Übersetzung für "Obliegenden verpflichtungen" in Englisch

Ebenso hat der Käufer alle ihm obliegenden Verpflichtungen ordnungsgemäß und rechtzeitig zu erfüllen.
Similarly has the buyer to fulfill all duties to be incumbent on him in time.
ParaCrawl v7.1

Der unabhängige Sachverständige muss den ihm im Hinblick auf die Einhaltung der Verpflichtungen obliegenden Pflichten nachkommen.
The independent trustee will undertake the duties incumbent upon him in order to ensure compliance with the commitments.
DGT v2019

Ferner bestätigte das Gericht die Angemessenheit der Ex-post-Kontrollen der France Télévisions obliegenden Verpflichtungen [16].
The appropriateness of the ex post controls carried out on the respect of these commitments was also confirmed by the General Court [16].
DGT v2019

Die Nichtzahlung zur Fälligkeit stellt eine wesentliche Verletzung der dem Käufer obliegenden vertraglichen Verpflichtungen dar.
Failure to make payment when due shall constitute a substantial infringement of the Purchaser’s contractual obligations.
ParaCrawl v7.1

Im Anschluß an das Urteil des Europäischen Gerichtshofs vom 9. Dezember 1997 in der Rechtssache C-265/95 hat sich die Kommission am 9. März 1998 an die französischen Behörden gewandt und sie dazu aufgefordert, den ihnen aufgrund des EG-Vertrags, insbesondere der Artikel 5, 30 und 171 sowie der Gemeinsamen Marktorganisationen für Agrarerzeugnisse obliegenden Verpflichtungen zu entsprechen.
In the wake of the judgement pronounced by the Court of Justice on 9 December 1997 during case C-265/95, the Commission called upon the French authorities, on 9 March 1998, to respect the obligations imposed upon them by the EC Treaty - particularly Articles 5, 30 and 171 - and by common agricultural product market organizations.
Europarl v8

Die den Herstellern obliegenden Verpflichtungen gelten auch für alle anderen Mitglieder der Vertriebskette, die die Sicherheitsmerkmale eines Produkts beeinflussen können.
The obligations on producers apply to manufacturers, but also to any other members of the supply chain who can affect the safety characteristics of a product.
DGT v2019

Erfüllt eine der Vertragsparteien eine der ihr aufgrund dieses Abkommens obliegenden Verpflichtungen nicht, kann die andere Partei das Abkommen unter Einhaltung einer Frist von einem Monat kündigen.
Should one of the Parties fail to comply with its obligations laid down in this Agreement, the other Party shall have the right to terminate this Agreement by serving a notice of one month.
DGT v2019

Ich bedaure insbesondere die Schwächen bei den Bestimmungen über Leverage, bei den Garantien im Hinblick auf Offshore-Fonds, die einen Pass bekommen können, sowie die Schwächen bei den Private-Equity-Fonds obliegenden Verpflichtungen, die sich häufig als Experten bei der Zerschlagung von Vermögenswerten nicht börsennotierter Unternehmen erweisen.
I deplore, in particular, the weakness of the provisions on leverage, the weakness of the guarantees regarding offshore funds, which will be able to obtain a passport, and the weakness of the obligations incumbent on private equity funds, which are often experts in stripping the assets of unlisted companies.
Europarl v8

Im konkreten Fall der Ausgleichszahlungen zugunsten der Unternehmen der Tirrenia-Gruppe stellt die Kommission fest, dass die diesen Unternehmen obliegenden gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen gleichermaßen aus den 1991 mit dem italienischen Staat getroffenen Vereinbarungen, dem Rechtsrahmen (s. Erwägungsgründe 30-34) und den Fünfjahresplänen (s. Erwägungsgründe 37, 38 und 39) erwachsen.
In the case of the compensation paid to the Tirrenia Group companies, the Commission finds that the public service obligations imposed on the companies arise simultaneously from the agreements concluded with the Italian State in July 1991, the legal framework (see recitals 30 to 34) and the five-year plans (see recitals 37 to 39).
DGT v2019

