Übersetzung für "Nach abmahnung" in Englisch
Mit
ihrer
nach
erfolgloser
Abmahnung
erhobenen
Klage
hat
die
Klägerin
bean-tragt,
With
its
raised
after
warning
application,
the
applicant
has
bean
carries,
ParaCrawl v7.1
Nach
erfolgreicher
Abmahnung
von
Google
durch
das
Marktwächter-Team
wurde
diese
unzulässige
Bestimmung
gestrichen.
Following
a
successful
warning
of
Google
by
the
market
watchdog
team,
this
inadmissible
provision
has
been
deleted.
ParaCrawl v7.1
Nach
Übersendung
der
Abmahnung
(vgl.
PM
vom
24.07.2013)
hatten
sowohl
die
EDEKA
als
auch
die
REWE
Zentralfinanz
eG
und
der
Markenverband
als
Beigeladene
zu
der
vorläufigen
Einschätzung
des
Bundeskartellamtes
Stellung
genommen.
After
the
Bundeskartellamt
had
issued
its
statement
of
objections
(cf.
press
release
of
24.07.2013),
EDEKA,
as
well
as
REWE
Zentralfinanz
eG
and
the
Trademark
Association
(Markenverband)
as
third
parties
to
the
proceedings,
provided
comments
on
the
Bundeskartellamt's
preliminary
assessment.
CCAligned v1
Besteht
der
wichtige
Grund
in
der
Verletzung
einer
Pflicht
aus
dem
Vertrag,
ist
die
Kündigung
erst
nach
erfolglosem
Ablauf
einer
zur
Abhilfe
bestimmten
Frist
oder
nach
erfolgloser
Abmahnung
zulässig.
If
the
cause
involves
the
breach
of
a
contractual
duty,
the
termination
is
only
permissible
after
expiration
of
a
deadline
set
for
curing
the
breach
without
such
breach
being
cured
or
after
a
reminder
has
been
issued
without
such
breach
being
cured.
ParaCrawl v7.1
Ein
wichtiger
Grund
kann
insbesondere
gegeben
sein,
wenn
der
Reisende
den
vorher
bekannt
gegebenen
besonderen
Reiseanforderungen
nicht
genügt
oder
wenn
der
Reisende,
auch
nach
Abmahnung,
durch
sein
Verhalten
den
Reiseablauf
nachhaltig
stört
oder
gefährdet.
An
important
reason
may
be
given
in
particular,
if
the
traveler
does
not
meet
the
previously
announced
special
travel
requirements
or
if
the
traveler
disturbs
sustainable
even
after
being
advised
by
his
conduct
the
itinerary
or
endangered.
ParaCrawl v7.1
Ab
2010
stellte
Prof.
F
fest,
dass
seine
Erfindung
von
Pharmaunternehmen
benutzt
wurde,
und
entschloss
sich
nach
entsprechender
Abmahnung,
eine
Verletzungsklage
gegen
ein
Unternehmen
einzureichen.
As
of
2010,
Prof.
F
noticed
that
his
invention
was
used
by
pharmaceutical
companies,
and
after
having
sent
appropriate
warning
letters
he
decided
to
file
a
suit
against
one
of
the
companies.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
(bezüglich
der
Kaufpreisforderung
oder
fälliger
Wechsel)
oder
im
Falle
sonstiger
vom
Käufer
zu
vertretender
Pflichtverletzung
ist
Floragard
nach
erfolgloser
Mahnung/Abmahnung
zur
Rücknahme
der
Ware
berechtigt
und
ist
der
Käufer
zur
Herausgabe
verpflichtet.
In
the
case
of
default
of
payment
(with
respect
to
payment
of
the
purchase
price
or
due
bills
of
exchange)
or
in
the
case
of
other
violations
of
duty
for
which
the
buyer
is
responsible,
Floragard
is
entitled
to
take
back
the
goods
and
the
buyer
is
obligated
to
surrender
them
after
having
been
warned
unsuccessfully.
ParaCrawl v7.1
Die
außerordentliche
Kündigung
wegen
oder
im
Zusammenhang
mit
einer
Pflichtverletzung
ist
–
außer
in
den
Fällen
der
Ziffern
4.1
a)
bis
d)
–
nur
nach
vorangegangener
Abmahnung
in
Textform
möglich.
Extraordinary
termination
due
to
or
in
conjunction
with
a
breach
of
obligation
is
–
with
the
exception
of
those
cases
specified
under
Items
4.1
a)
to
d)
–
only
possible
after
prior
warning
in
text
form.
