Übersetzung für "Obliegenden verpflichtungen" in Englisch
Ebenso
hat
der
Käufer
alle
ihm
obliegenden
Verpflichtungen
ordnungsgemäß
und
rechtzeitig
zu
erfüllen.
Similarly
has
the
buyer
to
fulfill
all
duties
to
be
incumbent
on
him
in
time.
ParaCrawl v7.1
Der
unabhängige
Sachverständige
muss
den
ihm
im
Hinblick
auf
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
obliegenden
Pflichten
nachkommen.
The
independent
trustee
will
undertake
the
duties
incumbent
upon
him
in
order
to
ensure
compliance
with
the
commitments.
DGT v2019
Ferner
bestätigte
das
Gericht
die
Angemessenheit
der
Ex-post-Kontrollen
der
France
Télévisions
obliegenden
Verpflichtungen
[16].
The
appropriateness
of
the
ex
post
controls
carried
out
on
the
respect
of
these
commitments
was
also
confirmed
by
the
General
Court
[16].
DGT v2019
Die
Nichtzahlung
zur
Fälligkeit
stellt
eine
wesentliche
Verletzung
der
dem
Käufer
obliegenden
vertraglichen
Verpflichtungen
dar.
Failure
to
make
payment
when
due
shall
constitute
a
substantial
infringement
of
the
Purchaser’s
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
Im
Anschluß
an
das
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
vom
9.
Dezember
1997
in
der
Rechtssache
C-265/95
hat
sich
die
Kommission
am
9.
März
1998
an
die
französischen
Behörden
gewandt
und
sie
dazu
aufgefordert,
den
ihnen
aufgrund
des
EG-Vertrags,
insbesondere
der
Artikel
5,
30
und
171
sowie
der
Gemeinsamen
Marktorganisationen
für
Agrarerzeugnisse
obliegenden
Verpflichtungen
zu
entsprechen.
In
the
wake
of
the
judgement
pronounced
by
the
Court
of
Justice
on
9
December
1997
during
case
C-265/95,
the
Commission
called
upon
the
French
authorities,
on
9
March
1998,
to
respect
the
obligations
imposed
upon
them
by
the
EC
Treaty
-
particularly
Articles
5,
30
and
171
-
and
by
common
agricultural
product
market
organizations.
Europarl v8
Die
den
Herstellern
obliegenden
Verpflichtungen
gelten
auch
für
alle
anderen
Mitglieder
der
Vertriebskette,
die
die
Sicherheitsmerkmale
eines
Produkts
beeinflussen
können.
The
obligations
on
producers
apply
to
manufacturers,
but
also
to
any
other
members
of
the
supply
chain
who
can
affect
the
safety
characteristics
of
a
product.
DGT v2019
Erfüllt
eine
der
Vertragsparteien
eine
der
ihr
aufgrund
dieses
Abkommens
obliegenden
Verpflichtungen
nicht,
kann
die
andere
Partei
das
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
Should
one
of
the
Parties
fail
to
comply
with
its
obligations
laid
down
in
this
Agreement,
the
other
Party
shall
have
the
right
to
terminate
this
Agreement
by
serving
a
notice
of
one
month.
DGT v2019
Ich
bedaure
insbesondere
die
Schwächen
bei
den
Bestimmungen
über
Leverage,
bei
den
Garantien
im
Hinblick
auf
Offshore-Fonds,
die
einen
Pass
bekommen
können,
sowie
die
Schwächen
bei
den
Private-Equity-Fonds
obliegenden
Verpflichtungen,
die
sich
häufig
als
Experten
bei
der
Zerschlagung
von
Vermögenswerten
nicht
börsennotierter
Unternehmen
erweisen.
I
deplore,
in
particular,
the
weakness
of
the
provisions
on
leverage,
the
weakness
of
the
guarantees
regarding
offshore
funds,
which
will
be
able
to
obtain
a
passport,
and
the
weakness
of
the
obligations
incumbent
on
private
equity
funds,
which
are
often
experts
in
stripping
the
assets
of
unlisted
companies.
Europarl v8
Im
konkreten
Fall
der
Ausgleichszahlungen
zugunsten
der
Unternehmen
der
Tirrenia-Gruppe
stellt
die
Kommission
fest,
dass
die
diesen
Unternehmen
obliegenden
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
gleichermaßen
aus
den
1991
mit
dem
italienischen
Staat
getroffenen
Vereinbarungen,
dem
Rechtsrahmen
(s.
Erwägungsgründe
30-34)
und
den
Fünfjahresplänen
(s.
Erwägungsgründe
37,
38
und
39)
erwachsen.
In
the
case
of
the
compensation
paid
to
the
Tirrenia
Group
companies,
the
Commission
finds
that
the
public
service
obligations
imposed
on
the
companies
arise
simultaneously
from
the
agreements
concluded
with
the
Italian
State
in
July
1991,
the
legal
framework
(see
recitals
30
to
34)
and
the
five-year
plans
(see
recitals
37
to
39).
