Übersetzung für "Nicht erlauben können" in Englisch

Wie jedes andere schmutzige Geheimnis, das Sie sich nicht erlauben können.
Like any other dirty secret you can't afford to have on record.
OpenSubtitles v2018

Das, was wir leider nicht erlauben können:
Unfortunately, we do not permit:
CCAligned v1

Stattdessen ist eher spürbar, dass wir uns ein Scheitern nicht erlauben können.
In fact, there is a sense that we cannot afford to fail.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie der Systemerweiterung den Zugriff nicht erlauben, können Sie Dropbox Smart Sync nicht verwenden.
If you don't allow access for the system extension or driver, you won't be able to use Dropbox Smart Sync.
ParaCrawl v7.1

In dem gut belegten Haus hätte man sich einen weiteren Tag ohne Tonanlage nicht erlauben können.
The fully booked house would not have allowed for even one more day without an audio system.
ParaCrawl v7.1

Ich sagte gestern Abend ziemlich spät in diesem Plenarsaal, dass wir es uns zu diesem Zeitpunkt der Krise und wirtschaftlichen Schwierigkeiten nicht erlauben können, nicht alle Möglichkeiten auszuschöpfen.
I said quite late yesterday evening in this Chamber that, at this time of crisis and economic difficulty, we cannot afford not to make use of all potentialities.
Europarl v8

Ich möchte erwähnen, dass die Europäer heute fest zusammenstehen und davon überzeugt sind, dass wir dem IWF nicht erlauben können, in Griechenland einzugreifen.
I note that, today, Europeans are standing firm and are convinced that we cannot allow the IMF to intervene in Greece.
Europarl v8

Die Nutzung von Zyanidtechnologien im Bergbau stellt ein Risiko dar, dass wir uns nicht erlauben können, da die Auswirkungen irreversibel sind.
The use of cyanide technologies in mining poses a risk which we cannot afford to take as the effects are irreversible.
Europarl v8

Ich hoffe, dass es nicht bei einer reinen Absichtserklärung bleibt, weil wir uns das nicht erlauben können.
I hope that this does not get stuck as a declaration of intentions, because we cannot let ourselves allow that.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um Themen und Fragen, die nach meiner Auffassung keine unmittelbare und eindeutige politische und rechtliche Bewertung erlauben und auch nicht erlauben können.
As I see it, at least, these are issues and questions which do not and cannot have any immediate, easily identifiable, clear-cut political or legal value.
Europarl v8

Daher muss der Rat seiner Verantwortung voll und ganz gerecht werden und dem zustimmen, weil wir nicht erlauben können, dass einfach irgendwelche Informationen auf Webseiten zu finden sind.
This is why the Council absolutely must fulfil its responsibilities and agree to it, because we cannot allow just any information to be found on websites.
Europarl v8

Was wir in einem Binnenmarkt mit einheitlichen Zöllen nicht mehr erlauben können, ist, dass Investitionen durch einzelne Mitgliedstaaten gelenkt werden können.
What we can no longer allow, in an internal market with single customs duties, is that investment can be steered by individual Member States.
Europarl v8

Lassen Sie mich zum Schluss sagen, Herr Präsident, dass wir uns ein Scheitern des Fahrplans nicht erlauben können.
In conclusion, Mr President, the Road Map cannot be allowed to fail.
Europarl v8

Herr Präsident, unsere drei Institutionen haben die Verantwortung, in den kommenden Monaten mit dem Willen zur Einigung in die Verhandlungen zu gehen, weil wir uns ein erneutes Scheitern nicht erlauben können und dürfen.
Mr President, the three institutions have the responsibility to tackle the negotiations over the coming months with a determination to reach agreement, because we cannot, and must not, allow any further failure.
Europarl v8

Der Völkermord in Srebrenica hat uns alle gelehrt, dass wir eine Wiederholung solch einer menschlichen Katastrophe im Kosovo nicht erlauben oder riskieren können und dürfen.
The genocide in Srebrenica has taught us all that we cannot and must not allow or risk a repeat of such a human catastrophe in Kosovo.
Europarl v8

Die Veränderungen, die sich vollzogen haben, sind so tief greifend, dass wir es uns nicht erlauben können, diesen Schritt in die Freiheit zu hemmen, weil sich einige für die Zeit nach 2006 eine Senkung ihres Beitrags zu den Gemeinschaftskassen sichern wollen.
The changes that have taken place are so profound that we cannot allow ourselves to paralyse this march towards freedom just because some wish to ensure a reduction in their contribution to the Community coffers after 2006.
Europarl v8

Wir haben erlebt, dass eine abnorme Anzahl von Softwarepatenten in den Vereinigten Staaten, und wahrscheinlich ebenso viele in der Europäischen Union, angemeldet wurden, was deutlich macht, dass wir es hier nicht mit einer realen Erfindertätigkeit zu tun haben und es uns nicht erlauben können, jede Art von Anwendung zu patentieren.
We have seen an abnormal number of applications for software patents in the United States, and there are probably just as many in the EU, and this makes it clear that we are not dealing with genuine inventive activity and that we cannot afford to grant every type of application a patent.
Europarl v8

Wir gehen mit diesen Rohstoffen verschwenderisch um, was wir uns schon lange nicht mehr erlauben können.
For some considerable time, our squandering of these raw materials has been something we have not been able to get away with.
Europarl v8