CCAligned v1
Nach
einer
Abmahnung,
Fortsetzung
des
normalen
Dialogfluss
zu
stören,
oder
Abgabe
von
Kommentaren,
die
nicht
zum
Thema
werden
diskutiert
(es
sei
denn,
es
ist
klar,
die
Diskussion
ist
Freiform);
After
receiving
a
warning,
continuing
to
disrupt
the
normal
flow
of
dialogue,
or
posting
comments
that
are
not
related
to
the
topic
being
discussed
(unless
it
is
clear
the
discussion
is
free-form);
CCAligned v1
Nach
der
bisherigen
Rechtsprechung
war
ungeklärt,
wie
viele
erneute
unpünktliche
Zahlungen
nach
der
Abmahnung
erfolgen
mussten,
damit
der
Vermieter
den
Mietvertrag
letztlich
fristlos
kündigen
kann.
After
the
past
iurisdiction
was
unsettled,
as
many
renewed
unpunctual
payments
had
to
take
place
after
the
warning,
so
that
the
landlord
can
quit
the
lease
in
the
long
run
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
hat
das
gerügte
Verhalten
unverzüglich,
jedoch
spätestens
inner-
halb
von
zwei
Werktagen
nach
Erhalt
der
Abmahnung,
vollständig
zu
unterlassen.
The
customer
shall
completely
refrain
from
the
criticised
behaviour
immediately,
although
at
the
latest
within
two
working
days
of
receipt
of
the
warning
6.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Sie
oder
eine
andere
Person,
die
Ihr
EA-Konto
benutzt,
gegen
diese
Vorschriften
verstoßen,
und
diesem
Verstoß
auch
nach
Erhalt
einer
Abmahnung
nicht
abhelfen,
ist
EA
berechtigt,
Schritte
gegen
Sie
zu
unternehmen,
unter
anderem
Zugriffsrechte
auf
bestimmte
oder
sämtliche
EA-Services,
Inhalte
oder
Berechtigungen
zu
widerrufen
oder
Ihr
EA-Konto,
wie
in
Abschnitt
8
beschrieben,
zu
kündigen.
If
you
or
someone
using
your
EA
Account
violates
these
rules
and
fails
to
remedy
this
violation
after
a
warning,
EA
may
take
action
against
you,
including
revoking
access
to
certain
or
all
EA
Services,
Content
or
Entitlements,
or
terminating
your
EA
Account
as
described
in
Section
8.
In
case
of
severe
violations,
EA
may
take
these
actions
without
issuing
a
prior
warning.
ParaCrawl v7.1
Schafft
der
Lieferant
einer
Verletzung
dieser
Vorschriften
nicht
unverzüglich,
spätestens
innerhalb
von
drei
Tagen
nach
einer
schriftlichen
Abmahnung
Abhilfe
oder
kommt
es
zu
wiederholten
schweren
Verstößen
gegen
diese
Vorschriften,
sind
wir
zur
sofortigen,
außerordentlichen
Kündigung
des
Vertrages
berechtigt.
If
the
supplier
does
not
rectify
the
violation
of
these
regulations
immediately
but
at
the
latest
within
three
days
following
a
written
notification,
or
if
these
regulations
have
been
violated
repeatedly,
we
shall
be
entitled
to
terminate
the
contract
immediately
for
exceptional
reasons.
ParaCrawl v7.1
Erbringen
Sie
im
Wesentlichen
gleiche
oder
gleichartige
Lieferungen
oder
Leistungen
nach
schriftlicher
Abmahnung
erneut
mangelhaft
oder
verspätet,
so
sind
wir
zum
sofortigen
Rücktritt
berechtigt.
If
you
continue
to
perform
deliveries
or
services
that
are
significantly
the
same
or
similar
in
a
manner
that
is
faulty
or
late
after
written
warning,
then
we
are
entitled
to
immediate
withdrawal.
ParaCrawl v7.1
Besteht
der
wichtige
Grund
in
der
Verletzung
einer
Pflicht
aus
diesen
Nutzungsbedingungen,
ist
die
Kündigung
erst
nach
erfolglosem
Ablauf
einer
zur
Abhilfe
bestimmten
Frist
oder
nach
erfolgloser
Abmahnung
des
Nutzers
zulässig.
If
the
good
cause
takes
the
form
of
a
breach
of
obligations
laid
down
in
the
terms
of
use,
the
termination
is
permitted
only
after
the
expiry
of
a
reasonable
period
of
grace
granted
to
the
user
or
after
a
ineffective
warning
to
the
user.
ParaCrawl v7.1
Weicht
die
Nutzung
von
unlimitierten
Inklusive-Leistungen
erheblich
vom
üblichen
Privatkundengebrauch
ab,
behält
sich
Sunrise
vor,
den
Kunden
in
ein
anderes
Produkt
überzuführen,
die
Dienstleistung
einzustellen
oder
eine
andere
geeignete
Maßnahme
zu
ergreifen
oder
nach
vergeblicher
vorgängiger
Abmahnung
fristlos
zu
kündigen.
