Übersetzung für "Nicht unberücksichtigt bleiben" in Englisch

Investitionen in Fernwärme können während der Harmonisierung von Energieinvestitionsstrategien nicht unberücksichtigt bleiben.
District heating investments cannot be left out of consideration during harmonisation of energy investment policies.
Europarl v8

Die Vorschriften von Titel 10, Sozialpolitik, können nicht unberücksichtigt bleiben.
The provisions of Title 10, social policy, cannot be disregarded.
Europarl v8

Gleichzeitig dürfen die Grundrechte wie das Recht auf Gewerkschaftstätigkeit nicht unberücksichtigt bleiben.
At the same time, fundamental rights, such as the right of trade union activity, cannot be set aside.
Europarl v8

Artikel 32 Absatz 2 besagt nicht, daß Enthaltungen unberücksichtigt bleiben.
Rule 32(2) does not say that you disregard the abstentions.
EUbookshop v2

Dieser Aspekt sollte in den übrigen Leitlinien nicht unberücksichtigt bleiben.
Indeed, it is important for the national action plans for employment to include the activities of local and regional authorities in this field, and the priorities of national governments should not be the only ones to be presented.
EUbookshop v2

Der bei Schaftprothesen auftretende Kippeffekt darf jedoch aus medizinisch-technischen Gründen nicht unberücksichtigt bleiben.
However, for medical technology reasons, the tilting effect occurring in stem-equipped prostheses must not remain unconsidered.
EuroPat v2

Andererseits dürfen die ohmschen Leistungsverluste in den Anschlußleitungen des Antriebs nicht unberücksichtigt bleiben.
On the other hand, the resistive or ohmic power losses in the connecting lines of the drive must not be left unconsidered.
EuroPat v2

Neben den datenbezogenen Problembereichen sollte aber auch der zeitliche Aspekt nicht unberücksichtigt bleiben.
In addition to data-related problem areas, the aspect of time should also be considered.
ParaCrawl v7.1

D14 und D16 können daher im vorliegenden Fall nicht unberücksichtigt bleiben.
For this reason, D14 and D16 cannot be ignored in the present case.
ParaCrawl v7.1

Sie ist daher der Auffassung, daß D14 nicht unberücksichtigt bleiben sollte.
The board therefore considers that D14 should not be disregarded.
ParaCrawl v7.1

Dieser von der Vorsehung beabsichtigte Umstand darf nicht unberücksichtigt bleiben.
This is a providential circumstance which cannot be overlooked.
ParaCrawl v7.1

Auch dürfen Sonderkonstruktionen zum Zwecke der Steuervermeidung nicht unberücksichtigt bleiben.
Hybrid constructions for the purpose of tax avoidance also need to be taken into account.
ParaCrawl v7.1

Meines Erachtens dürfen jedoch auch die Emissionen anderer Gase wie toxische Stickoxyde nicht unberücksichtigt bleiben.
In addition, I am of the opinion that we should take account of emissions of other gases too, such as toxic oxides of nitrogen.
Europarl v8

Die Kosten, die sich durch die doppelte Angabe ergeben, dürfen nicht unberücksichtigt bleiben.
The costs involved in implementing the dual display requirement should not be overlooked.
TildeMODEL v2018

In einer Stellungnahme zur Agrarpolitik darf die Kostenentwicklung in diesem Bereich nicht unberücksichtigt bleiben.
An Opinion on agricultural policy cannot overlook trends in the cost of its administration.
TildeMODEL v2018

Generell dürfen Entwicklungsstörungen, die bei maternal toxischen Dosen beobachtet werden, nicht automatisch unberücksichtigt bleiben.
In general, developmental effects that are observed at maternally toxic doses shall not be automatically discounted.
DGT v2019

Nach Ansicht des EWSA dürfen diese Aspekte bei der künftigen Überarbeitung des Abkommens nicht unberücksichtigt bleiben.
The EESC believes that these points cannot be left out of the future revision of the Agreement.
TildeMODEL v2018

