Übersetzung für "Nicht erlauben können" in Englisch
Wie
jedes
andere
schmutzige
Geheimnis,
das
Sie
sich
nicht
erlauben
können.
Like
any
other
dirty
secret
you
can't
afford
to
have
on
record.
OpenSubtitles v2018
Das,
was
wir
leider
nicht
erlauben
können:
Unfortunately,
we
do
not
permit:
CCAligned v1
Stattdessen
ist
eher
spürbar,
dass
wir
uns
ein
Scheitern
nicht
erlauben
können.
In
fact,
there
is
a
sense
that
we
cannot
afford
to
fail.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
der
Systemerweiterung
den
Zugriff
nicht
erlauben,
können
Sie
Dropbox
Smart
Sync
nicht
verwenden.
If
you
don't
allow
access
for
the
system
extension
or
driver,
you
won't
be
able
to
use
Dropbox
Smart
Sync.
ParaCrawl v7.1
In
dem
gut
belegten
Haus
hätte
man
sich
einen
weiteren
Tag
ohne
Tonanlage
nicht
erlauben
können.
The
fully
booked
house
would
not
have
allowed
for
even
one
more
day
without
an
audio
system.
ParaCrawl v7.1
Ich
sagte
gestern
Abend
ziemlich
spät
in
diesem
Plenarsaal,
dass
wir
es
uns
zu
diesem
Zeitpunkt
der
Krise
und
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
nicht
erlauben
können,
nicht
alle
Möglichkeiten
auszuschöpfen.
I
said
quite
late
yesterday
evening
in
this
Chamber
that,
at
this
time
of
crisis
and
economic
difficulty,
we
cannot
afford
not
to
make
use
of
all
potentialities.
Europarl v8
Ich
möchte
erwähnen,
dass
die
Europäer
heute
fest
zusammenstehen
und
davon
überzeugt
sind,
dass
wir
dem
IWF
nicht
erlauben
können,
in
Griechenland
einzugreifen.
I
note
that,
today,
Europeans
are
standing
firm
and
are
convinced
that
we
cannot
allow
the
IMF
to
intervene
in
Greece.
Europarl v8
Die
Nutzung
von
Zyanidtechnologien
im
Bergbau
stellt
ein
Risiko
dar,
dass
wir
uns
nicht
erlauben
können,
da
die
Auswirkungen
irreversibel
sind.
The
use
of
cyanide
technologies
in
mining
poses
a
risk
which
we
cannot
afford
to
take
as
the
effects
are
irreversible.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
es
nicht
bei
einer
reinen
Absichtserklärung
bleibt,
weil
wir
uns
das
nicht
erlauben
können.
I
hope
that
this
does
not
get
stuck
as
a
declaration
of
intentions,
because
we
cannot
let
ourselves
allow
that.
Europarl v8
Es
handelt
sich
dabei
um
Themen
und
Fragen,
die
nach
meiner
Auffassung
keine
unmittelbare
und
eindeutige
politische
und
rechtliche
Bewertung
erlauben
und
auch
nicht
erlauben
können.
As
I
see
it,
at
least,
these
are
issues
and
questions
which
do
not
and
cannot
have
any
immediate,
easily
identifiable,
clear-cut
political
or
legal
value.
Europarl v8
Daher
muss
der
Rat
seiner
Verantwortung
voll
und
ganz
gerecht
werden
und
dem
zustimmen,
weil
wir
nicht
erlauben
können,
dass
einfach
irgendwelche
Informationen
auf
Webseiten
zu
finden
sind.
This
is
why
the
Council
absolutely
must
fulfil
its
responsibilities
and
agree
to
it,
because
we
cannot
allow
just
any
information
to
be
found
on
websites.
Europarl v8
Was
wir
in
einem
Binnenmarkt
mit
einheitlichen
Zöllen
nicht
mehr
erlauben
können,
ist,
dass
Investitionen
durch
einzelne
Mitgliedstaaten
gelenkt
werden
können.
What
we
can
no
longer
allow,
in
an
internal
market
with
single
customs
duties,
is
that
investment
can
be
steered
by
individual
Member
States.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
zum
Schluss
sagen,
Herr
Präsident,
dass
wir
uns
ein
Scheitern
des
Fahrplans
nicht
erlauben
können.
In
conclusion,
Mr President,
the
Road Map
cannot
be
allowed
to
fail.
Europarl v8
Herr
Präsident,
unsere
drei
Institutionen
haben
die
Verantwortung,
in
den
kommenden
Monaten
mit
dem
Willen
zur
Einigung
in
die
Verhandlungen
zu
gehen,
weil
wir
uns
ein
erneutes
Scheitern
nicht
erlauben
können
und
dürfen.
