Übersetzung für "Nach abmahnung" in Englisch

Mit ihrer nach erfolgloser Abmahnung erhobenen Klage hat die Klägerin bean-tragt,
With its raised after warning application, the applicant has bean carries,
ParaCrawl v7.1

Nach erfolgreicher Abmahnung von Google durch das Marktwächter-Team wurde diese unzulässige Bestimmung gestrichen.
Following a successful warning of Google by the market watchdog team, this inadmissible provision has been deleted.
ParaCrawl v7.1

Nach Übersendung der Abmahnung (vgl. PM vom 24.07.2013) hatten sowohl die EDEKA als auch die REWE Zentralfinanz eG und der Markenverband als Beigeladene zu der vorläufigen Einschätzung des Bundeskartellamtes Stellung genommen.
After the Bundeskartellamt had issued its statement of objections (cf. press release of 24.07.2013), EDEKA, as well as REWE Zentralfinanz eG and the Trademark Association (Markenverband) as third parties to the proceedings, provided comments on the Bundeskartellamt's preliminary assessment.
CCAligned v1

Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer Pflicht aus dem Vertrag, ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten Frist oder nach erfolgloser Abmahnung zulässig.
If the cause involves the breach of a contractual duty, the termination is only permissible after expiration of a deadline set for curing the breach without such breach being cured or after a reminder has been issued without such breach being cured.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund kann insbesondere gegeben sein, wenn der Reisende den vorher bekannt gegebenen besonderen Reiseanforderungen nicht genügt oder wenn der Reisende, auch nach Abmahnung, durch sein Verhalten den Reiseablauf nachhaltig stört oder gefährdet.
An important reason may be given in particular, if the traveler does not meet the previously announced special travel requirements or if the traveler disturbs sustainable even after being advised by his conduct the itinerary or endangered.
ParaCrawl v7.1

Ab 2010 stellte Prof. F fest, dass seine Erfindung von Pharmaunternehmen benutzt wurde, und entschloss sich nach entsprechender Abmahnung, eine Verletzungsklage gegen ein Unternehmen einzureichen.
As of 2010, Prof. F noticed that his invention was used by pharmaceutical companies, and after having sent appropriate warning letters he decided to file a suit against one of the companies.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug (bezüglich der Kaufpreisforderung oder fälliger Wechsel) oder im Falle sonstiger vom Käufer zu vertretender Pflichtverletzung ist Floragard nach erfolgloser Mahnung/Abmahnung zur Rücknahme der Ware berechtigt und ist der Käufer zur Herausgabe verpflichtet.
In the case of default of payment (with respect to payment of the purchase price or due bills of exchange) or in the case of other violations of duty for which the buyer is responsible, Floragard is entitled to take back the goods and the buyer is obligated to surrender them after having been warned unsuccessfully.
ParaCrawl v7.1

Die außerordentliche Kündigung wegen oder im Zusammenhang mit einer Pflichtverletzung ist – außer in den Fällen der Ziffern 4.1 a) bis d) – nur nach vorangegangener Abmahnung in Textform möglich.
Extraordinary termination due to or in conjunction with a breach of obligation is – with the exception of those cases specified under Items 4.1 a) to d) – only possible after prior warning in text form.
CCAligned v1

Nach einer Abmahnung, Fortsetzung des normalen Dialogfluss zu stören, oder Abgabe von Kommentaren, die nicht zum Thema werden diskutiert (es sei denn, es ist klar, die Diskussion ist Freiform);
After receiving a warning, continuing to disrupt the normal flow of dialogue, or posting comments that are not related to the topic being discussed (unless it is clear the discussion is free-form);
CCAligned v1

Nach der bisherigen Rechtsprechung war ungeklärt, wie viele erneute unpünktliche Zahlungen nach der Abmahnung erfolgen mussten, damit der Vermieter den Mietvertrag letztlich fristlos kündigen kann.
After the past iurisdiction was unsettled, as many renewed unpunctual payments had to take place after the warning, so that the landlord can quit the lease in the long run without notice.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde hat das gerügte Verhalten unverzüglich, jedoch spätestens inner- halb von zwei Werktagen nach Erhalt der Abmahnung, vollständig zu unterlassen.
The customer shall completely refrain from the criticised behaviour immediately, although at the latest within two working days of receipt of the warning 6.
ParaCrawl v7.1

Sollten Sie oder eine andere Person, die Ihr EA-Konto benutzt, gegen diese Vorschriften verstoßen, und diesem Verstoß auch nach Erhalt einer Abmahnung nicht abhelfen, ist EA berechtigt, Schritte gegen Sie zu unternehmen, unter anderem Zugriffsrechte auf bestimmte oder sämtliche EA-Services, Inhalte oder Berechtigungen zu widerrufen oder Ihr EA-Konto, wie in Abschnitt 8 beschrieben, zu kündigen.
If you or someone using your EA Account violates these rules and fails to remedy this violation after a warning, EA may take action against you, including revoking access to certain or all EA Services, Content or Entitlements, or terminating your EA Account as described in Section 8. In case of severe violations, EA may take these actions without issuing a prior warning.
ParaCrawl v7.1

