Übersetzung für "Nicht den mut haben" in Englisch

Ich weiß nicht ob ich den Mut haben werde...
I fear I shall never have the courage to speak to him of my secret.
OpenSubtitles v2018

Ich soll ihn belügen, weil Sie nicht den Mut zur Wahrheit haben?
You can't tell him the truth so you want me to lie to him?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, wer den Mut haben wird.
I don' t know who will be courageous.
ParaCrawl v7.1

Das sind Feiglinge, die nicht den Mut haben, selbst zuzubeißen.
Those are cowards, which do not have the courage, to bite themselves
ParaCrawl v7.1

Auch jetzt habe ich nicht den Mut haben, sie alle schauen musste!
Even now I have not had the courage to look at them all!
ParaCrawl v7.1

All jene Leute, die nicht den Mut haben zu tun, was sie tun wollen.
All the people who haven't got guts enough to do what they wanna do.
OpenSubtitles v2018

Für all die, die nicht den Mut haben, ihren Traum zu leben.
For people who don't have the guts to live their dream.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen nach denen Ausschau halten, die nicht den Mut verloren haben, nach Gleichgesinnten.
We have to look out for those who have not lost courage, for like-minded people.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir als die politischen Verantwortlichen nicht den Mut haben zu debattieren, wer soll es dann tun?
If we, the political leaders, do not have the courage to debate, who will?
Europarl v8

Deshalb stehen wir Regierungen kritisch gegenüber, die nicht den Mut haben, die erforderlichen Maßnahmen in ihren Ländern zu ergreifen.
That is why we are critical of governments that do not have the courage to take the necessary measures in their countries.
Europarl v8

Wenn wir nicht den Mut haben, dies jetzt zu tun, wird dadurch die wirtschaftliche Situation in Europa sowie unser sozialer Zusammenhalt untergraben.
If we do not have the courage to do this now, it will undermine the economic situation in Europe, as well as our social cohesion.
Europarl v8

Wir werden weiterhin auf der internationalen politischen Bühne machtlos bleiben, wenn wir nicht den Mut haben, eine starke EU-Außenpolitik zu entwickeln.
We will remain impotent on the world political stage until we have the courage to develop a strong EU foreign policy.
Europarl v8

Wir wissen zwar, daß die Krankheit durch die Verwendung von Mehl übertragen wird - und wir befassen uns mit Schadensersatz für die Opfer - , doch haben wir bisher noch nicht den Mut aufgebracht haben, uns gegen bestehende Interessen durchzusetzen und die Verwendung von Fleischmehl als Futter für andere Tiere zu verbieten.
I mean, we know this disease is transmitted through the use of types of meal - and we are now concerning ourselves with paying compensation to the victims - but we have not yet had the courage, in the face of vested interests, to ban the use of animal meal to feed other animals.
Europarl v8

Wenn wir nicht den Mut haben, von den nationalen Regierungen mehr Engagement für Europa zu fordern, dann wird es keine vernünftige Dauerlösung geben.
If we do not have the courage to demand greater commitment to Europe from national governments, then we will never achieve a meaningful, lasting solution.
Europarl v8

Vielleicht passen ihre Probleme denjenigen gut ins Konzept, die nicht den Mut haben, offen zu sagen, daß Familienbetriebe im Europa des neuen Jahrtausends keinen Platz mehr haben.
Perhaps their difficulties serve the hidden agenda of some who do not have to courage to say openly that family farms do not have a future in the Europe of a new millennium.
Europarl v8

Wir zahlen einen hohen Preis dafür, dass wir nicht den Mut haben, bestimmte Entscheidungen zu treffen, die heute folgenschwere Entscheidungen sind und dies spiegelt sich vielleicht auch in der Tatsache wider, dass wir im Moment nicht stark genug sind, die unmittelbar anstehenden Sachverhalte anzugehen, nämlich die, welche mit dem Beginn einer sehr problematischen Wahlperiode verbunden sind.
We are paying a tragic price for not having the courage to take certain decisions that, today, are momentous decisions, and this is perhaps also reflected in the fact that we do not have the strength right now to tackle the most immediate circumstances, which are those linked to the start of a very problematic new parliamentary term.
Europarl v8

Ich bin enttäuscht darüber, dass wir nicht den Mut haben, in eine Entschließung, in der es um die Subsidiarität geht, die Punkte aus dem Vertrag von Lissabon aufzunehmen, die direkt mit dem beschlossenen Programm zusammenhängen.
I am disappointed that we lack the courage to include in a resolution that talks about subsidiarity those points from the Lisbon Treaty that are directly connected to the programme that has been passed.
Europarl v8

Unser Problem besteht darin, dass wir wegen bestimmter Lobbys nicht den Mut haben, die richtigen Prioritäten zu setzen, und ich bin der Ansicht, dass sogar die IEA, bei der es sich nicht um eine grüne Basisorganisation handelt, bezüglich der Prioritäten sehr klar ist.
Our problem is that, because of certain lobbies, we do not have the courage to set the right priorities, and I think that even the IEA, which is not a green grass-root organisation, is extremely clear about the priorities.
Europarl v8

