Übersetzung für "Näher behandeln" in Englisch

Der Ausschuss wird dieses Thema durch die Erarbeitung einer Stellungnahme zu einem diesbezüglichen Richtlinienvorschlag näher behandeln.
The Committee will discuss this matter in more detail when drafting its opinion on the relevant forthcoming proposal for a directive.
TildeMODEL v2018

Es wird vorgeschlagen, diesen Punkt in einer der nächsten Budgetgruppensitzungen näher zu behandeln.
It was proposed that this point be discussed in greater detail at a subsequent Budget Group meeting.
TildeMODEL v2018

Herr ZÖHRER schlägt vor, diese Frage in der nächsten Sitzung auf Grund konkreter Beispiele näher zu behandeln.
Mr Zöhrer proposed to discuss the issue in more depth during the following meeting using concrete examples.
TildeMODEL v2018

Ich werde das in einem anderen Video näher behandeln, wo ich wirklich über die Ideenfindung rede.
I'll go in more depth in another video where I really talk about that intuition.
QED v2.0a

Um dies näher zu behandeln, sollte man herausfinden, was es im Allgemeinen ist, wie es sich vom bekannten Tattoo unterscheidet und welche Wirkung es hat.
In order to deal with this in more detail, one should find out what it is in general, how it differs from the well-known tattoo and what effect it gives.
ParaCrawl v7.1

Um dies näher zu behandeln, ist es notwendig, herauszufinden, was es im Allgemeinen ist, wie es sich von der bekannten Tätowierung unterscheidet und welche Wirkung es hat.
In order to deal with this in more detail, it is necessary to find out what it generally is, how it differs from the well-known tattoo and what effect it gives.
ParaCrawl v7.1

Statt derlei allgemeine Kompetenzen näher zu behandeln,beschränken wir uns auf die Frage: „Welche Prozesse auf Ebene des ersten,des zweiten und des dritten Zyklus der Hochschulausbildung sind der Entwicklung dieser Kompetenzen förderlich?“ Bei der Beantwortung berücksichtigen wir die Auswirkungender Prozesse von Bologna und Lissabon darauf,wie über den ersten und den zweiten Zyklus gedacht wird.
Rather than go into more detail about such generic competences,we concentrate our attention onthe question,‘What first,second and third cycle processes support the development of these competences?’ In asking this question we acknowledge the effect the Bologna and Lisbon processes havehad on thinking about the first and second cycles.
EUbookshop v2

Wir planen, diese Projekte in naher Zukunft zu behandeln.
We plan to discuss these projects in the near future.
ParaCrawl v7.1

Sie möchten wissen, wer Sie in Ihrer Nähe behandeln kann?
You would like to know who could treat you in your area?
CCAligned v1

Aus dieser Perspektive ist es eine europäische Frage, die wir in naher Zukunft intensiv behandeln sollten.
From this perspective, it is a European question which we should address intensively in the immediate future.
Europarl v8

Mir liegt ein Antrag der GUE/NGL-Fraktion vor, die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Nahen Osten zu behandeln.
I have received a request from the Confederal Group of the European Left/Nordic Green Left to bring forward the Council and Commission statements on the Middle East.
Europarl v8

Am Wochenende werden sich die Außenminister, wie Sie wissen, zu ihrer Beratung in Gymnich treffen, um beinahe monographisch das Thema Naher Osten zu behandeln.
At the weekend, as you know, the Foreign Affairs Ministers will meet at Gymnich to deal almost exclusively with the issue of the Middle East.
Europarl v8

Jedoch erkenne ich an, dass es wegen der fehlenden Harmonisierung des Konzepts auf europäischer Ebene und insbesondere wegen der Absicht der Kommission, dem Parlament und dem Rat im kommenden Jahr eine Richtlinie zum vorübergehenden und subsidiären Schutz vorzulegen, möglich sein wird, das Recht auf Familienzusammenführung in dieser Richtlinie in naher Zukunft zu behandeln.
I do recognise, however, that the lack of harmonisation of this concept at European level and especially the Commission' s intention to submit a directive on temporary and subsidiary protection to Parliament and the Council next year will allow us to deal with the right to family reunification in that directive very soon.
Europarl v8

Arbeitsgruppen: Sie unterstehen dem Politischen Komitee und haben die Aufgabe, sektorielle oder spezielle Fragen zu behandeln (Naher Osten, südliches Afrika, Entspannung).
The Committee of Permanent Representatives or Coreper: (the body which prepares the work of the Council) works in close collaboration with the Political Committee on problems in which Community affairs and 'cooperation' questions overlap, as was the case
EUbookshop v2

Damit keine ungedeckten Kosten entstehen, beraten wir Sie gerne und zeigen Ihnen die Möglichkeit auf, sich in anderen Spitälern in der Nähe behandeln zu lassen.
In order to ensure that no uncovered costs arise, we will be happy to advise you and point out the possibility of being treated at other hospitals nearby.
ParaCrawl v7.1

Traurigerweise ist die Sorge um ernste internationale Krisen ein wiederkehrendes Thema in den Überlegungen des G8, und in diesem Jahr kann er nicht umhin, die Situation im Nahen Osten zu behandeln, vor allem in Syrien.
Sadly, concern over serious international crises is a recurring theme in the deliberations of the G8, and this year it cannot fail to address the situation in the Middle East, especially in Syria..
ParaCrawl v7.1

Sorgfältig stellen Sie die Zellen, um das Muster zu nähen und professionell behandeln Gelenke, ohne zu brechen Figur.
Carefully adjust the cells to the pattern to sew professionally and treat joints without breaking figure.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sich an die verwandten und besonders nahen Menschen behandeln wollen, bedauern Sie die warmen aufrichtigen Wörter nicht.
If you want to address to the native and especially close people, do not feel sorry for warm sincere words.
ParaCrawl v7.1