Übersetzung für "Muss dafür sorge tragen" in Englisch
Deshalb
muss
der
Rat
dafür
Sorge
tragen,
dass:
The
Council
should
therefore
ensure
that:
Europarl v8
Man
muss
auch
dafür
Sorge
tragen,
dass
sie
sich
als
solche
fühlen.
We
need
to
make
them
feel
like
European
citizens.
Europarl v8
Vielmehr
muss
der
Staat
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
Medienvielfalt
gewährleistet
ist.
Instead,
the
state
has
to
ensure
media
diversity
is
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Man
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
zuerst
die
Prototype.js
geladen
wird.
We
must
ensure,
Prototype.js
is
that
first
the
load.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Client
muss
dafür
Sorge
tragen,
daß
diese
Methode
implementiert
ist.
Each
client
must
guarantee
that
this
method
is
implemented.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
dies
nicht
auf
internationaler
Ebene
geschieht.
The
Commission
must
also
ensure
that
this
happens
at
international
level.
Europarl v8
Die
EU
selbst
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
verbleibenden
internen
Handelsschranken
abgebaut
werden.
The
EU
itself
needs
to
ensure
that
remaining
internal
barriers
are
removed.
TildeMODEL v2018
Das
Zentrum
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
sämtliche
AKP-Länder
seine
Dienste
in
Anspruch
nehmen
können.
In
spite
of
the
substantial
increase
of
staf,f
compared
to
Lom€
l,
thework
Load
has
remained
extremely
high
because
of
the
greatly
lncreasedactivities.
EUbookshop v2
Bei
eingeführten
Lebensmitteln
muss
das
Herkunftsland
dafür
Sorge
tragen,
dass
das
EU-Recht
eingehalten
wird.
Maximum
levels
are
set
for
the
contaminants
of
greatest
concern
to
EU
consumers,
either
due
to
their
toxicity
or
their
potential
prevalence
in
the
food
chain.
EUbookshop v2
Jemand
muss
dafür
Sorge
tragen.
Someone
has
to
be
concerned.
OpenSubtitles v2018
Der
Staat
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
Menschen
würdig
von
ihrer
Arbeit
leben
können.
The
state
has
to
ensure
that
people
are
able
to
live
off
their
work
with
dignity.
CCAligned v1
Vielmehr
muss
sie
selbst
dafür
Sorge
tragen,
daß
sie
im
öffentlichen
Leben
sichtbar
bleibt.
It
has
rather
to
take
care
itself
that
it
remains
visible
in
public
life.
ParaCrawl v7.1
Jeder
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
Gesundheit
und
Sicherheit
aller
Mitarbeiter
gewährleistet
ist.
Each
individual
is
responsible
for
ensuring
the
health
and
safety
of
all
employees.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Aussteller
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
er
Zertifikate
mit
einer
eindeutigen
Seriennummer
versieht.
Every
issuer
must
ensure
that
he
provides
certificates
with
an
unambiguous
serial
number.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
muss
in
Zukunft
dafür
Sorge
tragen,
dass
alle
seine
Debatten,
Dokumente
und
Informationen
für
die
Öffentlichkeit
einsehbar
sind.
In
future
the
Council
must
ensure
that
all
its
debates,
documents
and
information
are
open
to
public
scrutiny.
Europarl v8
Die
Vorgaben
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
müssen
erfüllt
werden,
und
die
Kommission
muss
dafür
Sorge
tragen.
The
criteria
of
the
Stability
and
Growth
Pact
must
be
applied,
and
the
Commission
must
ensure
this.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
das
Übereinkommen
auch
weiterhin
ein
wesentliches
Instrument
im
Dienste
der
Erhaltung
und
der
nachhaltigen
Nutzung
wertvoller
Wildtiere
und
-pflanzen
darstellt.
The
European
Union
must
ensure
that
the
Convention
continues
to
be
an
essential
instrument
for
contributing
to
the
conservation
and
sustainable
management
of
precious
wild
flora
and
fauna
resources.
Europarl v8
Die
Kohäsionspolitik
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
Investitionen
wirksam
sind,
insbesondere
durch
strategische
Fondsprogramme,
eine
thematische
Konzentration
der
Zielvorgaben
und
eine
Vereinfachung
der
Durchführungsbestimmungen.
However,
the
cohesion
policy
must
make
investments
effective,
especially
through
strategic
fund
programming,
thematic
concentration
of
targets
and
simplification
of
implementation
rules.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
auch
die
Regionen
in
äußerster
Randlage
in
die
Entwicklung
der
Union
einbezogen
werden.
The
European
Union
must
see
to
it
that
the
outermost
regions
are
involved
in
the
Union'
s
development.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
Menschen-
und
Bürgerrechte
und
die
moderne
Kultur
in
allen
Ländern
und
vor
allem
in
den
Ländern
geachtet
werden,
die
ein
solches
Ansehen
und
eine
solche
Achtung
genießen
wie
Nigeria,
und
die
wir
für
einen
wichtigen
Bezugspunkt
halten,
wenn
es
darum
geht,
die
internationale
politische
Ordnung
aufrechtzuerhalten.
