Translation of "Nicht den mut haben" in English
Ich
weiß
nicht
ob
ich
den
Mut
haben
werde...
I
fear
I
shall
never
have
the
courage
to
speak
to
him
of
my
secret.
OpenSubtitles v2018
Ich
soll
ihn
belügen,
weil
Sie
nicht
den
Mut
zur
Wahrheit
haben?
You
can't
tell
him
the
truth
so
you
want
me
to
lie
to
him?
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
wer
den
Mut
haben
wird.
I
don'
t
know
who
will
be
courageous.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
Feiglinge,
die
nicht
den
Mut
haben,
selbst
zuzubeißen.
Those
are
cowards,
which
do
not
have
the
courage,
to
bite
themselves
ParaCrawl v7.1
Auch
jetzt
habe
ich
nicht
den
Mut
haben,
sie
alle
schauen
musste!
Even
now
I
have
not
had
the
courage
to
look
at
them
all!
ParaCrawl v7.1
All
jene
Leute,
die
nicht
den
Mut
haben
zu
tun,
was
sie
tun
wollen.
All
the
people
who
haven't
got
guts
enough
to
do
what
they
wanna
do.
OpenSubtitles v2018
Für
all
die,
die
nicht
den
Mut
haben,
ihren
Traum
zu
leben.
For
people
who
don't
have
the
guts
to
live
their
dream.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
nach
denen
Ausschau
halten,
die
nicht
den
Mut
verloren
haben,
nach
Gleichgesinnten.
We
have
to
look
out
for
those
who
have
not
lost
courage,
for
like-minded
people.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
als
die
politischen
Verantwortlichen
nicht
den
Mut
haben
zu
debattieren,
wer
soll
es
dann
tun?
If
we,
the
political
leaders,
do
not
have
the
courage
to
debate,
who
will?
Europarl v8
Deshalb
stehen
wir
Regierungen
kritisch
gegenüber,
die
nicht
den
Mut
haben,
die
erforderlichen
Maßnahmen
in
ihren
Ländern
zu
ergreifen.
That
is
why
we
are
critical
of
governments
that
do
not
have
the
courage
to
take
the
necessary
measures
in
their
countries.
Europarl v8
Wenn
wir
nicht
den
Mut
haben,
dies
jetzt
zu
tun,
wird
dadurch
die
wirtschaftliche
Situation
in
Europa
sowie
unser
sozialer
Zusammenhalt
untergraben.
If
we
do
not
have
the
courage
to
do
this
now,
it
will
undermine
the
economic
situation
in
Europe,
as
well
as
our
social
cohesion.
Europarl v8
Wir
werden
weiterhin
auf
der
internationalen
politischen
Bühne
machtlos
bleiben,
wenn
wir
nicht
den
Mut
haben,
eine
starke
EU-Außenpolitik
zu
entwickeln.
We
will
remain
impotent
on
the
world
political
stage
until
we
have
the
courage
to
develop
a
strong
EU
foreign
policy.
Europarl v8
Wir
wissen
zwar,
daß
die
Krankheit
durch
die
Verwendung
von
Mehl
übertragen
wird
-
und
wir
befassen
uns
mit
Schadensersatz
für
die
Opfer
-
,
doch
haben
wir
bisher
noch
nicht
den
Mut
aufgebracht
haben,
uns
gegen
bestehende
Interessen
durchzusetzen
und
die
Verwendung
von
Fleischmehl
als
Futter
für
andere
Tiere
zu
verbieten.
I
mean,
we
know
this
disease
is
transmitted
through
the
use
of
types
of
meal
-
and
we
are
now
concerning
ourselves
with
paying
compensation
to
the
victims
-
but
we
have
not
yet
had
the
courage,
in
the
face
of
vested
interests,
to
ban
the
use
of
animal
meal
to
feed
other
animals.
Europarl v8
Wenn
wir
nicht
den
Mut
haben,
von
den
nationalen
Regierungen
mehr
Engagement
für
Europa
zu
fordern,
dann
wird
es
keine
vernünftige
Dauerlösung
geben.
If
we
do
not
have
the
courage
to
demand
greater
commitment
to
Europe
from
national
governments,
then
we
will
never
achieve
a
meaningful,
lasting
solution.
Europarl v8
Vielleicht
passen
ihre
Probleme
denjenigen
gut
ins
Konzept,
die
nicht
den
Mut
haben,
offen
zu
sagen,
daß
Familienbetriebe
im
Europa
des
neuen
Jahrtausends
keinen
Platz
mehr
haben.
Perhaps
their
difficulties
serve
the
hidden
agenda
of
some
who
do
not
have
to
courage
to
say
openly
that
family
farms
do
not
have
a
future
in
the
Europe
of
a
new
millennium.