Bei der Prüfung der tatsächlichen Notwendigkeit [48] und des Umfangs der den Regionalgesellschaften derzeit obliegenden gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen und der Notwendigkeit eines Kostenausgleichs muss die Kommission feststellen, ob Wettbewerber bestehen, die Dienste anbieten, die jenen des öffentlichen Betreibers ähnlich oder vergleichbar sind und den Anforderungen der italienischen Behörden genügen.
In verifying the existence of an actual public service requirement [48] and the extent of the obligations actually imposed on the regional concessionary companies, as well as the need to compensate the cost of such services, the Commission needs to establish whether or not there are competing operators offering services similar or comparable to those offered by the public operator and which would meet the requirements laid down by the Italian authorities.
DGT v2019

Gegenmaßnahmen sind zu beenden, sobald der verantwortliche Staat die ihm nach dem Zweiten Teil obliegenden Verpflichtungen in Bezug auf die völkerrechtswidrige Handlung erfüllt hat.
Countermeasures shall be terminated as soon as the responsible State has complied with its obligations under part two in relation to the internationally wrongful act.
MultiUN v1

Die dem Hersteller nach dieser Richtlinie obliegenden Verpflichtungen gelten auch für die natürliche oder juristische Person, die ein oder mehrere vorgefertigte Produkte montiert, abpackt, behandelt, aufbereitet und/oder kennzeichnet und/oder für die Festlegung der Zweckbestimmung als Produkt im Hinblick auf das Inverkehrbringen im eigenen Namen verantwortlich ist.
The obligations of this Directive to be met by manufacturers also apply to the natural or legal person who assembles, packages, processes, fully refurbishes and/or labels one or more ready-made products and/or assigns to them their intended purpose as devices with a view to their being placed on the market under his own name.
JRC-Acquis v3.0

Erfüllt eine der Vertragsparteien eine der ihr aufgrund der vorhergehenden Artikel obliegenden Verpflichtungen nicht, kann die andere Partei das Abkommen unter Einhaltung einer Frist von einem Monat kündigen.
Should one of the Parties fail to comply with its obligations laid down in the previous Articles, the other Party shall have the right to terminate this Agreement by serving a notice of one month.
JRC-Acquis v3.0

Wird nach Unterabsatz 1 keine Sicherheit verlangt, so können die Zollbehörden dennoch von der in Artikel 189 Absatz 1 genannten Person eine Erklärung anfordern, in der die dieser Person gesetzlich obliegenden Verpflichtungen aufgeführt sind.
Where the security referred to in the preceding subparagraph is not required, the customs authorities may nevertheless require from the person referred to in Article 189 (1) an undertaking to comply with the obligations which that person is legally obliged to fulfil.
JRC-Acquis v3.0

Die dem Hersteller nach dieser Richtlinie obliegenden Verpflichtungen gelten auch für die natürliche oder juristische Person, die ein oder mehrere vorgefertigte Geräte montiert, abpackt, behandelt, aufbereitet und/oder kennzeichnet und/oder für die Festlegung der Zweckbestimmung als Gerät im Hinblick auf das Inverkehrbringen im eigenen Namen verantwortlich ist.
The obligations of this Directive to be met by manufacturers also apply to the natural or legal person who assembles, packages, processes, fully refurbishes and/or labels one or more ready-made products and/or assigns to them their intended purpose as a device with a view to their being placed on the market under his own name.
JRC-Acquis v3.0

Diese Bestätigung entbindet den Eigentümer oder Halter jedoch nicht von etwaigen ihm im Rahmen dieser Richtlinie obliegenden Verpflichtungen.
However, such an endorsement shall not release the owner or keeper from any legal obligation under this Directive.
TildeMODEL v2018