Übersetzung für "Nicht darüber hinwegtäuschen" in Englisch

Ich kann nicht darüber hinwegtäuschen, dich aus dir.
I can not hide you from yourself.
OpenSubtitles v2018

Das darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, daß die fossilen Ressourcen begrenzt sind.
It must be remembered, however, that fossil fuels are not inexhaustible.
EUbookshop v2

Neben ihr Gesicht und ich kann nicht darüber hinwegtäuschen, nirgends zu laufen,
Next to her your face and I can not hide, nowhere to run,
CCAligned v1

Aber diese Feststellung darf nicht darüber hinwegtäuschen, worum es im Kern bei diesem Konflikt geht.
However, that statement should not obscure what this conflict is really all about.
Europarl v8

Dies darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass in der Summe die Biodiversität dramatisch zurückgeht.
But this should not blind us to the fact that, overall, biodiversity is declining dramatically.
TildeMODEL v2018

Die positiven Ergebnisse sollten jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass weitere Verbesserungen vonnöten sind.
However, these positive results should not mask the need for further improvements.
TildeMODEL v2018

Das soll aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass trotzdem noch eine ganze Menge zu tun bleibt.
However, this should not hide the fact that a great deal still remains to be done.
TildeMODEL v2018

Dies darf jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass die ausländischen Mächte ihre Annexionsbestrebungen in China verstärkten.
Included in the terms of the agreement was a guarantee that the China would not have to give up any further territories to foreign powers.
Wikipedia v1.0

Dies darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass die industrielle Schwächephase bereits zuvor eingesetzt hat.
However, this should not obscure the fact that the period of industrial weakness has already begun before.
ParaCrawl v7.1

Dies darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass Vince Neil nicht seinen besten Tag erwischt hatte.
However, this mustn ?t belie the fact that Vince Neil wasn ?t in best shape.
ParaCrawl v7.1

Es war nicht einer von denen, die die Boten nicht darüber hinwegtäuschen wollte.
There was not one of those that did not belie the Messengers.
ParaCrawl v7.1

Die Revierkarten dürfen nicht darüber hinwegtäuschen, dass die medizinische Versorgung in den Konzentrationslagern katastrophal war.
The existence of sick bay cards should not disguise the fact that medical care in the concentration camps was catastrophic.
ParaCrawl v7.1

Doch der Aktivismus kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass das Regime strukturelle Reformen weiter scheut.
This activism, however, cannot disguise the fact that the regime is still shying away from structural reforms.
ParaCrawl v7.1

Es darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass dieser sich grund legend vom künstlerischen Schaffensprozess unterscheidet.
However, this should not hide the fact that it differs fundamentally from the artistic creative process.
ParaCrawl v7.1

Das gute Befinden darf nicht darüber hinwegtäuschen, dass der Körper eine herkulische Arbeit verrichtet.
The sense of wellbeing must not obscure the fact that the body is undertaking a Herculean task.
ParaCrawl v7.1

Diese Argumente können jedoch nicht darüber hinwegtäuschen, dass es hier um eine Sache geht: ob wir die Armut in Europa tatsächlich bekämpfen wollen.
However, these arguments cannot hide the fact that this is about one thing: whether we actually want to combat poverty in Europe.
Europarl v8

Die Vernetzung vieler Tätigkeiten zu einer globalen Aktion darf aber nicht darüber hinwegtäuschen, daß kontinentale, nationale und regionale Konflikte zunehmen.
But the coordination of many activities into one global action must not blind us to the fact that continental, national and regional conflicts are on the increase.
Europarl v8

Man darf sich nicht darüber hinwegtäuschen, daß diese neuen Produktionsmethoden weltweit nach und nach die derzeit üblichen traditionellen Techniken der pflanzlichen Selektion ablösen werden, und zwar nicht nur bei Pflanzen, sondern vermutlich auch bei Tieren.
We must not conceal from ourselves that at world level these new production techniques will gradually replace the traditional techniques for plant selection which are used at present, and that they will replace them not only in the field of plant selection but also, most probably, in that of animal selection.
Europarl v8