Schafft der Lieferant einer Verletzung dieser Vorschriften nicht unverzüglich, spätestens innerhalb von drei Tagen nach einer schriftlichen Abmahnung Abhilfe oder kommt es zu wiederholten schweren Verstößen gegen diese Vorschriften, sind wir zur sofortigen, außerordentlichen Kündigung des Vertrages berechtigt.
If the supplier does not rectify the violation of these regulations immediately but at the latest within three days following a written notification, or if these regulations have been violated repeatedly, we shall be entitled to terminate the contract immediately for exceptional reasons.
ParaCrawl v7.1

Erbringen Sie im Wesentlichen gleiche oder gleichartige Lieferungen oder Leistungen nach schriftlicher Abmahnung erneut mangelhaft oder verspätet, so sind wir zum sofortigen Rücktritt berechtigt.
If you continue to perform deliveries or services that are significantly the same or similar in a manner that is faulty or late after written warning, then we are entitled to immediate withdrawal.
ParaCrawl v7.1

Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer Pflicht aus diesen Nutzungsbedingungen, ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten Frist oder nach erfolgloser Abmahnung des Nutzers zulässig.
If the good cause takes the form of a breach of obligations laid down in the terms of use, the termination is permitted only after the expiry of a reasonable period of grace granted to the user or after a ineffective warning to the user.
ParaCrawl v7.1

Weicht die Nutzung von unlimitierten Inklusive-Leistungen erheblich vom üblichen Privatkundengebrauch ab, behält sich Sunrise vor, den Kunden in ein anderes Produkt überzuführen, die Dienstleistung einzustellen oder eine andere geeignete Maßnahme zu ergreifen oder nach vergeblicher vorgängiger Abmahnung fristlos zu kündigen.
If the use of unlimited included services considerably differs from the usual use by private customers, Sunrise reserves to right to transfer the customer into another product, to suspend the service or to take another suitable measure or to terminate the contract without notice, after prior unsuccessful warning.
ParaCrawl v7.1

Erbringen Sie im Wesentlichen gleiche oder gleichartige Lieferungen oder Leistungen nach schriftlicher Abmahnung erneut mangelhaft und verspätet, so sind wir zum sofortigen Rücktritt berechtigt.
If despite a written warning, the same or essentially the same supplies and services provided by you are again defective or delayed, we can cancel the contract with immediate effect.
ParaCrawl v7.1

Die italienische Export Firma stimmte im März 2012 nach einer Abmahnung zu, es zu unterlassen, weiterhin verschiedene Parfüm-Produkte nach Deutschland einzuführen oder in Deutschland zum Kauf anzubieten, zu bewerben oder zu vertreiben.
In March 2012, following a warning letter, the Italian export company agreed to refrain from continuing to import various perfume products into Germany or to offer, advertise or distribute them for sale in Germany.
ParaCrawl v7.1

Sofern sich Nutzer des Forums nicht an die eben angeführten Regeln hält, kann tellows von seinem “virtuellen Hausrecht” Gebrauch machen und der betreffenden Person nach einmaliger Abmahnung die weitere Nutzung des Forums untersagen.
If users of the forum do not abide by the rules just mentioned, tellows can make use of its “virtual house law” and prohibit the user from continuing to use the forum after a single warning.
ParaCrawl v7.1

Diese Unsicherheit ist aufgrund der BGH-Entscheidung beseitigt: Danach kann der Vermieter den Mietvertrag bereits dann fristlos kündigen, wenn die Mietzahlung nach der Abmahnung auch nur ein einziges Mal überfällig ist.
This uncertainty is eliminated due to the BGH decision: Afterwards the landlord can quit the lease without notice already if the renting payment is overdue after the warning also only once.
ParaCrawl v7.1

Mit Urteil vom 11.01.2006 hat der Bundesgerichtshof, Karlsruhe, das Kündigungsrecht des Vermieters erweitert: Hat ein Mieter die Mietzahlung unpünktlich beglichen und der Vermieter ihn aus diesem Grunde abgemahnt, so reicht bereits eine einmalige überfällige Zahlung nach der Abmahnung aus, um den Mietvertrag fristlos zu kündigen.
With judgement of 11.01.2006 the Federal High Court, Karlsruhe, which extends right to give notice of the landlord, has: If a tenant settled the renting payment unpunctually and the landlord him for this reason warned, then a unique overdue payment is already sufficient after the warning, in order to quit the lease without notice.
ParaCrawl v7.1

Oft wird gesagt, dass erst nach drei Abmahnungen die Kündigung droht.
It is often said that only after three warnings the denunciation threatens.
ParaCrawl v7.1

Soweit von der Patentinhaberin nach den ersten Abmahnungen im Jahr 2007 und vor der Erhebung der Patentverletzungsklage im Jahr 2010 Änderungen vorgenommen wurden, ist festzustellen, dass es zulässig ist, ein französisches Patent freiwillig zu beschränken, um seinen Rechtsbestand zu sichern, bevor ein Verletzungsverfahren angestrengt wird (bzw. jederzeit, auch nach Beginn des Rechtsstreits).
The amendments, made after the first formal warnings in 2007 and before the infringement action had been brought in 2010, were admissible. It was permissible to limit a French patent voluntarily with a view to ensuring its validity before bringing an action for infringement proceedings (or, indeed, at any other time, e.g. even after the action had been brought).
ParaCrawl v7.1