Übersetzung für "Nicht nachkommen können" in Englisch

Ich fürchte also, dass wir Ihrer Bitte nicht nachkommen können.
So I am afraid that cannot be instituted.
Europarl v8

Sollte Frankreich den früheren Gerichtsurteilen nicht nachkommen, können Geldstrafen verhängt werden.
France could face fines if it fails to bring its laws into line with the earlier court rulings.
TildeMODEL v2018

Daraus entnehme ich, Madam, dass Sie Ihrer Verpflichtung nicht nachkommen können.
Then I take it madam, You cannot meet your lawful obligation?
OpenSubtitles v2018

Unterbleibt dies, werden wir unseren Verpflichtungen nicht nachkommen können.
What is even more serious is that the main objective of the White Paper on Growth, Competitiveness, Employment will not be achieved: that of creating 15 million jobs.
EUbookshop v2

Teilnehmer, die dem nicht nachkommen, können Regel 10.5.13 unterliegen.
Competitors failing to comply may be subject to Rule 10.5.13.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen, die dem nicht nachkommen können, werden feststellen, dass ihre Tage gezählt sind.
Companies that fail to deliver will find that their days are numbered.
News-Commentary v14

Wenn Vertragspartner ihren Verpflichtungen nicht nachkommen können, ist die Kommission unverzüglich davon zu unterrichten.
Where con­tractual partners cannot meet their obligations the Commission must be informed immediately.
EUbookshop v2

Das Kreditrisiko bezeichnet das Risiko, dass Kreditnehmer ihren Zahlungsverpflichtungen gegenüber dem Gläubiger nicht nachkommen können.
Credit risk is the risk that a customer will not be able to meet its payment obligations to its creditor.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie dieser Verpflichtung nicht nachkommen, können wir einen Anspruch gegen Sie auf Ersatz .
If you fail to comply with this obligation, we may have a claim against you for compensation.
ParaCrawl v7.1

Finden wir es normal, daß Menschen aus Drittländern in vielen Fällen ihre kranken Familienmitglieder, ihre kranken Eltern nicht nachkommen lassen können, auch wenn sie für ihren Lebensunterhalt garantieren?
Do we think it is normal that people from third countries cannot invite their ill relatives to come over here if they can guarantee that they can support them?
Europarl v8

Außerdem haben wir erst vor kurzem im Zusammenhang mit dem Wiederaufbau im Kosovo Erfahrungen mit dem Eingehen von finanziellen Verpflichtungen gemacht, denen wir nicht nachkommen können.
Moreover, we have recent experiences of entering into financial commitments which we cannot honour, as illustrated in the reconstruction of Kosovo.
Europarl v8

Wir dürfen unsere Energien nicht darauf verwenden, Entschuldigungen und Ausreden zu finden, warum wir unseren Verpflichtungen nicht nachkommen können oder gar wollen, sondern wir sollten unsere Energien darauf verwenden, Vorschläge zur Finanzierung der Entwicklungshilfe, wie sie hier gemacht wurden - etwa die Finanztransaktionssteuer - ernsthaft zu diskutieren.
We should not waste our energy coming up with excuses as to why we cannot, or do not want to, fulfil our obligations. We should instead use our energy to hold a serious debate on the proposals for financing development aid that have been put forward here - for example the financial transaction tax.
Europarl v8

Einige private Pensionskassen werden ihren Verpflichtungen nicht länger nachkommen können, deshalb ist es für die Zukunft sehr wichtig, die Tätigkeiten dieser Kassen angemessen zu regulieren und zu überwachen.
Some private pension funds were also no longer able to meet their obligations, and therefore in future it is very important to properly regulate the activities and monitoring of such funds.
Europarl v8

Der Europäische Auswärtige Dienst (EAD) sollte ebenso die Maßnahmen der EU auf dem Gebiet der Menschenrechte fördern, aber da es nun keinen EU-Haushaltsplan für 2011 gibt, wird der EAD ab dem 1. Januar 2011 seinen Pflichten noch nicht vollständig nachkommen können.
The External Action Service is also meant to beef up EU action in the area of human rights, but now that there is no EU budget for 2011 the EEAS will not be able to fully undertake its duties as from 1 January 2011.
Europarl v8

Solange Anleihegläubiger nicht dazu gebracht werden, einen Teil der Defizitbelastung zu schultern, wird Irland seinen Verpflichtungen künftig nicht nachkommen können.
Unless bondholders are made to shoulder some of the deficit burden, Ireland will default in the future.
Europarl v8

