Übersetzung für "Nicht angezweifelt" in Englisch

Die Epidemiologie dieser Krankheit wird nicht angezweifelt.
The epidemiology of this outbreak is not in doubt.
Europarl v8

Die Stärke der Königin wird nicht angezweifelt.
The queen's strength is not in doubt.
OpenSubtitles v2018

Eine tatsächlich erfolgte Beobachtung durch die Hills wird von ihnen aber nicht angezweifelt.
The attribution is questioned by Hill as not certain.
WikiMatrix v1

Nach dem heutigen Stand der Forschung wird die Authentizität dieser Berichte nicht angezweifelt.
At the end of the reporting period, the credibility of these reports had not been verified.
WikiMatrix v1

Ihre Zuständigkeit für diesen Fall in Anwendung der Fusionsverordnung wurde nicht angezweifelt.
The Commission's jurisdiction to deal with the case under the regulation had not been contested.
EUbookshop v2

Ich habe meine Entscheidung nicht angezweifelt.
I didn't doubt my decision.
OpenSubtitles v2018

All diese Unrechtstaten des NS-Regimes werden vom Holocaust-Revisionismus nicht angezweifelt.
None of these crimes of the National Socialist regime are doubted by Holocaust revisionists.
ParaCrawl v7.1

Die Errungenschaften des ukrainischen Volkes sollten durch äußere oder innere Faktoren nicht angezweifelt werden.
No doubt should be cast on the Ukrainian people's achievements either by external or internal factors.
Europarl v8

Daher gilt Kant zufolge jedes positive Gesetz als heilig und darf nicht angezweifelt werden.
The law of redress, like the right of revolution, was not an individual right.
Wikipedia v1.0

Dass afrikanische Staatschefs dieses ‚Rom-Statut’ unterschrieben, wird nicht angezweifelt, aus guten Gründen.
That African seads of states signed up to this is ‘Rome statute’ is not in doubt, but for good reasons.
ParaCrawl v7.1

Dieser Tatbestand wird auch nicht angezweifelt, und das Verfahren läuft noch auf nationaler Ebene.
This fact is not in dispute and the proceedings are taking their course at the national level.
ParaCrawl v7.1

Dass afrikanische Staatschefs dieses 'Rom-Statut' unterschrieben, wird nicht angezweifelt, aus guten Gründen.
That African seads of states signed up to this is 'Rome statute' is not in doubt, but for good reasons.
ParaCrawl v7.1

Vänerns Bedeutung als Verbindung und Voraussatz für Handel und Kultur kann nicht angezweifelt werden.
Vänern's importance as a cohesive force, also for trade and culture, cannot be denied.
ParaCrawl v7.1

Die Operation mit all ihren Konsequenzen ist die Normalität, nicht angezweifelt oder gar kritisiert.
The operation, with all its consequences, is considered normal. There are no doubters or critics.
ParaCrawl v7.1

Was uns hunderte Male, tausende Male erzählt wurde, wird nicht angezweifelt, nicht in Frage gestellt - aber aus welchem Grund?
There is no dispute, there is no question about what is repeated to us a hundred times, a thousand times, and for what reason?
Europarl v8

Italien hat darauf zwar geantwortet, dass die Baukapazitäten für das Schiff ausreichen würden, doch ist dieses Argument nicht relevant, da die Kommission die Schiffbaukapazitäten nicht angezweifelt hat.
Italy replied, for one thing, that the hull erection capacity was sufficient. This argument is however not relevant, since the Commission did not question the ability to construct the hulls.
DGT v2019

Während in einigen Fällen ein hohes Dosisregime (2-10 mg/kg/Tag) für die Prävention von akuter RINV zugelassen ist, sind Studien unter Anwendung einer Dosierung von 10 mg drei Mal täglich durchgeführt worden, deren Wirkung nicht angezweifelt wird.
While in some cases a high dose regimen (2-10mg/kg/day) is approved for prevention of acute RINV, studies have been conducted using 10 mg three times a day and the efficacy of this posology is not questioned.
ELRC_2682 v1

Alan Greenspan's Ankündigungen, dass die Jahre des wirtschaftlichen Wachstums immer weiter gehen, wurde von seinen Branchenkollegen nicht hinterfragt oder angezweifelt, nach der Krise dann natürlich schon.
Alan Greenspan's proclamations that the years of economic growth would go on and on, not challenged by his peers, until after the crisis, of course.
TED2020 v1

Der komparative Vorteil des EIDHR als solches wird zwar auf EU-Ebene nicht angezweifelt, doch ist es wichtig, das künftige Instrument auf die gewonnenen Erkenntnisse zu stützen.
While the comparative advantage of the EIDHR as such does not seem controversial at EU level, it is essential to base the future instrument on lessons learnt.
TildeMODEL v2018

Auch die Feststellung, dass die Einfuhren aus der VR China die Unionspreise unterboten haben und der Wirtschaftszweig der Union dadurch eine Schädigung erlitten hat, wurde nicht angezweifelt.
The Commission concluded that the other causes of injury, both separately and when taken together, did not break the causal link between the dumped imports from China and the injury suffered by the Union industry.
DGT v2019

Darüber hinaus hat Griechenland die Genehmigungsentscheidung nicht angezweifelt, durch welche die Kommission die angemeldete Beihilfe kraft der Beihilfevorschriften gewürdigt hat.
Moreover, Greece did not contest the approval decision in which the Commission assessed the notified aid under the State aid rules.
DGT v2019

Da die Methode zur Feststellung der Einfuhrpreise als solche von der betroffenen interessierten Partei nicht angezweifelt wurde, wird auf die entsprechenden Feststellungen in den Erwägungsgründen 113 bis 117 der vorläufigen Verordnung und den Erwägungsgründen 168 bis 176 dieser Verordnung verwiesen.
As the methodology to determine import prices was not contested as such by the interested party concerned reference is made to the relevant findings in recital (113) to (117) to the provisional Regulation and recitals (168) to (176) below.
DGT v2019

In diesem allgemeinen Zusammenhang ist die Kommission der Ansicht, dass bis zur Privatisierung von ETVA im März 2002 die Zurechenbarkeit des Verhaltens von ETVA an den Staat nicht angezweifelt werden kann.
In this general context, the Commission consider that, until ETVA’s privatisation in March 2002, the imputability of ETVA behaviour to the State can not be questioned.
DGT v2019

Der Umstand, dass es in Italien durch Zwischenschaltung eines Missing Trader zu einem Betrugsgeschäft kam, lässt es nicht zu, das Umicore zustehende Recht auf Steuerbefreiung in Frage zu stellen, insofern als dessen Gutgläubigkeit von der belgischen Verwaltung nicht angezweifelt wurde.
The fact that fraud had occurred in Italy through the intermediary of a missing trader does not mean that the right to exemption which Umicore could avail itself of should be called into question, since the good faith of the latter had not been disputed by the Belgian authorities.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall ist nicht auszuschließen, dass eine Geldbuße von 100 % angesichts der Gutgläubigkeit des Steuerpflichtigen, die von der Verwaltung nicht angezweifelt wurde, unverhältnismäßig gewesen wäre.
In the present case, it cannot be ruled out that a fine of 100 % would have been disproportionate given the good faith of the taxable person, which had not been disputed by the tax authorities.
DGT v2019