Mr
President,
the
three
institutions
have
the
responsibility
to
tackle
the
negotiations
over
the
coming
months
with
a
determination
to
reach
agreement,
because
we
cannot,
and
must
not,
allow
any
further
failure.
Europarl v8
Der
Völkermord
in
Srebrenica
hat
uns
alle
gelehrt,
dass
wir
eine
Wiederholung
solch
einer
menschlichen
Katastrophe
im
Kosovo
nicht
erlauben
oder
riskieren
können
und
dürfen.
The
genocide
in
Srebrenica
has
taught
us
all
that
we
cannot
and
must
not
allow
or
risk
a
repeat
of
such
a
human
catastrophe
in
Kosovo.
Europarl v8
Die
Veränderungen,
die
sich
vollzogen
haben,
sind
so
tief
greifend,
dass
wir
es
uns
nicht
erlauben
können,
diesen
Schritt
in
die
Freiheit
zu
hemmen,
weil
sich
einige
für
die
Zeit
nach
2006
eine
Senkung
ihres
Beitrags
zu
den
Gemeinschaftskassen
sichern
wollen.
The
changes
that
have
taken
place
are
so
profound
that
we
cannot
allow
ourselves
to
paralyse
this
march
towards
freedom
just
because
some
wish
to
ensure
a
reduction
in
their
contribution
to
the
Community
coffers
after
2006.
Europarl v8
Wir
haben
erlebt,
dass
eine
abnorme
Anzahl
von
Softwarepatenten
in
den
Vereinigten
Staaten,
und
wahrscheinlich
ebenso
viele
in
der
Europäischen
Union,
angemeldet
wurden,
was
deutlich
macht,
dass
wir
es
hier
nicht
mit
einer
realen
Erfindertätigkeit
zu
tun
haben
und
es
uns
nicht
erlauben
können,
jede
Art
von
Anwendung
zu
patentieren.
We
have
seen
an
abnormal
number
of
applications
for
software
patents
in
the
United
States,
and
there
are
probably
just
as
many
in
the
EU,
and
this
makes
it
clear
that
we
are
not
dealing
with
genuine
inventive
activity
and
that
we
cannot
afford
to
grant
every
type
of
application
a
patent.
Europarl v8
Wir
gehen
mit
diesen
Rohstoffen
verschwenderisch
um,
was
wir
uns
schon
lange
nicht
mehr
erlauben
können.
For
some
considerable
time,
our
squandering
of
these
raw
materials
has
been
something
we
have
not
been
able
to
get
away
with.
Europarl v8
Es
ist
wahr,
dass
Sie,
Herr
Kommissar,
gegenwärtig
nicht
viel
mehr
tun
können,
weil
dies
die
Verträge
nicht
erlauben,
aber
vielleicht
können
Sie
etwas
stärker
aufs
Gaspedal
drücken,
um
die
Politikmaßnahmen
zu
koordinieren,
und
mit
uns
gemeinsam
die
Forderung
erheben
-
wie
wir
dies
jetzt
tun
-,
dass
der
bevorstehende
Konvent
den
Tourismus
mit
den
entsprechenden
Instrumenten,
nämlich
den
Rechtsinstrumenten,
ausstattet,
um
zu
einer
sektorbezogenen
Politik
gelangen
zu
können,
die
für
uns
angesichts
der
zukünftigen
Herausforderungen
hilfreich
ist.
It
is
true,
Commissioner,
that
you
cannot
do
much
at
the
moment
because
of
the
constraints
of
the
Treaties,
but
maybe
you
could
speed
up
policy
coordination
and
even
join
us
in
calling
-
as
we
are
doing
-
for
the
forthcoming
Convention
to
develop
such
instruments,
legal
instruments
which
will
make
it
possible
to
create
a
sectoral
policy
that
will
help
us
face
the
challenges
of
the
future.
Europarl v8
Damit
meine
ich
auch,
daß
wir
es
uns
nicht
erlauben
können,
die
äußerst
ernste
Lage
mit
allzu
vielen
Arbeitslosen
im
Namen
der
Arbeitslosigkeit
zu
dem
Versuch
zu
benutzen,
unser
Gesellschaftssystem
zu
ändern.
Sir
David
Nicholson.
—
Mr
President,
unemployment
is
an
evil
which
the
Community
can
do
some
thing
about,
if
there
is
genuine
political
will
and
if,
for
once,
in
favour
of
doctrinaire
posturing
is
put
aside
for
practical
measures.
EUbookshop v2
Frau
Präsidentin,
ich
will
mit
der
Bemerkung
schließen,
daß
wir
uns
nicht
erlauben
können,
den
Dingen
einfach
ihren
Lauf
zu
lassen,
weder
gegenüber
den
Entwicklungsländern,
noch
den
heuindustrialisierten
Ländern
oder
unseren
eigenen
Mitgliedsländern.
