Übersetzung für "Nach diesem modell" in Englisch
Nach
diesem
Modell
würde
die
Kommission
zu
einer
echten
Regierung.
In
this
model,
the
Commission
would
become
a
true
government.
Europarl v8
Nach
diesem
Modell
würde
die
Entlastung
der
Agenturen
dem
Europäischen
Parlament
obliegen.
According
to
this
model,
granting
discharge
to
the
agencies
was
the
responsibility
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Nach
diesem
Modell
entfällt
die
selbstständige
beschlussfassende
Funktion
des
Rates.
In
this
model,
the
Council
no
longer
fulfils
an
independent,
decision-making
role.
Europarl v8
Und
wenn
man
sich
nach
diesem
Modell
umschaut,
findet
man
es
überall.
And
it
turns
out
this
model
is
everywhere,
once
you
start
looking
for
it.
TED2013 v1.1
Zahlreiche
Kontrahenten
wurden
bereits
nach
diesem
Modell
bewertet.
A
considerable
amount
of
the
counterparts
have
already
been
rated
according
to
this
model.
EUbookshop v2
Nach
diesem
Modell
wurde
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
auch
das
Welthandclssystem
entwickelt.
This
is
also
the
model
on
which
the
international
trading
system
has
been
built
since
the
Second
World
War.
EUbookshop v2
Die
Integration
in
den
Arbeitsmarkt
nach
diesem
Modell
erfolgt
in
vier
Stufen:
The
stair
model
involves
four
steps
of
integration
into
the
labour
market:
EUbookshop v2
Der
deutsche
Strahlenpass
wird
gegenwärtig
nach
diesem
Modell
des
europäischen
Strahlenpasses
neu
gestaltet.
The
German
Radiation
Passbook
is
currently
revised
according
to
this
model
of
the
European
Radiation
Passbook.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
werden
7
Stufen
unterschieden:
According
to
this
model,
7
stages
are
distinguished:
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
ist
akkreditierte
Schule?.
Under
that
model
is
accredited
school?.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
sind
für
die
Intelligenz
eines
Menschen
die
folgenden
Merkmale
grundlegend:
According
to
this
model
the
following
faculties
constitute
intelligence:
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
müssten
bei
steigender
Inflation
die
Zinssätze
erhöht
werden.
Based
on
this
model,
interest
rates
should
be
increased
as
inflation
starts
to
rise.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
wird
ein
Priester
bei
seiner
Anstellung
"geweiht".
In
this
model
a
priest
is
`ordained'
at
his
appointment.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
ist
Heil
allein
aufgrund
des
Bekenntnisses
zu
Jesus
Christus
möglich.
According
to
this
model
salvation
is
only
possible
on
the
basis
of
confessing
Jesus
Christ.
ParaCrawl v7.1
Mein
erster
Spektrograph
war
genau
nach
diesem
Modell
gebaut.
My
first
spectrograph
was
built
exactly
according
to
this
model.
ParaCrawl v7.1
Blockchain
scheint
sich
genau
nach
diesem
Modell
zu
entwickeln.
Blockchain
seems
to
be
developing
like
that.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
wird
ein
Priester
bei
seiner
Anstellung
„geweiht“.
In
this
model
a
priest
is
`ordained'
at
his
appointment.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Modell
soll
die
Führungskraft
einen
zum
Reifegrad
des
Mitarbeiters
passenden
Führungsstil
wählen.
This
model
suggests
the
selection
of
a
leadership
style
of
groups
decision-making.
WikiMatrix v1
Duroh
jedes
Ohrenpaar
flieset¿
nach
diesem
falschen
Modell,
je
Zeiteinheit
die
gleiche
Wissensmenge.
I
think
that
we
must
also
join
together
in
defining
our
objectives
and,
to
accomplish
this,
it
seems
to
me
that
the
ten
principles,
which
have
been
presented
to
us,
constitute
a
satisfactory
basis.
EUbookshop v2
In
den
anderen
Staaten,
die
nach
diesem
Modell
verfahren,
müssen
die
Studierenden
Beiträge
entrichten.
The
other
countries
belonging
to
this
model
require
that
students
should
pay
contributions.
EUbookshop v2
Die
höchsten
Siegchancen
hat
nach
diesem
Modell
Brasilien
mit
einer
Siegwahrscheinlichkeit
von
22,5
Prozent.
According
to
this
model,
Brazil
is
the
most
likely
to
win
the
tournament
with
a
probability
of
22.5
percent.
ParaCrawl v7.1
Auch
nach
diesem
Modell
müßte
eine
Lösung
gefunden
werden,
die
das
derzeitige
Gleichgewicht
möglichst
wenig
erschüttert,
aber
in
einer
Form,
die
es
auch
für
die
kleinen
Länder
nicht
zu
sehr
ins
Wanken
bringt.
Such
a
model
would
possibly
be
a
less
destabilising
solution
than
the
current
weighting
structure,
and
would
not
be
too
much
of
an
upheaval
for
the
countries
with
small
populations.
Europarl v8