Übersetzung für "Muss dafür sorge tragen" in Englisch

Deshalb muss der Rat dafür Sorge tragen, dass:
The Council should therefore ensure that:
Europarl v8

Man muss auch dafür Sorge tragen, dass sie sich als solche fühlen.
We need to make them feel like European citizens.
Europarl v8

Vielmehr muss der Staat dafür Sorge tragen, dass die Medienvielfalt gewährleistet ist.
Instead, the state has to ensure media diversity is guaranteed.
ParaCrawl v7.1

Man muss dafür Sorge tragen, dass zuerst die Prototype.js geladen wird.
We must ensure, Prototype.js is that first the load.
ParaCrawl v7.1

Jeder Client muss dafür Sorge tragen, daß diese Methode implementiert ist.
Each client must guarantee that this method is implemented.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission muss dafür Sorge tragen, dass dies nicht auf internationaler Ebene geschieht.
The Commission must also ensure that this happens at international level.
Europarl v8

Die EU selbst muss dafür Sorge tragen, dass die verbleibenden internen Handelsschranken abgebaut werden.
The EU itself needs to ensure that remaining internal barriers are removed.
TildeMODEL v2018

Das Zentrum muss dafür Sorge tragen, dass sämtliche AKP-Länder seine Dienste in Anspruch nehmen können.
In spite of the substantial increase of staf,f compared to Lom€ l, thework Load has remained extremely high because of the greatly lncreasedactivities.
EUbookshop v2

Bei eingeführten Lebensmitteln muss das Herkunftsland dafür Sorge tragen, dass das EU-Recht eingehalten wird.
Maximum levels are set for the contaminants of greatest concern to EU consumers, either due to their toxicity or their potential prevalence in the food chain.
EUbookshop v2

Jemand muss dafür Sorge tragen.
Someone has to be concerned.
OpenSubtitles v2018

Der Staat muss dafür Sorge tragen, dass Menschen würdig von ihrer Arbeit leben können.
The state has to ensure that people are able to live off their work with dignity.
CCAligned v1

Vielmehr muss sie selbst dafür Sorge tragen, daß sie im öffentlichen Leben sichtbar bleibt.
It has rather to take care itself that it remains visible in public life.
ParaCrawl v7.1

Jeder muss dafür Sorge tragen, dass Gesundheit und Sicherheit aller Mitarbeiter gewährleistet ist.
Each individual is responsible for ensuring the health and safety of all employees.
ParaCrawl v7.1

Jeder Aussteller muss dafür Sorge tragen, dass er Zertifikate mit einer eindeutigen Seriennummer versieht.
Every issuer must ensure that he provides certificates with an unambiguous serial number.
ParaCrawl v7.1

Der Rat muss in Zukunft dafür Sorge tragen, dass alle seine Debatten, Dokumente und Informationen für die Öffentlichkeit einsehbar sind.
In future the Council must ensure that all its debates, documents and information are open to public scrutiny.
Europarl v8

Die Vorgaben des Stabilitäts- und Wachstumspakts müssen erfüllt werden, und die Kommission muss dafür Sorge tragen.
The criteria of the Stability and Growth Pact must be applied, and the Commission must ensure this.
Europarl v8

Die Europäische Union muss dafür Sorge tragen, dass das Übereinkommen auch weiterhin ein wesentliches Instrument im Dienste der Erhaltung und der nachhaltigen Nutzung wertvoller Wildtiere und -pflanzen darstellt.
The European Union must ensure that the Convention continues to be an essential instrument for contributing to the conservation and sustainable management of precious wild flora and fauna resources.
Europarl v8

Die Kohäsionspolitik muss dafür Sorge tragen, dass Investitionen wirksam sind, insbesondere durch strategische Fondsprogramme, eine thematische Konzentration der Zielvorgaben und eine Vereinfachung der Durchführungsbestimmungen.
However, the cohesion policy must make investments effective, especially through strategic fund programming, thematic concentration of targets and simplification of implementation rules.
Europarl v8

Die Europäische Union muss dafür Sorge tragen, dass auch die Regionen in äußerster Randlage in die Entwicklung der Union einbezogen werden.
The European Union must see to it that the outermost regions are involved in the Union' s development.
Europarl v8

