Übersetzung für "Nur erahnen" in Englisch

Die Zahl der Subliefe­ranten lässt sich nur erahnen.
The number of subcontractors can only be guessed at.
TildeMODEL v2018

Ja, Sie können es nur erahnen.
Yeah, you can only imagine.
OpenSubtitles v2018

Da kann ich's nur erahnen.
I can only imagine.
OpenSubtitles v2018

Ich kann Ihren Schmerz nur erahnen.
I can only imagine your grief.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nur erahnen, was sie noch mit mir vorhatten.
I can't imagine what they'll do to me.
OpenSubtitles v2018

Bei Brick konnte ich es nur erahnen.
I could only imagine with Brick.
OpenSubtitles v2018

Ich kann nur erahnen, was lhre Eltern durchgemacht haben.
I can only imagine what you must have put your parents through.
OpenSubtitles v2018

Die ungeheure Fülle der Rechenarbeit kann man nur erahnen.
The above model describes the processes in the atmosphere, but only in very approximate terms.
EUbookshop v2

Was das in diesem Fall bedeuten würde, kann man nur erahnen.
What their arrangement would be, in that case, is anybody's guess.
OpenSubtitles v2018

Kreaturen, die wir nur erahnen können, aus anderen Welten.
Perhaps from their enemies, creatures we can only imagine, from other worlds.
OpenSubtitles v2018

Wegen ihrer Blindheit konnten sie sie nicht sehen, nur erahnen.
Because of their blindness, the children could only imagine her.
ParaCrawl v7.1

Was sie alles erlebt hat, lässt sich nur erahnen.
What it has gone through can only be suspected.
ParaCrawl v7.1

Aber: Die Folgen des Alleingelassenseins lassen sich heute oftmals nur erahnen.
But: the consequences of being left to their own devices can only be guessed.
ParaCrawl v7.1

Die Ausmaße der Maschine lassen nur erahnen, welche Ausbringungsleistung die Maschine aufweist.
The dimensions of the 3,500 t hydroforming press only hint at the capacity of the machine.
ParaCrawl v7.1

Was dieser Clown im Schilde führt, kann man nur erahnen.
You can only imagine what this clown is up to.
ParaCrawl v7.1

Noch lässt der Assistant sein Potenzial nur erahnen.
Still today, the Assistant only hints at its potential.
ParaCrawl v7.1

Die Ursprünge unseres Traumes können wir nur erahnen.
We can only guess the origins of our dream.
CCAligned v1

Was 'voll am Ansatz' bedeutet, kann man nur erahnen.
What 'full at the base' means, one can only guess.
ParaCrawl v7.1

Die wirkliche Zahl kann man nur erahnen.
One can only imagine the real number.
ParaCrawl v7.1

Ich kann nur erahnen, wieviel Überzeugungsarbeit hier geleistet werden musste.
I can only guess how much persuasion and convincing had to be conducted here.
ParaCrawl v7.1

Was hier los ist im Sommer, kann man nur erahnen.
You can only guess what's going on here in summer.
ParaCrawl v7.1

Wir enthüllen, was sich vom Fahrersitz aus nur erahnen lässt.
We reveal what can only be imagined from the driver's seat.
ParaCrawl v7.1

Man konnte die Objekte unter ihrer Staubschicht nur noch erahnen.
You could only guess at the objects that lay beneath the dusty layers.
ParaCrawl v7.1

Den seidigen Glanz der Feder kann man hier leider nur erahnen.
The silky shining of the vane you can only imagine.
ParaCrawl v7.1