Es ist wahr, dass Sie, Herr Kommissar, gegenwärtig nicht viel mehr tun können, weil dies die Verträge nicht erlauben, aber vielleicht können Sie etwas stärker aufs Gaspedal drücken, um die Politikmaßnahmen zu koordinieren, und mit uns gemeinsam die Forderung erheben - wie wir dies jetzt tun -, dass der bevorstehende Konvent den Tourismus mit den entsprechenden Instrumenten, nämlich den Rechtsinstrumenten, ausstattet, um zu einer sektorbezogenen Politik gelangen zu können, die für uns angesichts der zukünftigen Herausforderungen hilfreich ist.
It is true, Commissioner, that you cannot do much at the moment because of the constraints of the Treaties, but maybe you could speed up policy coordination and even join us in calling - as we are doing - for the forthcoming Convention to develop such instruments, legal instruments which will make it possible to create a sectoral policy that will help us face the challenges of the future.
Europarl v8

Damit meine ich auch, daß wir es uns nicht erlauben können, die äußerst ernste Lage mit allzu vielen Arbeitslosen im Namen der Arbeitslosigkeit zu dem Versuch zu benutzen, unser Gesellschaftssystem zu ändern.
Sir David Nicholson. — Mr President, unemployment is an evil which the Community can do some thing about, if there is genuine political will and if, for once, in favour of doctrinaire posturing is put aside for practical measures.
EUbookshop v2

Frau Präsidentin, ich will mit der Bemerkung schließen, daß wir uns nicht erlauben können, den Dingen einfach ihren Lauf zu lassen, weder gegenüber den Entwicklungsländern, noch den heuindustrialisierten Ländern oder unseren eigenen Mitgliedsländern.
Madam President, I should like to conclude by saying that we cannot simply let things drift, either as regards the developing countries or the newly industrialized countries or our own Members States.
EUbookshop v2

Freundschaft ist ein Luxus, den wir uns nicht erlauben können, und wenn es uns dazu bringt, dass wir uns zu einem kosmischen Adam und einer Eva zurückbilden müssen, werde ich das tun.
Friendship is a luxury we can't afford, and if I have to take us down to a cosmic Adam and Eve, I will do it.
OpenSubtitles v2018

Ich habe versucht ihm zusagen, dass wir nicht erlauben können, dass das passiert, aber er wollte nicht auf mich hören.
I tried to tell him we couldn't allow that to happen, but he wouldn't listen to me.
OpenSubtitles v2018

Ich wüßte zunächst einmal gerne, ob Sie es dem Kommissar unter diesen Umständen nicht erlauben können, aufzustehen und uns zu erklären, welche Entscheidung getroffen worden ist.
As regards the present procedure, I have consulted the political groups and wish to join with them in proposing that we should not have a pointless debate but confine ourselves to taking a vote.
EUbookshop v2

Vor allem wird immer wieder die Frage aufgeworfen, ob unsere Län­der in ihrer Situation als starke und zuverlässi­ge Verbraucher es sich denn nicht erlauben können zu „verhandeln" - und auf welche Weise -, um günstigere Positionen und Rege­lungen zu erlangen und um sich mittlerweile nach anderen Energiequellen umzusehen.
The main point at issue is wheth­er the countries of Europe, who are heavy and committed consumers of oil, could not per­haps indulge in some horsetrading until the supply situation has eased and other sources of energy have been found.
EUbookshop v2

Sofern es die Einbauverhältnisse nicht erlauben, können die wickelkopfseitigen Enden der Leitringe 19,...,25 auch in einer radialen Ebene E (strichliert in Fig. 1 eingezeichnet) enden.
If the conditions of installation do not allow this torus configuration, the ends of the guide rings 19, . . ., 25 located on the winding-head side can alternatively terminate in a radial plane E (represented by broken lines in FIG. 1).
EuroPat v2

Denjenigen, die behaupten, daß Mitgliedstaaten, die sich einer ergrauenden Bevölkerung gegenübersehen, sich einen derartigen Luxus nicht erlauben können, möchte ich folgendes sagen: Wenn die Europäische Gemeinschaft keine Wirtschaft schaffen kann, die älteren Menschen die Würde eines bequemen und wohlverdienten Ruhestands ermöglichen kann, was soll dann das ganze?
What Mr Brok said is true: we must not, above all else, regard the social dialogue as a fashionable meet ing of the two sides of industry but as a means of arriving at practical decisions. There is no other way to prepare a cohesive and reasonable policy on rates of pay in Europe.
EUbookshop v2

Die junge türkische Demokratie hat sich für Europa entschieden, so daß wir es uns jetzt nicht erlauben können, die türkische Nation, die sich wirtschaftlich auf die Europäische Union ausgerichtet hat, zurückzuweisen, bzw. sie zu bestrafen.
The young Turkish democracy has chosen the direction of Europe: we cannot now. at this time, as the Turkish nation inclines economically towards the European Union, afford to keep it waiting or penalize it.
EUbookshop v2

Verzögerung bei der industriellen Erneuerung ist doch et was, was wir uns als Gemeinschaft nicht erlauben können.
Some people have been disciplined in their speaking, some people have not. I am very sorry, but I cannot reverse a decision of Parliament. ment.
EUbookshop v2