Übersetzung für "Nur erahnen" in Englisch
Die
Zahl
der
Sublieferanten
lässt
sich
nur
erahnen.
The
number
of
subcontractors
can
only
be
guessed
at.
TildeMODEL v2018
Ja,
Sie
können
es
nur
erahnen.
Yeah,
you
can
only
imagine.
OpenSubtitles v2018
Da
kann
ich's
nur
erahnen.
I
can
only
imagine.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
Ihren
Schmerz
nur
erahnen.
I
can
only
imagine
your
grief.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
nur
erahnen,
was
sie
noch
mit
mir
vorhatten.
I
can't
imagine
what
they'll
do
to
me.
OpenSubtitles v2018
Bei
Brick
konnte
ich
es
nur
erahnen.
I
could
only
imagine
with
Brick.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
nur
erahnen,
was
lhre
Eltern
durchgemacht
haben.
I
can
only
imagine
what
you
must
have
put
your
parents
through.
OpenSubtitles v2018
Die
ungeheure
Fülle
der
Rechenarbeit
kann
man
nur
erahnen.
The
above
model
describes
the
processes
in
the
atmosphere,
but
only
in
very
approximate
terms.
EUbookshop v2
Was
das
in
diesem
Fall
bedeuten
würde,
kann
man
nur
erahnen.
What
their
arrangement
would
be,
in
that
case,
is
anybody's
guess.
OpenSubtitles v2018
Kreaturen,
die
wir
nur
erahnen
können,
aus
anderen
Welten.
Perhaps
from
their
enemies,
creatures
we
can
only
imagine,
from
other
worlds.
OpenSubtitles v2018
Wegen
ihrer
Blindheit
konnten
sie
sie
nicht
sehen,
nur
erahnen.
Because
of
their
blindness,
the
children
could
only
imagine
her.
ParaCrawl v7.1
Was
sie
alles
erlebt
hat,
lässt
sich
nur
erahnen.
What
it
has
gone
through
can
only
be
suspected.
ParaCrawl v7.1
Aber:
Die
Folgen
des
Alleingelassenseins
lassen
sich
heute
oftmals
nur
erahnen.
But:
the
consequences
of
being
left
to
their
own
devices
can
only
be
guessed.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausmaße
der
Maschine
lassen
nur
erahnen,
welche
Ausbringungsleistung
die
Maschine
aufweist.
The
dimensions
of
the
3,500
t
hydroforming
press
only
hint
at
the
capacity
of
the
machine.
ParaCrawl v7.1
Was
dieser
Clown
im
Schilde
führt,
kann
man
nur
erahnen.
You
can
only
imagine
what
this
clown
is
up
to.
ParaCrawl v7.1
Noch
lässt
der
Assistant
sein
Potenzial
nur
erahnen.
Still
today,
the
Assistant
only
hints
at
its
potential.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursprünge
unseres
Traumes
können
wir
nur
erahnen.
We
can
only
guess
the
origins
of
our
dream.
CCAligned v1
Was
'voll
am
Ansatz'
bedeutet,
kann
man
nur
erahnen.
What
'full
at
the
base'
means,
one
can
only
guess.
ParaCrawl v7.1
Die
wirkliche
Zahl
kann
man
nur
erahnen.
One
can
only
imagine
the
real
number.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
nur
erahnen,
wieviel
Überzeugungsarbeit
hier
geleistet
werden
musste.
I
can
only
guess
how
much
persuasion
and
convincing
had
to
be
conducted
here.
ParaCrawl v7.1
Was
hier
los
ist
im
Sommer,
kann
man
nur
erahnen.
You
can
only
guess
what's
going
on
here
in
summer.
ParaCrawl v7.1
Wir
enthüllen,
was
sich
vom
Fahrersitz
aus
nur
erahnen
lässt.
We
reveal
what
can
only
be
imagined
from
the
driver's
seat.
ParaCrawl v7.1
Man
konnte
die
Objekte
unter
ihrer
Staubschicht
nur
noch
erahnen.
You
could
only
guess
at
the
objects
that
lay
beneath
the
dusty
layers.
ParaCrawl v7.1
Den
seidigen
Glanz
der
Feder
kann
man
hier
leider
nur
erahnen.
The
silky
shining
of
the
vane
you
can
only
imagine.
ParaCrawl v7.1