Übersetzung für "Nicht unberücksichtigt bleiben" in Englisch
Investitionen
in
Fernwärme
können
während
der
Harmonisierung
von
Energieinvestitionsstrategien
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
District
heating
investments
cannot
be
left
out
of
consideration
during
harmonisation
of
energy
investment
policies.
Europarl v8
Die
Vorschriften
von
Titel
10,
Sozialpolitik,
können
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
The
provisions
of
Title
10,
social
policy,
cannot
be
disregarded.
Europarl v8
Gleichzeitig
dürfen
die
Grundrechte
wie
das
Recht
auf
Gewerkschaftstätigkeit
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
At
the
same
time,
fundamental
rights,
such
as
the
right
of
trade
union
activity,
cannot
be
set
aside.
Europarl v8
Artikel
32
Absatz
2
besagt
nicht,
daß
Enthaltungen
unberücksichtigt
bleiben.
Rule
32(2)
does
not
say
that
you
disregard
the
abstentions.
EUbookshop v2
Dieser
Aspekt
sollte
in
den
übrigen
Leitlinien
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
Indeed,
it
is
important
for
the
national
action
plans
for
employment
to
include
the
activities
of
local
and
regional
authorities
in
this
field,
and
the
priorities
of
national
governments
should
not
be
the
only
ones
to
be
presented.
EUbookshop v2
Der
bei
Schaftprothesen
auftretende
Kippeffekt
darf
jedoch
aus
medizinisch-technischen
Gründen
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
However,
for
medical
technology
reasons,
the
tilting
effect
occurring
in
stem-equipped
prostheses
must
not
remain
unconsidered.
EuroPat v2
Andererseits
dürfen
die
ohmschen
Leistungsverluste
in
den
Anschlußleitungen
des
Antriebs
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
On
the
other
hand,
the
resistive
or
ohmic
power
losses
in
the
connecting
lines
of
the
drive
must
not
be
left
unconsidered.
EuroPat v2
Neben
den
datenbezogenen
Problembereichen
sollte
aber
auch
der
zeitliche
Aspekt
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
In
addition
to
data-related
problem
areas,
the
aspect
of
time
should
also
be
considered.
ParaCrawl v7.1
D14
und
D16
können
daher
im
vorliegenden
Fall
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
For
this
reason,
D14
and
D16
cannot
be
ignored
in
the
present
case.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
daher
der
Auffassung,
daß
D14
nicht
unberücksichtigt
bleiben
sollte.
The
board
therefore
considers
that
D14
should
not
be
disregarded.
ParaCrawl v7.1
Dieser
von
der
Vorsehung
beabsichtigte
Umstand
darf
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
This
is
a
providential
circumstance
which
cannot
be
overlooked.
ParaCrawl v7.1
Auch
dürfen
Sonderkonstruktionen
zum
Zwecke
der
Steuervermeidung
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
Hybrid
constructions
for
the
purpose
of
tax
avoidance
also
need
to
be
taken
into
account.
ParaCrawl v7.1
Meines
Erachtens
dürfen
jedoch
auch
die
Emissionen
anderer
Gase
wie
toxische
Stickoxyde
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
In
addition,
I
am
of
the
opinion
that
we
should
take
account
of
emissions
of
other
gases
too,
such
as
toxic
oxides
of
nitrogen.
Europarl v8
Die
Kosten,
die
sich
durch
die
doppelte
Angabe
ergeben,
dürfen
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
The
costs
involved
in
implementing
the
dual
display
requirement
should
not
be
overlooked.
TildeMODEL v2018
In
einer
Stellungnahme
zur
Agrarpolitik
darf
die
Kostenentwicklung
in
diesem
Bereich
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
An
Opinion
on
agricultural
policy
cannot
overlook
trends
in
the
cost
of
its
administration.
TildeMODEL v2018
Generell
dürfen
Entwicklungsstörungen,
die
bei
maternal
toxischen
Dosen
beobachtet
werden,
nicht
automatisch
unberücksichtigt
bleiben.
In
general,
developmental
effects
that
are
observed
at
maternally
toxic
doses
shall
not
be
automatically
discounted.
DGT v2019
Nach
Ansicht
des
EWSA
dürfen
diese
Aspekte
bei
der
künftigen
Überarbeitung
des
Abkommens
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
The
EESC
believes
that
these
points
cannot
be
left
out
of
the
future
revision
of
the
Agreement.
TildeMODEL v2018
Diese
könnten
in
den
Bildungsstatistiken
nur
schwer
erfaßt
werden,
dennoch
sollten
sie
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
These
are
difficult
to
cover
in
education
statistics,
however
they
should
be
paid
attention
to.