Wenn auch nichts die vergangene und gegenwärtige Politik Milosevics gegenüber dem albanischen Volk des Kosovo sowie gegenüber seinem eigenen Volk rechtfertigen kann, so können die Brosamen, die heute für den Wiederaufbau des Kosovo hingeworfen werden und die in keinem Verhältnis zu den für den Krieg aufgewendeten Geldern stehen, nicht darüber hinwegtäuschen, daß die Intervention des Westens auf dem Balkan die Probleme dieses Teils der Welt nicht nur nicht löst, sondern noch verschlimmert.
Even though there is no excuse for Milosevic' s past and present policy with regard to the Albanians of Kosovo or with regard to his own people, the few crumbs which have been thrown to reconstruct Kosovo alone, crumbs which bear no relation to the money spent during the actual war, cannot hide the fact that, once again, western intervention in the Balkans has not only failed to solve the problems in this part of the world, but has made them worse.
Europarl v8

Der kurze Bericht von Herrn Tillich darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß er unter großen Mühen und Sorgen zustande gekommen ist.
This short report by Mr Tillich hides the fact that its gestation has been frankly laborious, as well as alarming.
Europarl v8

Die Tatsache, daß die Euro-Banknoten und -Münzen nicht vor dem 1. Januar 2002 in den Umlauf kommen, darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß die bargeldlose Euro-Währung bereits am kommenden 1. Januar Wirklichkeit wird.
The fact that the euro notes and coins will not come into circulation until 1 January 2002 must not disguise the fact that the euro currency becomes a reality in non-cash format on 1 January next.
Europarl v8

Das darf uns allerdings nicht darüber hinwegtäuschen, daß die Erweiterungsstrategie nach wie vor ohne Revision geblieben ist, und zwar in konkreten Bereichen, nämlich in bezug auf die Hilfen und auf Transparenz und Parität.
But that should not blind us to the fact that the enlargement strategy has still not actually been revised in certain areas, namely with regard to aid, transparency and parity.
Europarl v8

Ich möchte auch betonen, dass die EU nicht darüber hinwegtäuschen darf, dass die Interessen ihrer Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet nicht in allen Punkten übereinstimmen.
I would also stress that the EU must not hide the fact that the interests of its Member States in this area are not absolutely convergent.
Europarl v8

Der jetzige Vorschlag der Kommission, der im wesentlichen darauf hinausläuft, den Stand der Harmonisierung zu erhalten, kann allerdings nicht darüber hinwegtäuschen, daß der zuständige Rat - und nicht die Kommission - bisher eine weitergehende Harmonisierung der Steuersysteme mit dem Einstimmigkeitsprinzip blockiert hat und dies auch für die Zukunft bei weitem noch nicht ausgeschlossen ist.
The Commission's present proposal, which is basically designed to maintain the degree of harmonization achieved hitherto, must not be allowed to conceal the fact that hitherto the Council, which is responsible - and not the Commission - has blocked any furtherreaching harmonization of tax systems through the unanimity principle and that it is not certainly not impossible that it will continue to do so.
Europarl v8

Die Zustimmung des Parlaments darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß dies keine ideale, sondern die einzig mögliche Lösung ist.
A favourable vote by the European Parliament should not conceal the fact that it is not the ideal solution nor is it the only one possible.
Europarl v8

Wenn wir uns hier unterhalten über die Maßnahmen zur Verbesserung der Kontrolle, dann darf das nicht darüber hinwegtäuschen, daß es eigentlich darum geht, diese Exporterstattungen abzuschaffen.
When we talk here about measures for improving controls, that should not hide the fact that the real point is to do away with these export refunds.
Europarl v8

Eine sehr leichte Annäherung des BIP einiger Mitgliedstaaten an den Durchschnitt der Union darf nicht darüber hinwegtäuschen, daß diese Entwicklung an sich völlig unzureichend ist und sie als solche weder mit den grundlegenden Zielen des Vertrages über die Europäische Union in diesem Punkt vereinbar ist noch diesen entspricht.
If a few Member States' GDPs do approximate to a very limited extent to the Community average, that cannot conceal the fact that such progress is clearly insufficient in itself and, as such, incompatible and out of line with the fundamental objectives established by the Treaty of Europe in that respect.
Europarl v8

Aber selbst beschönigende Worte können nicht darüber hinwegtäuschen, daß es dem Rat in Luxemburg nicht gelungen ist - mal abgesehen von dem geplanten, rein symbolischen gemeinsamen Auftakt des Beitrittsprozesses -, allen Beitrittskandidaten konkrete Beitritts- und Verhandlungsperspektiven anzubieten.
However, even this coating of gloss cannot obscure the fact that the Council in Luxembourg has not succeeded in offering all applicants for membership real prospects for membership and negotiation - apart that is from the proposed and purely symbolic joint preliminaries to the membership process.
Europarl v8