Aber warum nicht den Mut haben, Herr Kommissionspräsident, Herr Ratspräsident, diese Dinge, da wir alle gemeinsam wissen, wo die Probleme liegen, klar, laut und deutlich zu benennen, selbst auf die Gefahr hin, daß man von anderen dafür kritisiert wird?
But, Mr President of the Commission, Mr President-in-Office of the Council, since we all know where the problems lie, why not have the courage to name them by name loudly and clearly, even at the risk of being criticized for so doing by others?
Europarl v8

Wenn wir als Politiker nicht den Mut haben, Schmutz und Schund kräftig einzudämmen, unterzeichnen wir das Urteil von jedem nächsten Kinderopfer.
If we as politicians do not have the courage to take firm action against obscene material, we are sealing the fate of every future child victim.
Europarl v8

Gerade weil wir so große Probleme hatten, befürchte ich, daß die Verantwortlichen die falschen Schlußfolgerungen ziehen, die Nerven verlieren und nicht den Mut haben werden, bei den Verträgen auch Risiken einzugehen.
I am slightly afraid of only one matter: we have had so many problems that officials will draw the wrong conclusion, lose their nerve and will not dare to take a risk when they sign the contracts.
Europarl v8

Herr Ratspräsident, ich habe den Verdacht, daß wir nicht den Mut haben, dieses wichtige Problem anzupacken.
I suspect, Mr President-in-Office, that we lack courage to tackle this major problem.
Europarl v8

Vielleicht die Befürchtung, man könne erfahren, dass die Minister, hinter den verschlossenen Türen des Rates, den Auftrag ihrer Regierung, ihres Parlaments und ihrer Bürger nicht respektieren und auf europäischer Ebene tun, wozu sie auf einzelstaatlicher Ebene nicht den Mut haben?
Maybe it is fear that people will find out that the ministers do not respect the mandates of their governments, parliaments and citizens behind the closed doors of the Council and that they are therefore doing at European level what they lack the courage to do at national level.
Europarl v8

In dieser Situation müssen die Völker Europas ebenso wie das Volk der Vereinigten Staaten sich auf sich selbst verlassen, denn trotz ihrer Erklärungen werden unsere Regierungen, wenn Bush an seinem schändlichen Vorhaben festhält, ihm Hilfe und Unterstützung gewähren, wie sie es immer getan haben, weil sie nicht den Mut haben, anders zu handeln.
In this situation, the peoples of Europe and of the United States must count on themselves, because, in spite of their declarations, if Bush pushes ahead with his deadly plan, our governments will provide aid and support as they have always done, because they do not dare do otherwise.
Europarl v8

Wir regieren die Menschen immer noch mit Verordnungen, weil wir nicht den Mut haben zu sagen, dass wir längst Gesetze machen.
We govern people with regulations because we do not have the courage to say that we have been making laws for years now.
Europarl v8

Meine zweite Frage ist, was der Rat im Fall der EU-Bürger unternehmen wird, die in Guantanamo Bay inhaftiert sind, nachdem klar geworden ist, dass die Briten nicht den Mut haben, sich den Amerikanern gegenüber zu behaupten und ihre eigenen Bürger zu verteidigen.
Secondly, what is the Council going to do in relation to a number of EU citizens who are imprisoned in Guantanamo Bay, as it is clear that the British are too scared to stand up to the Americans and defend their own citizens?
Europarl v8

Dieses Ziel werden wir nicht erreichen, wenn wir nicht den Mut haben, die Lissabon-Strategie vollständig umzusetzen.
We will not fulfil this objective if we do not have the courage to implement the Lisbon Strategy in full.
Europarl v8

Ich verstehe es deshalb nicht, dass Regierungen wie die deutsche einerseits den Fachkräftemangel zum Topthema machen und andererseits nicht den Mut haben, die Freizügigkeit für die Menschen aus osteuropäischen Ländern herzustellen und so die teilweise absurde Situation an den Grenzen endlich zu entschärfen.
For that reason, I am mystified as to why governments such as Germany's on the one hand make the shortage of skilled workers a hot topic, but on the other, do not have the courage to allow people from the Eastern Europe countries to exercise their freedom of movement, thereby also defusing finally the sometimes absurd situation at the borders.
Europarl v8

Doch wenn wir als Union nicht den Mut haben, mehr zu wagen und dabei alle uns zur Verfügung stehenden Mittel sowie die in uns gesetzten Hoffnungen zu nutzen, dann werden wir wahrscheinlich auch im Hinblick auf unser Projekt Europa, das viele von uns im Kopf und im Herzen tragen und das allmählich in dem Konvent Gestalt annimmt, eine historische Gelegenheit versäumen.
However, if, as the European Union, we do not have the courage to dare to go further, using all the means available to us and taking advantage of the hopes that are placed in us, then we will in all probability waste an opportunity that is historic, not least in terms of the European project which is in the minds and hearts of many of us and which is taking shape in the Convention.
Europarl v8

Und solange wir nicht den Mut haben zu definieren, was ein Werk ist, das heißt, was wir vertreten wollen - und hier hat Geneviève Fraisse Recht -, wird unser Fernsehen nicht in der Lage sein, die europäische Produktion und europäische Werke in Europa zu verteidigen, da geeignete Instrumente fehlen.
Until we have the courage to define what a work is - and that is where Mrs Fraisse is right - in other words, what it is that we want to protect, our television services will be unable to protect European production and European works in Europe for want of the appropriate instruments.
Europarl v8