Übersetzung für "Obliegt die aufgabe" in Englisch
Den
Europäischen
Institutionen
obliegt
infolgedessen
die
Aufgabe,
Kroatien
enge
transatlantische
Beziehungen
anzubieten.
It
is
therefore
up
to
the
European
institutions
to
offer
Croatia
a
close
transatlantic
relationship.
Europarl v8
Ihnen
obliegt
die
schwierige
Aufgabe,
Ihren
Koalitionsvertrag
umzusetzen.
You
have
the
difficult
task
of
realising
your
government
agreement.
Europarl v8
Ihnen
obliegt
die
Aufgabe
und
bietet
sich
die
Gelegenheit,
sie
zu
erfüllen.
In
the
report
the
Commission
names
the
limited
delegation
as
one
of
the
two
extra
factors
responsible
for
the
delay.
EUbookshop v2
Dem
Schamanen
obliegt
die
Aufgabe,
dieses
Gleichgewicht
herzustellen
und
beizubehalten.
The
shaman
is
in
charge
of
creating
and
upholding
a
balance.
ParaCrawl v7.1
Dem
AMS
obliegt
die
Aufgabe
der
Umsetzung
der
staatlichen
Arbeitsmarktpolitik.
AMS
has
the
task
to
implement
labour
market
policies
of
the
Federal
government.
ParaCrawl v7.1
Frauen
und
Mädchen
obliegt
die
Aufgabe
des
Brennholzsammelns
(links).
Women
and
girls
are
responsible
for
gathering
firewood
(left).
ParaCrawl v7.1
Unseren
Ministern
obliegt
nun
die
Aufgabe,
Stellung
zu
nehmen
und
Maßnahmen
zu
ergreifen!
It
is
up
to
our
ministers
to
speak
out
on
this
matter
and
to
act!
Europarl v8
Und
schließlich
obliegt
uns
die
Aufgabe
der
Versöhnung,
die
natürlich
zu
diesem
Prozess
gehört.
Finally,
we
have
a
duty
of
reconciliation
that
is
clearly
associated
with
this
approach.
Europarl v8
Europa
obliegt
die
enorme
Aufgabe,
in
Johannesburg
zu
einem
positiven
und
verbindlichen
Ergebnis
zu
gelangen.
We
Europeans
face
an
enormous
task
in
securing
a
positive
and
binding
result
in
Johannesburg.
Europarl v8
Ihm
obliegt
im
besonderen
die
Aufgabe,
Prophet,
Zeuge
und
Diener
der
Hoffnung
zu
sein.
The
Bishop
is
called
in
a
particular
way
to
be
a
prophet,
witness
and
servant
of
hope.
ParaCrawl v7.1
Diese
Aufzeichnergruppe
obliegt
der
Aufgabe,
die
Gedanken
zur
Wiederverwendung
in
der
Redekunst
aufzubewahren.
This
group
of
recorders
are
occupied
with
the
task
of
preserving
thought
for
reproduction
by
oratory.
ParaCrawl v7.1
Ihm
obliegt
die
Aufgabe,
die
verschiedenen
Berufungsinitiativen
zu
fördern
und
zu
koordinieren
(114).
It
is
his
duty
to
foster
and
coordinate
various
initiatives
on
behalf
of
vocations.(114)
ParaCrawl v7.1
Auch
uns
obliegt
die
Aufgabe,
dieses
Land
dazu
zu
ermuntern,
sich
damit
einverstanden
zu
erklären,
daß
die
Achtung
der
universalen
Werte
und
die
Achtung
des
Individuums
gefördert
werden.
And
it
is
also
up
to
us
to
encourage
this
country
to
accept
the
promotion
of
universal
values
and
respect
for
individuals.
Europarl v8
Jetzt
ist
es
noch
so,
dass
die
Dolmetscher
dem
Präsidenten
anzeigen,
wenn
sie
nicht
mehr
mithalten
können,
und
dem
Präsidenten
obliegt
dann
die
schwere
Aufgabe,
Sie
zu
unterbrechen.
At
the
moment,
the
interpreters
indicate
to
the
President
that
they
are
unable
to
keep
up,
but
the
President
then
has
the
difficult
task
of
interrupting
you.