EUbookshop v2
Bei
sehr
langen
Dampfphasen
kann
die
dort
bereits
auftretende
Schneidwirkung
jedoch
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
With
very
long
vapor
phases,
the
cutting
action
already
occurring
there
cannot
remain
undetected,
however.
EuroPat v2
Das
Unternehmen
behauptete,
die
Berichtigung
der
VVG-Kosten
ergäbe
sich
aus
seiner
normalen
Geschäftstätigkeit
und
dürfe
daher
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
The
company
claimed
that
the
adjustments
to
the
SG&A
resulted
from
its
normal
business
operations
and
should
therefore
not
be
disregarded.
DGT v2019
Es
ist
eine
der
vornehmen
Aufgaben
dieser
Völkervertretung,
darüber
zu
wachen,
daß
die
Interessen
unserer
Staatsbürger
oder
unserer
Steuerzahler
in
diesem
vereinigten
Europa
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
It
is
one
of
the
principle
duties
of
this
people's
Parliament
to
see
that
the
interests
of
the
citizens
and
taxpayers
of
this
united
Europe
are
not
forgotten.
Europarl v8
Angesichts
der
Luftverschmutzung
durch
solche
Fahrzeuge
und
der
unaufhaltsamen
Erschöpfung
der
fossilen
Energiereserven
-
insbesondere
von
Erdöl
-
in
wenigen
Jahrzehnten,
für
den
leider
sehr
wahrscheinlichen
Fall,
dass
das
derzeitige
Energie-Paradigma
bestehen
bleibt,
ist
die
Entwicklung
von
Elektrofahrzeugen
eine
wichtige
Option,
die
nicht
unberücksichtigt
bleiben
sollte.
Faced
with
the
atmospheric
pollution
associated
with
such
vehicles,
and
the
inexorable
exhaustion
of
fossil-fuel
reserves,
particularly
oil,
within
a
few
decades
in
the
unfortunately
likely
event
that
the
current
energy
paradigm
persists,
the
development
of
electric
vehicles
stands
out
as
an
important
option
to
consider.
Europarl v8
Gerade
im
Agrarbereich
müssen
die
Ergebnisse
von
Berlin
die
absolute
Untergrenze
in
den
Verhandlungen
darstellen,
denn
die
Situation
der
kleinen
bäuerlichen
Familienbetriebe
sowie
der
Bauern
in
schwierigen
geographischen
Lagen
darf
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
In
the
agricultural
sector
specifically,
the
results
of
Berlin
must
be
the
absolute
lower
limit
in
the
negotiations
since
the
situation
of
small
rural
family
enterprises
and
of
farmers
in
difficult
geographical
areas
should
not
be
disregarded.
Europarl v8
Drittens
–
und
in
dieser
letzten
Minute
spreche
ich
im
Namen
der
ALDE-Fraktion
–
stimme
ich
zwar
zu,
dass
sauberes
Wasser
verfügbar
sein
muss,
die
damit
verbundenen
Kosten
dürfen
jedoch
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
Thirdly
–
and
in
this
last
minute,
I
am
speaking
on
behalf
of
the
ALDE
Group
–
I
go
along
with
the
idea
that
clean
water
should
be
available,
but
what
we
should
take
into
consideration
is
the
cost
involved.
Europarl v8
Sie
sind
an
internationalen
Aktivitäten
interessiert,
müssen
jedoch
gleichzeitig
ihre
regionale
und
sonstige
Zugehörigkeit
berücksichtigen,
ebenso
wie
die
Tatsache,
dass
diese
Aspekte
bei
allen
internationalen
Aktivitäten,
die
mit
den
Menschenrechten
im
Zusammenhang
stehen,
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
They
are
interested
in
international
activities,
but
at
the
same
time
they
have
to
take
into
account
their
regional
and
other
affiliations,
and
also
that
in
all
international
activities
connected
with
human
rights
these
aspects
are
not
neglected.
Europarl v8
Dass
die
Vorschriften
über
die
Auslieferung
im
Raum
der
Europäischen
Union
durch
den
Mechanismus
des
europäischen
Haft-
und
Überstellungsbefehls
ersetzt
werden,
wird
sich
auf
den
Schengen-Besitzstand
auswirken,
und
sie
dürfen
auch
in
Bezug
auf
das
Funktionieren
des
Schengen-Übereinkommens
nicht
unberücksichtigt
bleiben.
Completely
replacing
the
rules
on
extradition
within
the
European
Union
with
the
mechanism
of
the
European
search
and
arrest
warrant
will
have
an
effect
on
the
Schengen
acquis
and
must
also
be
reflected
in
the
workings
of
the
Schengen
Convention.
Europarl v8