Translation of "Obliegt die aufgabe" in English

Den Europäischen Institutionen obliegt infolgedessen die Aufgabe, Kroatien enge transatlantische Beziehungen anzubieten.
It is therefore up to the European institutions to offer Croatia a close transatlantic relationship.
Europarl v8

Ihnen obliegt die schwierige Aufgabe, Ihren Koalitionsvertrag umzusetzen.
You have the difficult task of realising your government agreement.
Europarl v8

Ihnen obliegt die Aufgabe und bietet sich die Gelegenheit, sie zu erfüllen.
In the report the Commission names the limited delegation as one of the two extra factors res­ponsible for the delay.
EUbookshop v2

Dem Schamanen obliegt die Aufgabe, dieses Gleichgewicht herzustellen und beizubehalten.
The shaman is in charge of creating and upholding a balance.
ParaCrawl v7.1

Dem AMS obliegt die Aufgabe der Umsetzung der staatlichen Arbeitsmarktpolitik.
AMS has the task to implement labour market policies of the Federal government.
ParaCrawl v7.1

Frauen und Mädchen obliegt die Aufgabe des Brennholzsammelns (links).
Women and girls are responsible for gathering firewood (left).
ParaCrawl v7.1

Unseren Ministern obliegt nun die Aufgabe, Stellung zu nehmen und Maßnahmen zu ergreifen!
It is up to our ministers to speak out on this matter and to act!
Europarl v8

Und schließlich obliegt uns die Aufgabe der Versöhnung, die natürlich zu diesem Prozess gehört.
Finally, we have a duty of reconciliation that is clearly associated with this approach.
Europarl v8

Europa obliegt die enorme Aufgabe, in Johannesburg zu einem positiven und verbindlichen Ergebnis zu gelangen.
We Europeans face an enormous task in securing a positive and binding result in Johannesburg.
Europarl v8

Ihm obliegt im besonderen die Aufgabe, Prophet, Zeuge und Diener der Hoffnung zu sein.
The Bishop is called in a particular way to be a prophet, witness and servant of hope.
ParaCrawl v7.1

Diese Aufzeichnergruppe obliegt der Aufgabe, die Gedanken zur Wiederverwendung in der Redekunst aufzubewahren.
This group of recorders are occupied with the task of preserving thought for reproduction by oratory.
ParaCrawl v7.1

Ihm obliegt die Aufgabe, die verschiedenen Berufungsinitiativen zu fördern und zu koordinieren (114).
It is his duty to foster and coordinate various initiatives on behalf of vocations.(114)
ParaCrawl v7.1

Auch uns obliegt die Aufgabe, dieses Land dazu zu ermuntern, sich damit einverstanden zu erklären, daß die Achtung der universalen Werte und die Achtung des Individuums gefördert werden.
And it is also up to us to encourage this country to accept the promotion of universal values and respect for individuals.
Europarl v8

Jetzt ist es noch so, dass die Dolmetscher dem Präsidenten anzeigen, wenn sie nicht mehr mithalten können, und dem Präsidenten obliegt dann die schwere Aufgabe, Sie zu unterbrechen.
At the moment, the interpreters indicate to the President that they are unable to keep up, but the President then has the difficult task of interrupting you.
Europarl v8

Der Europäischen Gemeinschaft obliegt die schwierige Aufgabe zu entscheiden, welches der beste Weg zwischen dem Mithalten mit dem Fortschritt und der Berücksichtigung der notwendigen Fürsorge für die Gesundheit und die Umwelt unserer Kinder, Enkelkinder, Urenkel und Ururenkel ist.
The European Community has the delicate task of deciding how best to proceed as regards making further progress on the one hand and considering the care, health and environment of our great great great grandchildren on the other.
Europarl v8

Armutsbedingte Krankheiten stellen eine ernst zu nehmende Bedrohung für die Entwicklung der armen Länder dar, und uns obliegt die wichtige Aufgabe, diesen Ländern bei der Bekämpfung dieser Krankheiten zur Seite zu stehen.
Poverty-related diseases are a serious threat to the development of poor countries, and we have the important task of helping these countries fight these diseases.
Europarl v8

Schlussendlich ist die Bewegung zwar dafür verantwortlich, über ihre Zukunft - angefangen bei den Formen ihres Kampfes - sowie über die Gefahr eines Abdriftens in einen durch konfuse Agitation gekennzeichneten Protektionismus nachzudenken, doch obliegt der Institution die Aufgabe, die globalen Prozesse zu steuern, bei denen bisher wirtschaftliche Konzentrationen und spekulative Gewinne belohnt wurden und die das Gefälle und die Ungerechtigkeiten in nicht hinnehmbarer Weise vergrößert haben.
To sum up, although it is the responsibility of the movement to reflect on its future, starting with the methods it should use to fight globalisation, and to reflect on the danger of it encouraging unfocused, provocative protectionist tendencies, the task of orienting the global processes, which have hitherto favoured economic concentrations, speculative investment and wide gaps and intolerable injustices, falls to the institution.
Europarl v8