Europarl v8
Der
Europäischen
Gemeinschaft
obliegt
die
schwierige
Aufgabe
zu
entscheiden,
welches
der
beste
Weg
zwischen
dem
Mithalten
mit
dem
Fortschritt
und
der
Berücksichtigung
der
notwendigen
Fürsorge
für
die
Gesundheit
und
die
Umwelt
unserer
Kinder,
Enkelkinder,
Urenkel
und
Ururenkel
ist.
The
European
Community
has
the
delicate
task
of
deciding
how
best
to
proceed
as
regards
making
further
progress
on
the
one
hand
and
considering
the
care,
health
and
environment
of
our
great
great
great
grandchildren
on
the
other.
Europarl v8
Armutsbedingte
Krankheiten
stellen
eine
ernst
zu
nehmende
Bedrohung
für
die
Entwicklung
der
armen
Länder
dar,
und
uns
obliegt
die
wichtige
Aufgabe,
diesen
Ländern
bei
der
Bekämpfung
dieser
Krankheiten
zur
Seite
zu
stehen.
Poverty-related
diseases
are
a
serious
threat
to
the
development
of
poor
countries,
and
we
have
the
important
task
of
helping
these
countries
fight
these
diseases.
Europarl v8
Schlussendlich
ist
die
Bewegung
zwar
dafür
verantwortlich,
über
ihre
Zukunft
-
angefangen
bei
den
Formen
ihres
Kampfes
-
sowie
über
die
Gefahr
eines
Abdriftens
in
einen
durch
konfuse
Agitation
gekennzeichneten
Protektionismus
nachzudenken,
doch
obliegt
der
Institution
die
Aufgabe,
die
globalen
Prozesse
zu
steuern,
bei
denen
bisher
wirtschaftliche
Konzentrationen
und
spekulative
Gewinne
belohnt
wurden
und
die
das
Gefälle
und
die
Ungerechtigkeiten
in
nicht
hinnehmbarer
Weise
vergrößert
haben.
To
sum
up,
although
it
is
the
responsibility
of
the
movement
to
reflect
on
its
future,
starting
with
the
methods
it
should
use
to
fight
globalisation,
and
to
reflect
on
the
danger
of
it
encouraging
unfocused,
provocative
protectionist
tendencies,
the
task
of
orienting
the
global
processes,
which
have
hitherto
favoured
economic
concentrations,
speculative
investment
and
wide
gaps
and
intolerable
injustices,
falls
to
the
institution.
Europarl v8
Ihnen,
Herr
Schüssel,
obliegt
die
Aufgabe,
auf
der
Grundlage
des
während
Ihrer
Amtszeit
vorzulegenden
Berichts
Zukunftsperspektiven
für
Europa
aufzuzeigen.
It
is
up
to
you,
Mr
Schüssel,
building
on
the
report
that
is
due
to
be
issued
during
your
period
in
office,
to
outline
perspectives
for
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Denn
vor
allem
ihnen
obliegt
die
schwierige
Aufgabe,
sich
für
die
wirksame
Beteiligung
der
Bürger
einzusetzen,
und
zwar
nicht
nur
anlässlich
der
Europawahlen
alle
fünf
Jahre,
sondern
im
Alltag
und
in
allen
Fragen
des
europäischen
politischen
Lebens.
Indeed,
it
is
mainly
to
them
that
the
difficult
task
of
working
for
effective
participation
for
citizens
falls,
and
that
is
not
only
every
five
years
at
the
time
of
the
European
elections,
but
daily
and
in
every
aspect
of
European
political
life.
Europarl v8
Wie
dem
auch
sei,
der
Kommission
obliegt
die
Aufgabe,
den
Austausch
regionaler
Erfahrungen
und
bewährter
Praktiken
auf
diesem
Gebiet
zu
fördern.
Whichever
way,
the
Commission
has
a
stimulating
role
to
play
in
exchanging
regional
experience
and
best
practices
in
this
field.