If
the
use
of
unlimited
included
services
considerably
differs
from
the
usual
use
by
private
customers,
Sunrise
reserves
to
right
to
transfer
the
customer
into
another
product,
to
suspend
the
service
or
to
take
another
suitable
measure
or
to
terminate
the
contract
without
notice,
after
prior
unsuccessful
warning.
ParaCrawl v7.1
Erbringen
Sie
im
Wesentlichen
gleiche
oder
gleichartige
Lieferungen
oder
Leistungen
nach
schriftlicher
Abmahnung
erneut
mangelhaft
und
verspätet,
so
sind
wir
zum
sofortigen
Rücktritt
berechtigt.
If
despite
a
written
warning,
the
same
or
essentially
the
same
supplies
and
services
provided
by
you
are
again
defective
or
delayed,
we
can
cancel
the
contract
with
immediate
effect.
ParaCrawl v7.1
Die
italienische
Export
Firma
stimmte
im
März
2012
nach
einer
Abmahnung
zu,
es
zu
unterlassen,
weiterhin
verschiedene
Parfüm-Produkte
nach
Deutschland
einzuführen
oder
in
Deutschland
zum
Kauf
anzubieten,
zu
bewerben
oder
zu
vertreiben.
In
March
2012,
following
a
warning
letter,
the
Italian
export
company
agreed
to
refrain
from
continuing
to
import
various
perfume
products
into
Germany
or
to
offer,
advertise
or
distribute
them
for
sale
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Sofern
sich
Nutzer
des
Forums
nicht
an
die
eben
angeführten
Regeln
hält,
kann
tellows
von
seinem
“virtuellen
Hausrecht”
Gebrauch
machen
und
der
betreffenden
Person
nach
einmaliger
Abmahnung
die
weitere
Nutzung
des
Forums
untersagen.
If
users
of
the
forum
do
not
abide
by
the
rules
just
mentioned,
tellows
can
make
use
of
its
“virtual
house
law”
and
prohibit
the
user
from
continuing
to
use
the
forum
after
a
single
warning.
ParaCrawl v7.1
Diese
Unsicherheit
ist
aufgrund
der
BGH-Entscheidung
beseitigt:
Danach
kann
der
Vermieter
den
Mietvertrag
bereits
dann
fristlos
kündigen,
wenn
die
Mietzahlung
nach
der
Abmahnung
auch
nur
ein
einziges
Mal
überfällig
ist.
This
uncertainty
is
eliminated
due
to
the
BGH
decision:
Afterwards
the
landlord
can
quit
the
lease
without
notice
already
if
the
renting
payment
is
overdue
after
the
warning
also
only
once.
ParaCrawl v7.1
Mit
Urteil
vom
11.01.2006
hat
der
Bundesgerichtshof,
Karlsruhe,
das
Kündigungsrecht
des
Vermieters
erweitert:
Hat
ein
Mieter
die
Mietzahlung
unpünktlich
beglichen
und
der
Vermieter
ihn
aus
diesem
Grunde
abgemahnt,
so
reicht
bereits
eine
einmalige
überfällige
Zahlung
nach
der
Abmahnung
aus,
um
den
Mietvertrag
fristlos
zu
kündigen.
With
judgement
of
11.01.2006
the
Federal
High
Court,
Karlsruhe,
which
extends
right
to
give
notice
of
the
landlord,
has:
If
a
tenant
settled
the
renting
payment
unpunctually
and
the
landlord
him
for
this
reason
warned,
then
a
unique
overdue
payment
is
already
sufficient
after
the
warning,
in
order
to
quit
the
lease
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Oft
wird
gesagt,
dass
erst
nach
drei
Abmahnungen
die
Kündigung
droht.
It
is
often
said
that
only
after
three
warnings
the
denunciation
threatens.
ParaCrawl v7.1
Soweit
von
der
Patentinhaberin
nach
den
ersten
Abmahnungen
im
Jahr
2007
und
vor
der
Erhebung
der
Patentverletzungsklage
im
Jahr
2010
Änderungen
vorgenommen
wurden,
ist
festzustellen,
dass
es
zulässig
ist,
ein
französisches
Patent
freiwillig
zu
beschränken,
um
seinen
Rechtsbestand
zu
sichern,
bevor
ein
Verletzungsverfahren
angestrengt
wird
(bzw.
jederzeit,
auch
nach
Beginn
des
Rechtsstreits).
The
amendments,
made
after
the
first
formal
warnings
in
2007
and
before
the
infringement
action
had
been
brought
in
2010,
were
admissible.
It
was
permissible
to
limit
a
French
patent
voluntarily
with
a
view
to
ensuring
its
validity
before
bringing
an
action
for
infringement
proceedings
(or,
indeed,
at
any
other
time,
e.g.
even
after
the
action
had
been
brought).
ParaCrawl v7.1