DGT v2019
Bei
der
Prüfung
der
tatsächlichen
Notwendigkeit
[48]
und
des
Umfangs
der
den
Regionalgesellschaften
derzeit
obliegenden
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
und
der
Notwendigkeit
eines
Kostenausgleichs
muss
die
Kommission
feststellen,
ob
Wettbewerber
bestehen,
die
Dienste
anbieten,
die
jenen
des
öffentlichen
Betreibers
ähnlich
oder
vergleichbar
sind
und
den
Anforderungen
der
italienischen
Behörden
genügen.
In
verifying
the
existence
of
an
actual
public
service
requirement
[48]
and
the
extent
of
the
obligations
actually
imposed
on
the
regional
concessionary
companies,
as
well
as
the
need
to
compensate
the
cost
of
such
services,
the
Commission
needs
to
establish
whether
or
not
there
are
competing
operators
offering
services
similar
or
comparable
to
those
offered
by
the
public
operator
and
which
would
meet
the
requirements
laid
down
by
the
Italian
authorities.
DGT v2019
Gegenmaßnahmen
sind
zu
beenden,
sobald
der
verantwortliche
Staat
die
ihm
nach
dem
Zweiten
Teil
obliegenden
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
die
völkerrechtswidrige
Handlung
erfüllt
hat.
Countermeasures
shall
be
terminated
as
soon
as
the
responsible
State
has
complied
with
its
obligations
under
part
two
in
relation
to
the
internationally
wrongful
act.
MultiUN v1
Die
dem
Hersteller
nach
dieser
Richtlinie
obliegenden
Verpflichtungen
gelten
auch
für
die
natürliche
oder
juristische
Person,
die
ein
oder
mehrere
vorgefertigte
Produkte
montiert,
abpackt,
behandelt,
aufbereitet
und/oder
kennzeichnet
und/oder
für
die
Festlegung
der
Zweckbestimmung
als
Produkt
im
Hinblick
auf
das
Inverkehrbringen
im
eigenen
Namen
verantwortlich
ist.
The
obligations
of
this
Directive
to
be
met
by
manufacturers
also
apply
to
the
natural
or
legal
person
who
assembles,
packages,
processes,
fully
refurbishes
and/or
labels
one
or
more
ready-made
products
and/or
assigns
to
them
their
intended
purpose
as
devices
with
a
view
to
their
being
placed
on
the
market
under
his
own
name.
JRC-Acquis v3.0
Erfüllt
eine
der
Vertragsparteien
eine
der
ihr
aufgrund
der
vorhergehenden
Artikel
obliegenden
Verpflichtungen
nicht,
kann
die
andere
Partei
das
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
Should
one
of
the
Parties
fail
to
comply
with
its
obligations
laid
down
in
the
previous
Articles,
the
other
Party
shall
have
the
right
to
terminate
this
Agreement
by
serving
a
notice
of
one
month.
JRC-Acquis v3.0
Wird
nach
Unterabsatz
1
keine
Sicherheit
verlangt,
so
können
die
Zollbehörden
dennoch
von
der
in
Artikel
189
Absatz
1
genannten
Person
eine
Erklärung
anfordern,
in
der
die
dieser
Person
gesetzlich
obliegenden
Verpflichtungen
aufgeführt
sind.
Where
the
security
referred
to
in
the
preceding
subparagraph
is
not
required,
the
customs
authorities
may
nevertheless
require
from
the
person
referred
to
in
Article
189
(1)
an
undertaking
to
comply
with
the
obligations
which
that
person
is
legally
obliged
to
fulfil.
JRC-Acquis v3.0
Die
dem
Hersteller
nach
dieser
Richtlinie
obliegenden
Verpflichtungen
gelten
auch
für
die
natürliche
oder
juristische
Person,
die
ein
oder
mehrere
vorgefertigte
Geräte
montiert,
abpackt,
behandelt,
aufbereitet
und/oder
kennzeichnet
und/oder
für
die
Festlegung
der
Zweckbestimmung
als
Gerät
im
Hinblick
auf
das
Inverkehrbringen
im
eigenen
Namen
verantwortlich
ist.
The
obligations
of
this
Directive
to
be
met
by
manufacturers
also
apply
to
the
natural
or
legal
person
who
assembles,
packages,
processes,
fully
refurbishes
and/or
labels
one
or
more
ready-made
products
and/or
assigns
to
them
their
intended
purpose
as
a
device
with
a
view
to
their
being
placed
on
the
market
under
his
own
name.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Bestätigung
entbindet
den
Eigentümer
oder
Halter
jedoch
nicht
von
etwaigen
ihm
im
Rahmen
dieser
Richtlinie
obliegenden
Verpflichtungen.
However,
such
an
endorsement
shall
not
release
the
owner
or
keeper
from
any
legal
obligation
under
this
Directive.
TildeMODEL v2018