Ich sehe einen Zusammenhang zwischen dem Anwachsen rechtsextremistischer Kräfte in Europa und der Tatsache, dass die Staaten den elementaren Bedürfnissen ihrer Bürger nicht mehr nachkommen können oder zumindest, dass die Befriedigung dieser Bedürfnisse sich verschlechtert.
I think that there is a connection to be made between the rise of extreme right groups in Europe and the fact that the States no longer know how to respond to the basic needs of their citizens, or in any case these needs are not being properly satisfied.
Europarl v8

Wenn wir den Fischereiaufwand in einem Maße absenken, dass die Fischer ihren Rückzahlungsverpflichtungen nicht mehr nachkommen können, dann haben sie keine Zukunft.
If we reduce the fishing effort to such an extent that fishermen cannot meet their legitimate repayments there is no future for them.
Europarl v8

Können sie diese Hauptaufgaben nicht erfüllen, werden sie ihrer grundlegenden sozialen Verantwortung als Arbeitgeber und Produzenten von Dienstleistungen und Waren nicht nachkommen können.
If they cannot fulfil these main tasks, they will fail in their fundamental social responsibility as employers and as producers of services and goods.
Europarl v8

Sollte die Türkei ihren Verpflichtungen nicht nachkommen, dann können die Verhandlungen natürlich jederzeit abgebrochen werden, worauf auch ausdrücklich hingewiesen wurde.
Of course, if Turkey’s obligations are not met, negotiations may be broken off at any time, and this has been made clear.
Europarl v8

Wenn die Mitgliedstaaten nicht die entsprechenden Mittel zur Verfügung stellen, wird Frontex seinen Aufgaben nicht nachkommen können.
If the Member States do not make the appropriate resources available, Frontex will not be able to meet its commitments.
Europarl v8

Entweder müssen die Banken die Zahlungen für ihre vorrangigen Anleihen aussetzen, oder die Regierung wird ihren Zahlungsverpflichtungen zusammen mit den Banken nicht nachkommen können.
Either banks need to default on their senior obligations, or the government will need to default alongside the banks.
News-Commentary v14

Die Kommission ist der Auffassung, dass Begünstigten, die aufgrund des Coronavirus-Ausbruchs (z. B. Ausfall von Personal) ihren Verpflichtungen nicht rechtzeitig nachkommen können, größtmögliche Flexibilität eingeräumt werden sollte.
The Commission considers that all necessary flexibility should be deployed in dealing with failure by beneficiaries to fulfil obligations in a timely manner for reasons related to the coronavirus outbreak (for example, the unavailability of staff).
ELRC_3382 v1

In Fällen, in denen Bedienstete einer gerichtlich angeordneten Unterhaltsverpflichtung nicht nachkommen, können im Einklang mit den Verfahren nach dem Bulletin des Generalsekretärs ST/SGB/1999/4, das gegebenenfalls geändert oder durch einen anderen diesbezüglichen Erlass ersetzt werden kann, Teile ihres Gehalts und ihrer sonstigen Bezüge einbehalten werden.
In cases of non-compliance with family support court orders, deductions from staff members' salaries, wages and other emoluments may be made in accordance with the procedures set out in Secretary-General's bulletin ST/SGB/1999/4 as may be amended or replaced by another issuance on the subject.
MultiUN v1

Den Mitgliedstaaten sollte jedoch ein Ermessungsspielraum für die Fälle eingeräumt werden, in denen die Erzeugerorganisationen ihren vertraglichen Verpflichtungen aufgrund von Verschulden des Verarbeiters nicht nachkommen können.
Nevertheless, a margin of discretion should be allowed to Member States as regards those cases where producer organisations are not in a position to comply with their contractual obligations due to the fault of the processor.
JRC-Acquis v3.0

Kann eine Erzeugerorganisation ihren vertraglichen Verpflichtungen aufgrund von Verschulden des Verarbeiters nicht nachkommen, so können die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften die Erzeugerorganisation, die mit diesem Verarbeiter Kurzzeit- und/oder Mehrjahresverträge geschlossen hat, ermächtigen, diese Verträge zu kündigen oder unverändert auf einen anderen Verarbeiter zu übertragen.
In the case where a producer organisation is not in a position to comply with its contractual obligations due to the fault of the processor, the producer organisations that have signed short-term and/or multiannual contracts with this processor may be authorised by the competent authorities of the Member State concerned, in accordance with national law, to cancel such contracts or to transfer them, unchanged, to another processor.
JRC-Acquis v3.0

Der plausibelste Grund ist, dass vielen klar wird, dass sie wahrscheinlich wesentlich länger leben werden, als sie selbst vorausgesehen hatten - oft verleben sie ein Drittel ihrer gesamten Lebenszeit im Ruhestand - und dass der Staat seinen Verpflichtungen ihnen gegenüber nicht wird nachkommen können.
The most plausible reason is that many now realize that they will live far longer than they anticipated--often spending one-third of their lives in retirement--but that the State may no longer deliver on its promises.
News-Commentary v14