Diese könnten in den Bildungsstatistiken nur schwer erfaßt werden, dennoch sollten sie nicht unberücksichtigt bleiben.
These are difficult to cover in education statistics, however they should be paid attention to.
EUbookshop v2

Bei sehr langen Dampfphasen kann die dort bereits auftretende Schneidwirkung jedoch nicht unberücksichtigt bleiben.
With very long vapor phases, the cutting action already occurring there cannot remain undetected, however.
EuroPat v2

Das Unternehmen behauptete, die Berichtigung der VVG-Kosten ergäbe sich aus seiner normalen Geschäftstätigkeit und dürfe daher nicht unberücksichtigt bleiben.
The company claimed that the adjustments to the SG&A resulted from its normal business operations and should therefore not be disregarded.
DGT v2019

Es ist eine der vornehmen Aufgaben dieser Völkervertretung, darüber zu wachen, daß die Interessen unserer Staatsbürger oder unserer Steuerzahler in diesem vereinigten Europa nicht unberücksichtigt bleiben.
It is one of the principle duties of this people's Parliament to see that the interests of the citizens and taxpayers of this united Europe are not forgotten.
Europarl v8

Angesichts der Luftverschmutzung durch solche Fahrzeuge und der unaufhaltsamen Erschöpfung der fossilen Energiereserven - insbesondere von Erdöl - in wenigen Jahrzehnten, für den leider sehr wahrscheinlichen Fall, dass das derzeitige Energie-Paradigma bestehen bleibt, ist die Entwicklung von Elektrofahrzeugen eine wichtige Option, die nicht unberücksichtigt bleiben sollte.
Faced with the atmospheric pollution associated with such vehicles, and the inexorable exhaustion of fossil-fuel reserves, particularly oil, within a few decades in the unfortunately likely event that the current energy paradigm persists, the development of electric vehicles stands out as an important option to consider.
Europarl v8

Gerade im Agrarbereich müssen die Ergebnisse von Berlin die absolute Untergrenze in den Verhandlungen darstellen, denn die Situation der kleinen bäuerlichen Familienbetriebe sowie der Bauern in schwierigen geographischen Lagen darf nicht unberücksichtigt bleiben.
In the agricultural sector specifically, the results of Berlin must be the absolute lower limit in the negotiations since the situation of small rural family enterprises and of farmers in difficult geographical areas should not be disregarded.
Europarl v8

Drittens – und in dieser letzten Minute spreche ich im Namen der ALDE-Fraktion – stimme ich zwar zu, dass sauberes Wasser verfügbar sein muss, die damit verbundenen Kosten dürfen jedoch nicht unberücksichtigt bleiben.
Thirdly – and in this last minute, I am speaking on behalf of the ALDE Group – I go along with the idea that clean water should be available, but what we should take into consideration is the cost involved.
Europarl v8

Sie sind an internationalen Aktivitäten interessiert, müssen jedoch gleichzeitig ihre regionale und sonstige Zugehörigkeit berücksichtigen, ebenso wie die Tatsache, dass diese Aspekte bei allen internationalen Aktivitäten, die mit den Menschenrechten im Zusammenhang stehen, nicht unberücksichtigt bleiben.
They are interested in international activities, but at the same time they have to take into account their regional and other affiliations, and also that in all international activities connected with human rights these aspects are not neglected.
Europarl v8

Dass die Vorschriften über die Auslieferung im Raum der Europäischen Union durch den Mechanismus des europäischen Haft- und Überstellungsbefehls ersetzt werden, wird sich auf den Schengen-Besitzstand auswirken, und sie dürfen auch in Bezug auf das Funktionieren des Schengen-Übereinkommens nicht unberücksichtigt bleiben.
Completely replacing the rules on extradition within the European Union with the mechanism of the European search and arrest warrant will have an effect on the Schengen acquis and must also be reflected in the workings of the Schengen Convention.
Europarl v8