Übersetzung für "Nachweis verlangen" in Englisch

Die einzelstaatlichen Behörden können einen Nachweis des Familienverhältnisses verlangen.
National authorities may request evidence of the claimed family relationship.
TildeMODEL v2018

Abgesehen davon darf nur ein Richter einen solchen Nachweis verlangen.
Above all, what you suggest is illegal. Only a judge can ask for such tests.
OpenSubtitles v2018

Der entsprechende Nachweis muss auf Verlangen in jedem Verfahrensstadium erbracht werden können.
The evidence of that capacity must be capable of being produced, on request, at any stage of the proceedings.
DGT v2019

Dürfen die belgischen Behörden einen solchen Nachweis von mir verlangen?
Can the Belgian authorities ask me to provide such proof?
ParaCrawl v7.1

Die OStaBG ist berechtigt, hierüber einen Nachweis zu verlangen.
The OStaBG is entitled to request appropriate documentation.
ParaCrawl v7.1

Haben Sie bitte Verständnis dafür, dass wir allenfalls einen ärztlichen Nachweis verlangen.
Please understand that we may require a medical certificate.
ParaCrawl v7.1

Darf die Polizei einen solchen Nachweis verlangen?
Can the police request such proof?
ParaCrawl v7.1

Wir können jederzeit Unterlagen zum Nachweis der Volljährigkeit verlangen.
Documentation verifying age may be requested by Us at any time.
ParaCrawl v7.1

Das Hotel ist berechtigt, dafür einen behördlichen Nachweis zu verlangen.
The hotel is entitled to require official evidence thereof.
ParaCrawl v7.1

Das Hotel kann hierfür einen behördlichen Nachweis verlangen.
The Hotel may require official proof of this.
ParaCrawl v7.1

Einzelne Programme können einen Nachweis verlangen.
Individual programmes may, however, require proof.
ParaCrawl v7.1

Dafür einen behördlichen Nachweis zu verlangen, ist das Hotel berechtigt.
The hotel is entitled to require official evidence thereof.
ParaCrawl v7.1

Die OStaBG ist berechtigt, dafür einen behördlichen Nachweis zu verlangen.
The OStaBG is authorised to request governmental documentary proof thereof.
ParaCrawl v7.1

Das Hotel kann den Nachweis solcher Versicherungen verlangen.
The hotel shall be entitled to demand proof of such insurance.
ParaCrawl v7.1

Ist eine Rechtsperson nicht für MwSt.-Zwecke registriert, können die Validierungsdienste einen Nachweis der Mehrwertsteuerbefreiung verlangen.
If a legal entity is not registered for VAT, the proof of the VAT exemption may be requested by the validation services.
DGT v2019

Oder werden sie von ihm den Nachweis verlangen, dass über ein höheres ständiges Einkommen verfügt?
Or will they require him to prove that he has a higher or steadier income?
TildeMODEL v2018

Heute, führen Staaten Gesetze zur Wähleridentifikation ein, die den Nachweis der Staatsbürgerschaft verlangen.
Today, States are passing voter ID laws, requiring proof of citizenship.
OpenSubtitles v2018

Die SVB kann einen Nachweis darüber verlangen, wie viel Sie zum Unterhalt Ihres Kindes beitragen.
The SVB may ask you to provide proof of your contribution.
ParaCrawl v7.1

Als Nachweis verlangen die Russischen Behörden die Kopie der Pass-Seiten mit den letzten Visa und Einreisestempeln.
As proof, the Russian authorities require the copy of the passport pages with the latest visa and entry stamps.
ParaCrawl v7.1

Ich muß ihr sagen, daß es in Ordnung ist, von einem Mitgliedstaat den Nachweis darüber zu verlangen, daß eine Bestimmung im Einklang mit notwendigen Vorgaben seiner Sozialpolitik ist.
I have to say to her that it is all right to require a Member State to show that a provision corresponds to a necessary aim of its social policy.
Europarl v8

Gibt es Anzeichen dafür, dass eine ortsfeste Anlage den Anforderungen dieser Richtlinie nicht entspricht, insbesondere bei Beschwerden über von ihr verursachte Störungen, so können die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaates den Nachweis ihrer Konformität verlangen und gegebenenfalls eine Überprüfung veranlassen.
Where there are indications of non-compliance of the fixed installation, in particular, where there are complaints about disturbances being generated by the installation, the competent authorities of the Member State concerned may request evidence of compliance of the fixed installation, and, when appropriate, initiate an assessment.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang ist es im Hinblick auf eine effiziente Verwaltung angezeigt, einen Nachweis darüber zu verlangen, dass die Interessenten im Jahr 2003 eine Mindestzahl von 100 Rindern eingeführt haben, da eine Partie von 100 Tieren als rentable Sendung anzusehen ist.
In consideration of this and in order to ensure efficient management, the traders concerned should be required to have imported a minimum of 100 animals during the year 2003 given that a consignment of 100 animals may be considered to be a commercial viable consignment.
DGT v2019

Kann die von einem System zur Kommunikation über Stromleitungen verursachte Störung von den Beteiligten nicht behoben werden, so sollten die zuständigen Behörden den Nachweis seiner Konformität verlangen, und gegebenenfalls eine weitere Überprüfung veranlassen.
If the interference caused by a powerline communications system can not be resolved by the parties concerned, the competent authorities should request evidence of compliance of the system concerned and, where appropriate, initiate a further assessment.
DGT v2019

In den Fällen, in denen diese Beträge überschritten werden, wird die Kommission jedoch einen Nachweis des Marktversagens verlangen, das die geplante Risikokapitalmaßnahme rechtfertigt, bevor sie die Vereinbarkeit der Maßnahme mit dem Gemeinsamen Markt anhand der unter Ziffer VIII.3 der Mitteilung aufgeführten positiven und negativen Kriterien prüft.
It follows that, for those cases where those amounts are exceeded, the Commission will require a demonstration of market failure justifying the proposed risk capital measure before assessing the compatibility of the measure in accordance with the positive and negative criteria listed under point VIII.3 of the Communication.
DGT v2019