Europarl v8
Wir
zahlen
einen
hohen
Preis
dafür,
dass
wir
nicht
den
Mut
haben,
bestimmte
Entscheidungen
zu
treffen,
die
heute
folgenschwere
Entscheidungen
sind
und
dies
spiegelt
sich
vielleicht
auch
in
der
Tatsache
wider,
dass
wir
im
Moment
nicht
stark
genug
sind,
die
unmittelbar
anstehenden
Sachverhalte
anzugehen,
nämlich
die,
welche
mit
dem
Beginn
einer
sehr
problematischen
Wahlperiode
verbunden
sind.
We
are
paying
a
tragic
price
for
not
having
the
courage
to
take
certain
decisions
that,
today,
are
momentous
decisions,
and
this
is
perhaps
also
reflected
in
the
fact
that
we
do
not
have
the
strength
right
now
to
tackle
the
most
immediate
circumstances,
which
are
those
linked
to
the
start
of
a
very
problematic
new
parliamentary
term.
Europarl v8
Ich
bin
enttäuscht
darüber,
dass
wir
nicht
den
Mut
haben,
in
eine
Entschließung,
in
der
es
um
die
Subsidiarität
geht,
die
Punkte
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
aufzunehmen,
die
direkt
mit
dem
beschlossenen
Programm
zusammenhängen.
I
am
disappointed
that
we
lack
the
courage
to
include
in
a
resolution
that
talks
about
subsidiarity
those
points
from
the
Lisbon
Treaty
that
are
directly
connected
to
the
programme
that
has
been
passed.
Europarl v8
Unser
Problem
besteht
darin,
dass
wir
wegen
bestimmter
Lobbys
nicht
den
Mut
haben,
die
richtigen
Prioritäten
zu
setzen,
und
ich
bin
der
Ansicht,
dass
sogar
die
IEA,
bei
der
es
sich
nicht
um
eine
grüne
Basisorganisation
handelt,
bezüglich
der
Prioritäten
sehr
klar
ist.
Our
problem
is
that,
because
of
certain
lobbies,
we
do
not
have
the
courage
to
set
the
right
priorities,
and
I
think
that
even
the
IEA,
which
is
not
a
green
grass-root
organisation,
is
extremely
clear
about
the
priorities.
Europarl v8
Aber
warum
nicht
den
Mut
haben,
Herr
Kommissionspräsident,
Herr
Ratspräsident,
diese
Dinge,
da
wir
alle
gemeinsam
wissen,
wo
die
Probleme
liegen,
klar,
laut
und
deutlich
zu
benennen,
selbst
auf
die
Gefahr
hin,
daß
man
von
anderen
dafür
kritisiert
wird?
But,
Mr
President
of
the
Commission,
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
since
we
all
know
where
the
problems
lie,
why
not
have
the
courage
to
name
them
by
name
loudly
and
clearly,
even
at
the
risk
of
being
criticized
for
so
doing
by
others?
Europarl v8
Wenn
wir
als
Politiker
nicht
den
Mut
haben,
Schmutz
und
Schund
kräftig
einzudämmen,
unterzeichnen
wir
das
Urteil
von
jedem
nächsten
Kinderopfer.
If
we
as
politicians
do
not
have
the
courage
to
take
firm
action
against
obscene
material,
we
are
sealing
the
fate
of
every
future
child
victim.
Europarl v8
Gerade
weil
wir
so
große
Probleme
hatten,
befürchte
ich,
daß
die
Verantwortlichen
die
falschen
Schlußfolgerungen
ziehen,
die
Nerven
verlieren
und
nicht
den
Mut
haben
werden,
bei
den
Verträgen
auch
Risiken
einzugehen.
I
am
slightly
afraid
of
only
one
matter:
we
have
had
so
many
problems
that
officials
will
draw
the
wrong
conclusion,
lose
their
nerve
and
will
not
dare
to
take
a
risk
when
they
sign
the
contracts.
Europarl v8
Herr
Ratspräsident,
ich
habe
den
Verdacht,
daß
wir
nicht
den
Mut
haben,
dieses
wichtige
Problem
anzupacken.
I
suspect,
Mr
President-in-Office,
that
we
lack
courage
to
tackle
this
major
problem.
Europarl v8
Vielleicht
die
Befürchtung,
man
könne
erfahren,
dass
die
Minister,
hinter
den
verschlossenen
Türen
des
Rates,
den
Auftrag
ihrer
Regierung,
ihres
Parlaments
und
ihrer
Bürger
nicht
respektieren
und
auf
europäischer
Ebene
tun,
wozu
sie
auf
einzelstaatlicher
Ebene
nicht
den
Mut
haben?
Maybe
it
is
fear
that
people
will
find
out
that
the
ministers
do
not
respect
the
mandates
of
their
governments,
parliaments
and
citizens
behind
the
closed
doors
of
the
Council
and
that
they
are
therefore
doing
at
European
level
what
they
lack
the
courage
to
do
at
national
level.