Madam
President,
I
should
like
to
conclude
by
saying
that
we
cannot
simply
let
things
drift,
either
as
regards
the
developing
countries
or
the
newly
industrialized
countries
or
our
own
Members
States.
EUbookshop v2
Freundschaft
ist
ein
Luxus,
den
wir
uns
nicht
erlauben
können,
und
wenn
es
uns
dazu
bringt,
dass
wir
uns
zu
einem
kosmischen
Adam
und
einer
Eva
zurückbilden
müssen,
werde
ich
das
tun.
Friendship
is
a
luxury
we
can't
afford,
and
if
I
have
to
take
us
down
to
a
cosmic
Adam
and
Eve,
I
will
do
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
versucht
ihm
zusagen,
dass
wir
nicht
erlauben
können,
dass
das
passiert,
aber
er
wollte
nicht
auf
mich
hören.
I
tried
to
tell
him
we
couldn't
allow
that
to
happen,
but
he
wouldn't
listen
to
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
wüßte
zunächst
einmal
gerne,
ob
Sie
es
dem
Kommissar
unter
diesen
Umständen
nicht
erlauben
können,
aufzustehen
und
uns
zu
erklären,
welche
Entscheidung
getroffen
worden
ist.
As
regards
the
present
procedure,
I
have
consulted
the
political
groups
and
wish
to
join
with
them
in
proposing
that
we
should
not
have
a
pointless
debate
but
confine
ourselves
to
taking
a
vote.
EUbookshop v2
Vor
allem
wird
immer
wieder
die
Frage
aufgeworfen,
ob
unsere
Länder
in
ihrer
Situation
als
starke
und
zuverlässige
Verbraucher
es
sich
denn
nicht
erlauben
können
zu
„verhandeln"
-
und
auf
welche
Weise
-,
um
günstigere
Positionen
und
Regelungen
zu
erlangen
und
um
sich
mittlerweile
nach
anderen
Energiequellen
umzusehen.
The
main
point
at
issue
is
whether
the
countries
of
Europe,
who
are
heavy
and
committed
consumers
of
oil,
could
not
perhaps
indulge
in
some
horsetrading
until
the
supply
situation
has
eased
and
other
sources
of
energy
have
been
found.
EUbookshop v2
Sofern
es
die
Einbauverhältnisse
nicht
erlauben,
können
die
wickelkopfseitigen
Enden
der
Leitringe
19,...,25
auch
in
einer
radialen
Ebene
E
(strichliert
in
Fig.
1
eingezeichnet)
enden.
If
the
conditions
of
installation
do
not
allow
this
torus
configuration,
the
ends
of
the
guide
rings
19,
.
.
.,
25
located
on
the
winding-head
side
can
alternatively
terminate
in
a
radial
plane
E
(represented
by
broken
lines
in
FIG.
1).
EuroPat v2
Denjenigen,
die
behaupten,
daß
Mitgliedstaaten,
die
sich
einer
ergrauenden
Bevölkerung
gegenübersehen,
sich
einen
derartigen
Luxus
nicht
erlauben
können,
möchte
ich
folgendes
sagen:
Wenn
die
Europäische
Gemeinschaft
keine
Wirtschaft
schaffen
kann,
die
älteren
Menschen
die
Würde
eines
bequemen
und
wohlverdienten
Ruhestands
ermöglichen
kann,
was
soll
dann
das
ganze?
What
Mr
Brok
said
is
true:
we
must
not,
above
all
else,
regard
the
social
dialogue
as
a
fashionable
meet
ing
of
the
two
sides
of
industry
but
as
a
means
of
arriving
at
practical
decisions.
There
is
no
other
way
to
prepare
a
cohesive
and
reasonable
policy
on
rates
of
pay
in
Europe.
EUbookshop v2
Die
junge
türkische
Demokratie
hat
sich
für
Europa
entschieden,
so
daß
wir
es
uns
jetzt
nicht
erlauben
können,
die
türkische
Nation,
die
sich
wirtschaftlich
auf
die
Europäische
Union
ausgerichtet
hat,
zurückzuweisen,
bzw.
sie
zu
bestrafen.
The
young
Turkish
democracy
has
chosen
the
direction
of
Europe:
we
cannot
now.
at
this
time,
as
the
Turkish
nation
inclines
economically
towards
the
European
Union,
afford
to
keep
it
waiting
or
penalize
it.
EUbookshop v2
Verzögerung
bei
der
industriellen
Erneuerung
ist
doch
et
was,
was
wir
uns
als
Gemeinschaft
nicht
erlauben
können.
Some
people
have
been
disciplined
in
their
speaking,
some
people
have
not.
I
am
very
sorry,
but
I
cannot
reverse
a
decision
of
Parliament.
ment.
EUbookshop v2