The
European
Parliament
must
ensure
that
human
rights,
civil
rights,
and
contemporary
culture
are
to
be
respected
in
all
countries,
especially
in
countries
that
enjoy
such
prestige
and
respect
as
Nigeria,
and
which
we
deem
to
be
an
important
point
of
reference
in
establishing
the
international
political
order.
Europarl v8
Dieser
Punkt
sollte
meiner
Ansicht
nach
auf
der
nächsten
Ratstagung
behandelt
werden,
und
der
Rat
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
Union
in
Bezug
auf
diese
Pipeline
als
Einheit
handelt.
In
my
view,
this
matter
should
be
raised
at
the
forthcoming
Council,
and
the
latter
should
ensure
that
the
Union
acts
as
a
single
entity
where
this
pipeline
is
concerned.
Europarl v8
Sie
muss
ebenfalls
dafür
Sorge
tragen,
dass
umfangreichere
Mittel
für
die
völlige
Minenräumung
zur
Verfügung
gestellt
werden,
denn
die
noch
vergrabenen
Minen
verursachen
Tod
und
Verstümmelungen
in
der
ganzen
Welt,
und
von
den
beteiligten
Seiten
-
staatlichen
und
nichtstaatlichen
Akteuren
-
muss
der
Abschluss
einer
Vereinbarung
über
das
vollständige
Verbot
dieser
Minen
gefordert
werden.
It
should
also
contribute
to
ensuring
that
more
resources
are
provided
for
the
complete
clearing
of
mines,
since
mines
which
are
still
buried
are
causing
death
and
mutilation
throughout
the
world,
and
the
parties
involved
-
State
and
non-State
agents
-
should
be
forced
to
reach
an
agreement
on
a
total
ban
of
these
mines.
Europarl v8
Alles
in
allem
brauchen
wir
eine
gute
Balance,
denn
einerseits
muss
gewährleistet
sein,
dass
die
auf
den
Markt
gebrachten
Produkte
sicher
sind,
und
andererseits
muss
man
dafür
Sorge
tragen,
dass
sich
die
zu
diesem
Zweck
vorgeschlagenen
Maßnahmen
auch
praktisch
umsetzen
lassen.
Overall,
we
need
a
good
balance
between
ensuring
that
products
put
on
the
market
are
safe
and
seeing
to
it
that
the
measures
proposed
to
that
end
can
be
implemented
in
practice.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
humanitäre
Hilfe
ohne
politische
Einmischung
in
die
bedürftigsten
Gebiete
gelangt
und
dass
internationale
NRO
mit
eingebunden
werden.
The
European
Commission
must
ensure
that
humanitarian
aid
to
areas
most
in
need
is
delivered
without
political
interference
and
that
international
NGOs
are
involved.
Europarl v8
Es
ist
eine
überzeugende
Entschließung
vonnöten,
deren
Ziel
es
sein
muss,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Malediven
wirklich
ein
Paradies
werden,
jedoch
ein
Paradies,
in
denen
Demokratie
herrscht
und
die
Menschenrechte
geachtet
werden.
I
think
that
a
firm
resolution
is
needed,
aiming
at
ensuring,
,
that
the
Maldives
really
are
a
paradise,
but
a
paradise
in
which
democracy
and
the
respect
of
human
rights
prevail.
Europarl v8
Der
Staat
muss
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
zur
Sicherung
der
verfassungsmäßigen
Rechte
benötigten
Mittel
verfügbar
sind.
The
state
should
take
the
necessary
steps
to
ensure
the
funds
needed
to
safeguard
constitutional
rights
are
available.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Anzahl
von
Fällen,
in
denen
die
Umsetzung
von
Gemeinschaftsrecht
in
nationales
Recht
verzögert
wird
oder
gar
nicht
erfolgt
ist,
muss
der
Gesetzgeber
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
Anwendung
angemessen
kontrolliert
wird,
und
vor
allem,
dass
es
vereinfacht
wird,
und
die
Einhaltung
des
Subsidiaritätsprinzip
sicherstellen.
In
view
of
the
number
of
cases
in
which
the
transposition
of
Community
law
into
national
law
has
been
delayed
or
has
not
taken
place
at
all,
the
legislator
needs
to
ensure
that
its
application
is
monitored
appropriately,
and,
more
importantly,
to
simplify
it
and
to
ensure
that
the
subsidiarity
principle
is
upheld.
Europarl v8
Die
EU
selbst
muss
als
Erste
dafür
Sorge
tragen,
dass
diese
Verpflichtung
zu
einer
Priorität
europäischer
Politik
in
den
Bereichen
Außenbeziehungen,
Welthandel
und
Entwicklung
wird
und
die
Achtung
der
Menschenrechte
in
jede
sich
daraus
ergebende
Maßnahme
aufgenommen
wird.
The
EU
itself
must
first
of
all
ensure
that
European
policies
on
external
relations,
international
trade
and
development
make
this
commitment
one
of
their
priorities
and
incorporate
a
human
rights
perspective
in
every
activity
that
they
give
rise
to.
Europarl v8