Europarl v8
In
dieser
Situation
müssen
die
Völker
Europas
ebenso
wie
das
Volk
der
Vereinigten
Staaten
sich
auf
sich
selbst
verlassen,
denn
trotz
ihrer
Erklärungen
werden
unsere
Regierungen,
wenn
Bush
an
seinem
schändlichen
Vorhaben
festhält,
ihm
Hilfe
und
Unterstützung
gewähren,
wie
sie
es
immer
getan
haben,
weil
sie
nicht
den
Mut
haben,
anders
zu
handeln.
In
this
situation,
the
peoples
of
Europe
and
of
the
United
States
must
count
on
themselves,
because,
in
spite
of
their
declarations,
if
Bush
pushes
ahead
with
his
deadly
plan,
our
governments
will
provide
aid
and
support
as
they
have
always
done,
because
they
do
not
dare
do
otherwise.
Europarl v8
Wir
regieren
die
Menschen
immer
noch
mit
Verordnungen,
weil
wir
nicht
den
Mut
haben
zu
sagen,
dass
wir
längst
Gesetze
machen.
We
govern
people
with
regulations
because
we
do
not
have
the
courage
to
say
that
we
have
been
making
laws
for
years
now.
Europarl v8
Meine
zweite
Frage
ist,
was
der
Rat
im
Fall
der
EU-Bürger
unternehmen
wird,
die
in
Guantanamo
Bay
inhaftiert
sind,
nachdem
klar
geworden
ist,
dass
die
Briten
nicht
den
Mut
haben,
sich
den
Amerikanern
gegenüber
zu
behaupten
und
ihre
eigenen
Bürger
zu
verteidigen.
Secondly,
what
is
the
Council
going
to
do
in
relation
to
a
number
of
EU
citizens
who
are
imprisoned
in
Guantanamo
Bay,
as
it
is
clear
that
the
British
are
too
scared
to
stand
up
to
the
Americans
and
defend
their
own
citizens?
Europarl v8
Dieses
Ziel
werden
wir
nicht
erreichen,
wenn
wir
nicht
den
Mut
haben,
die
Lissabon-Strategie
vollständig
umzusetzen.
We
will
not
fulfil
this
objective
if
we
do
not
have
the
courage
to
implement
the
Lisbon
Strategy
in
full.
Europarl v8
Ich
verstehe
es
deshalb
nicht,
dass
Regierungen
wie
die
deutsche
einerseits
den
Fachkräftemangel
zum
Topthema
machen
und
andererseits
nicht
den
Mut
haben,
die
Freizügigkeit
für
die
Menschen
aus
osteuropäischen
Ländern
herzustellen
und
so
die
teilweise
absurde
Situation
an
den
Grenzen
endlich
zu
entschärfen.
For
that
reason,
I
am
mystified
as
to
why
governments
such
as
Germany's
on
the
one
hand
make
the
shortage
of
skilled
workers
a
hot
topic,
but
on
the
other,
do
not
have
the
courage
to
allow
people
from
the
Eastern
Europe
countries
to
exercise
their
freedom
of
movement,
thereby
also
defusing
finally
the
sometimes
absurd
situation
at
the
borders.
Europarl v8
Doch
wenn
wir
als
Union
nicht
den
Mut
haben,
mehr
zu
wagen
und
dabei
alle
uns
zur
Verfügung
stehenden
Mittel
sowie
die
in
uns
gesetzten
Hoffnungen
zu
nutzen,
dann
werden
wir
wahrscheinlich
auch
im
Hinblick
auf
unser
Projekt
Europa,
das
viele
von
uns
im
Kopf
und
im
Herzen
tragen
und
das
allmählich
in
dem
Konvent
Gestalt
annimmt,
eine
historische
Gelegenheit
versäumen.
However,
if,
as
the
European
Union,
we
do
not
have
the
courage
to
dare
to
go
further,
using
all
the
means
available
to
us
and
taking
advantage
of
the
hopes
that
are
placed
in
us,
then
we
will
in
all
probability
waste
an
opportunity
that
is
historic,
not
least
in
terms
of
the
European
project
which
is
in
the
minds
and
hearts
of
many
of
us
and
which
is
taking
shape
in
the
Convention.
Europarl v8
Und
solange
wir
nicht
den
Mut
haben
zu
definieren,
was
ein
Werk
ist,
das
heißt,
was
wir
vertreten
wollen
-
und
hier
hat
Geneviève
Fraisse
Recht
-,
wird
unser
Fernsehen
nicht
in
der
Lage
sein,
die
europäische
Produktion
und
europäische
Werke
in
Europa
zu
verteidigen,
da
geeignete
Instrumente
fehlen.
Until
we
have
the
courage
to
define
what
a
work
is
-
and
that
is
where
Mrs
Fraisse
is
right
-
in
other
words,
what
it
is
that
we
want
to
protect,
our
television
services
will
be
unable
to
protect
European
production
and
European
works
in
Europe
for
want
of
the
appropriate
instruments.
Europarl v8