Europarl v8
Den
Institutionen
der
Union
und
der
Mitgliedstaaten
obliegt
die
dringliche
Aufgabe,
der
Fischereiforschung
größere
Dynamik
zu
verleihen
und
sie
auszubauen,
damit
die
Verbreitung
der
bestehenden
Techniken
und
wissenschaftlichen
Daten,
die
ständige
Erfassung
neuer
Daten
und
die
Durchführung
von
Forschungsprogrammen
sowohl
im
Bereich
der
Fischereiressourcen
als
auch
auf
dem
Gebiet
der
Fangtechniken
gefördert
werden.
It
is
up
to
the
Community
Institutions
as
a
whole,
together
with
the
institutions
of
the
Member
States,
to
carry
out
the
urgent
task
of
boosting
and
promoting
research
into
fisheries,
encouraging
the
dissemination
of
existing
techniques
and
scientific
data,
the
constant
compilation
of
new
data,
and
the
implementation
of
research
programmes
dealing
with
both
fish
populations
and
fishing
techniques.
TildeMODEL v2018
Dem
öffentlichen
Dienst
obliegt
nicht
nur
die
Aufgabe,
politische
Entscheidungen
in
Verwaltungspraxis
umzusetzen,
sondern
er
stellt
auch
eine
notwendige
Verbindung
zwischen
den
einzelnen
Sektoren
der
Wirtschaft
dar.
The
public
service
is
not
only
there
to
translate
political
decisions
into
administrative
action,
but
also
as
a
necessary
link
between
the
various
sectors
of
industrial
life.
TildeMODEL v2018
Fogasa,
einer
dem
spanischen
Ministerium
für
Arbeit
und
soziale
Sicherheit
untergeordnete
Einrichtung,
obliegt
die
Aufgabe
der
Gehaltszahlung
an
Arbeitnehmer,
deren
Arbeitgeber
dazu
aufgrund
von
Insolvenz
nicht
in
der
Lage
sind.
Fogasa,
an
institution
under
the
supervision
of
the
Spanish
Ministry
of
Labour
and
Social
Security,
has
the
task
of
paying
the
salaries
of
employees
of
companies
that
are
not
able
to
pay
them
owing
to
insolvency.
TildeMODEL v2018
Der
Gemeinschaft
obliegt
die
Aufgabe,
diese
neuen
Initiativen
mit
Hilfe
von
Studien
und
fortgeschrittenen
Forschungen
sowie
Ad-hoc-Diensten,
aber
auch
durch
Sonderhilfen
zu
fördern,
zu
vertiefen
und
zu
erweitern.
Mr
Pesmazoglou
(NI).
—
In
view
of
the
major
social
importance
of
those
comparisons,
would
the
Commissioner
care
to
say
whether
any
such
comparisons
exist
at
the
moment,
and
what
is
the
Commission's
position
on
the
policies
which
can
be
applied
in
order
to
over
come
major
discrepancies
in
the
unemployment
situation
in
member
countries,
particularly
in
the
case
of
Greece?
EUbookshop v2
Insbesondere
dem
Europäischen
Parlament
obliegt
die
Aufgabe,
als
gewähltes
Organ
auf
die
Fragen
der
europäischen
Bürger
eine
Antwort
zu
geben.
Our
living
standards
are
rising,
but
so
is
poverty.
EUbookshop v2
Anfangs
obliegt
der
Geschäftsführung
die
Aufgabe,
ihre
Mitarbeiter
zur
Teilnahme
an
einer
Weiterbildungsmaßnahme
zu
motivieren,
die
ihrer
Einschätzung
nach
Vorteile
für
das
Unternehmen
erbringt,
doch
können
Gewerkschaft
und
Ausbildungseinrichtung
die
Geschäftsführung
bei
dieser
Aufgabe
unterstützen.
It
is,
in
principle,
a
management
task
to
motivate
staff
to
take
part
in
a
programme
which,
inthe
judgement
of
the
management,
is
in
the
best
interests
of
the
company.
EUbookshop v2
Diesem
Signal
obliegt
dann
die
Aufgabe,
über
einen
digital
gesteuerten
Tonerzeuger
den
jeweils
erforderlichen
Begleitungsakkord
zu
generieren.
It
is
the
task
of
this
signal
to
generate,
through
a
digitally
controlled
tone
generator,
the
respectively
required
chord
of
accompaniment.
EuroPat v2