - der an Langsamkeit kaum zu unterbieten ist - noch läuft und dass wir nicht in der Lage waren, eine unserer Hauptaufgaben, nämlich diese Probleme zu klären, zu erfüllen.
If nothing has changed by this time next year, if there is still no positive statement of assurance, if there is still 5% and more waste, mismanagement, fraud and disappearing money, and if there is still a huge budget surplus, then we will be getting to the stage where we will have to say to the people in the public gallery and the people who put us here that nothing has changed in the European Commission, the reform process is still ongoing - and is the slowest process ever - and we have failed in one of our core tasks which was to sort these problems out in the first place.
Europarl v8

Eines der Ergebnisse meines Gesprächs mit der Ministerin war der Vorschlag, ein klein angelegtes Treffen führender Experten - Vertreter der spanischen Regierung, Wissenschaftler und NRO - zu organisieren, um einige dieser noch ungelösten Probleme zu klären.
One of the ideas that came out of my discussion with the Minister was to organise a small meeting bringing together some of the key experts - Spanish Government experts, academics and NGOs - in order to address some of these outstanding issues.
Europarl v8

Ich bin jedoch froh darüber, dass wir uns darauf einigen mussten, diese Probleme zu klären.
I am pleased, moreover, that we have had to reach agreement to sort these matters out.
Europarl v8

Um alle diese Probleme zu klären, muss die Verkehrssituation aus der Sicht des Umweltschutzes umfassend analysiert werden, und zudem sind konkrete aufeinander abgestimmte Maßnahmen erforderlich.
To cope with all these problems, we need a complete analysis of the transport situation in its environmental context, plus concrete integrated action.
Europarl v8

Ich glaube, Europa braucht jemanden, der für seinen Fisch kämpft, und Sie müssen nicht nur einige Probleme klären, sondern Sie müssen auch vor die Fernsehkameras in Europa treten und sagen, was man tun muss.
I think Europe needs a champion for its fish and, just as you need to sort some problems out, you also need to be in front of Europe's television cameras saying what needs to be done.
Europarl v8