Das Europäische Parlament muss dafür Sorge tragen, dass die Menschen- und Bürgerrechte und die moderne Kultur in allen Ländern und vor allem in den Ländern geachtet werden, die ein solches Ansehen und eine solche Achtung genießen wie Nigeria, und die wir für einen wichtigen Bezugspunkt halten, wenn es darum geht, die internationale politische Ordnung aufrechtzuerhalten.
The European Parliament must ensure that human rights, civil rights, and contemporary culture are to be respected in all countries, especially in countries that enjoy such prestige and respect as Nigeria, and which we deem to be an important point of reference in establishing the international political order.
Europarl v8

Dieser Punkt sollte meiner Ansicht nach auf der nächsten Ratstagung behandelt werden, und der Rat muss dafür Sorge tragen, dass die Union in Bezug auf diese Pipeline als Einheit handelt.
In my view, this matter should be raised at the forthcoming Council, and the latter should ensure that the Union acts as a single entity where this pipeline is concerned.
Europarl v8

Sie muss ebenfalls dafür Sorge tragen, dass umfangreichere Mittel für die völlige Minenräumung zur Verfügung gestellt werden, denn die noch vergrabenen Minen verursachen Tod und Verstümmelungen in der ganzen Welt, und von den beteiligten Seiten - staatlichen und nichtstaatlichen Akteuren - muss der Abschluss einer Vereinbarung über das vollständige Verbot dieser Minen gefordert werden.
It should also contribute to ensuring that more resources are provided for the complete clearing of mines, since mines which are still buried are causing death and mutilation throughout the world, and the parties involved - State and non-State agents - should be forced to reach an agreement on a total ban of these mines.
Europarl v8

Alles in allem brauchen wir eine gute Balance, denn einerseits muss gewährleistet sein, dass die auf den Markt gebrachten Produkte sicher sind, und andererseits muss man dafür Sorge tragen, dass sich die zu diesem Zweck vorgeschlagenen Maßnahmen auch praktisch umsetzen lassen.
Overall, we need a good balance between ensuring that products put on the market are safe and seeing to it that the measures proposed to that end can be implemented in practice.
Europarl v8

Die Europäische Kommission muss dafür Sorge tragen, dass humanitäre Hilfe ohne politische Einmischung in die bedürftigsten Gebiete gelangt und dass internationale NRO mit eingebunden werden.
The European Commission must ensure that humanitarian aid to areas most in need is delivered without political interference and that international NGOs are involved.
Europarl v8

Es ist eine überzeugende Entschließung vonnöten, deren Ziel es sein muss, dafür Sorge zu tragen, dass die Malediven wirklich ein Paradies werden, jedoch ein Paradies, in denen Demokratie herrscht und die Menschenrechte geachtet werden.
I think that a firm resolution is needed, aiming at ensuring, , that the Maldives really are a paradise, but a paradise in which democracy and the respect of human rights prevail.
Europarl v8

Der Staat muss dafür Sorge tragen, dass die zur Sicherung der verfassungsmäßigen Rechte benötigten Mittel verfügbar sind.
The state should take the necessary steps to ensure the funds needed to safeguard constitutional rights are available.
Europarl v8

In Anbetracht der Anzahl von Fällen, in denen die Umsetzung von Gemeinschaftsrecht in nationales Recht verzögert wird oder gar nicht erfolgt ist, muss der Gesetzgeber dafür Sorge tragen, dass die Anwendung angemessen kontrolliert wird, und vor allem, dass es vereinfacht wird, und die Einhaltung des Subsidiaritätsprinzip sicherstellen.
In view of the number of cases in which the transposition of Community law into national law has been delayed or has not taken place at all, the legislator needs to ensure that its application is monitored appropriately, and, more importantly, to simplify it and to ensure that the subsidiarity principle is upheld.
Europarl v8

Die EU selbst muss als Erste dafür Sorge tragen, dass diese Verpflichtung zu einer Priorität europäischer Politik in den Bereichen Außenbeziehungen, Welthandel und Entwicklung wird und die Achtung der Menschenrechte in jede sich daraus ergebende Maßnahme aufgenommen wird.
The EU itself must first of all ensure that European policies on external relations, international trade and development make this commitment one of their priorities and incorporate a human rights perspective in every activity that they give rise to.
Europarl v8