Ihnen, Herr Schüssel, obliegt die Aufgabe, auf der Grundlage des während Ihrer Amtszeit vorzulegenden Berichts Zukunftsperspektiven für Europa aufzuzeigen.
It is up to you, Mr Schüssel, building on the report that is due to be issued during your period in office, to outline perspectives for the future of Europe.
Europarl v8

Denn vor allem ihnen obliegt die schwierige Aufgabe, sich für die wirksame Beteiligung der Bürger einzusetzen, und zwar nicht nur anlässlich der Europawahlen alle fünf Jahre, sondern im Alltag und in allen Fragen des europäischen politischen Lebens.
Indeed, it is mainly to them that the difficult task of working for effective participation for citizens falls, and that is not only every five years at the time of the European elections, but daily and in every aspect of European political life.
Europarl v8

Wie dem auch sei, der Kommission obliegt die Aufgabe, den Austausch regionaler Erfahrungen und bewährter Praktiken auf diesem Gebiet zu fördern.
Whichever way, the Commission has a stimulating role to play in exchanging regional experience and best practices in this field.
Europarl v8

Den Institutionen der Union und der Mitgliedstaaten obliegt die dringliche Aufgabe, der Fischereiforschung größere Dynamik zu verleihen und sie auszu­bauen, damit die Verbreitung der bestehenden Techniken und wissenschaftlichen Daten, die stän­dige Erfassung neuer Daten und die Durch­führung von Forschungsprogrammen sowohl im Bereich der Fischereiressourcen als auch auf dem Gebiet der Fangtechniken gefördert werden.
It is up to the Community Institutions as a whole, together with the institutions of the Member States, to carry out the urgent task of boosting and promoting research into fisheries, encouraging the dissemination of existing techniques and scientific data, the constant compilation of new data, and the implementation of research programmes dealing with both fish populations and fishing techniques.
TildeMODEL v2018

Dem öffentlichen Dienst obliegt nicht nur die Aufgabe, politische Entscheidungen in Verwaltungspraxis umzusetzen, sondern er stellt auch eine notwendige Verbindung zwischen den einzelnen Sektoren der Wirtschaft dar.
The public service is not only there to translate political decisions into administrative action, but also as a necessary link between the various sectors of industrial life.
TildeMODEL v2018

Fogasa, einer dem spanischen Ministerium für Arbeit und soziale Sicherheit untergeordnete Einrichtung, obliegt die Aufgabe der Gehaltszahlung an Arbeitnehmer, deren Arbeitgeber dazu aufgrund von Insolvenz nicht in der Lage sind.
Fogasa, an institution under the supervision of the Spanish Ministry of Labour and Social Security, has the task of paying the salaries of employees of companies that are not able to pay them owing to insolvency.
TildeMODEL v2018

Der Gemeinschaft obliegt die Aufgabe, diese neuen Initiativen mit Hilfe von Studien und fortgeschrittenen Forschungen sowie Ad-hoc-Diensten, aber auch durch Sonderhilfen zu fördern, zu vertiefen und zu erweitern.
Mr Pesmazoglou (NI). — In view of the major social importance of those comparisons, would the Commissioner care to say whether any such comparisons exist at the moment, and what is the Commission's position on the policies which can be applied in order to over come major discrepancies in the unemployment situation in member countries, particularly in the case of Greece?
EUbookshop v2

Insbesondere dem Europäischen Parlament obliegt die Aufgabe, als gewähltes Organ auf die Fragen der europäischen Bürger eine Antwort zu geben.
Our living standards are rising, but so is poverty.
EUbookshop v2

Anfangs obliegt der Geschäftsführung die Aufgabe, ihre Mitarbeiter zur Teilnahme an einer Weiterbildungsmaßnahme zu motivieren, die ihrer Einschätzung nach Vorteile für das Unternehmen erbringt, doch können Gewerkschaft und Ausbildungseinrichtung die Geschäftsführung bei dieser Aufgabe unterstützen.
It is, in principle, a management task to motivate staff to take part in a programme which, inthe judgement of the management, is in the best interests of the company.
EUbookshop v2

Diesem Signal obliegt dann die Aufgabe, über einen digital gesteuerten Tonerzeuger den jeweils erforderlichen Begleitungsakkord zu generieren.
It is the task of this signal to generate, through a digitally controlled tone generator, the respectively required chord of accompaniment.
EuroPat v2