Übersetzung für "Mit der konsequenz" in Englisch

Den Weg zum Strategischen Consultant habe ich mit der gebotenen Konsequenz bestritten.
I followed the path to becoming a strategic consultant with the required degree of commitment.
ParaCrawl v7.1

Mit der Konsequenz, dass das Bild von der Konkurrenz unscharf wird.
The consequence being that the picture of the competition becomes blurred.
ParaCrawl v7.1

Mit der Konsequenz, dass ich die späteren Verbesserungen nicht mitbekam.
Consequently, I didn’t catch onto the later improvements.
ParaCrawl v7.1

Das Change-Management wird oft unterschätzt und nicht mit der nötigen Konsequenz angegangen.
Change management is often underestimated and not approached with the necessary determination.
ParaCrawl v7.1

Herr Solbes ist einer unserer Gouverneure und verfolgt unsere Tätigkeit aufmerksam und mit der erforderlichen Konsequenz.
Mr Solbes is our governor and monitors us closely with the required level of firmness.
Europarl v8

Sie hätte eine entsprechende Verdampfung des Lösungsmittels mit der Konsequenz des vorgenannten Auskristallisierens zur Folge.
It would lead to a corresponding evaporation of the solvent with the consequence of the previously mentioned crystallizations.
EuroPat v2

Dennoch ist es wichtig, Ihr Ziel mit der Konsequenz Schritt für Schritt zu verfolgen.
Yet, it is important to pursue your goal with consequence, step by step.
ParaCrawl v7.1

Auf der anderen Seite reagieren Unternehmen noch nicht immer mit der notwendigen Konsequenz darauf.
While, on the other hand, companies are not always reacting with the requisite consistency.
ParaCrawl v7.1

Hygienemaßnahmen müssen jeden Tag und für jeden Patienten mit der gleichen Konsequenz umgesetzt werden.
Hygiene measures must be implemented with the same level of consistency every day and for every patient.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte jedoch betonen, dass es bei der Arbeit zur Verhinderung illegaler Einwanderung wichtig ist, auf Ausgewogenheit zu achten, damit nicht etwa Sicherheitsmaßnahmen mit der nachteiligen Konsequenz eingeführt werden, dass die legale Einwanderung in die EU verkompliziert oder der Zugang zum Asylverfahren für Asylsuchende erschwert wird.
However, I would like to emphasise that, in the work to prevent illegal immigration, it is important that we maintain a balance, so that security measures are not implemented at the cost of making lawful immigration to the EU complicated or access to the asylum process more difficult for asylum seekers.
Europarl v8

Aus den nichtobligatorischen Ausgaben der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik sollen obligatorische werden, mit der Konsequenz, daß die einzig wirkliche Mitbestimmung und Kontrolle, die das Parlament in der Außenpolitik hat, liquidiert würde.
The non-compulsory expenditure under the common foreign and security policy is to be made compulsory, which would eliminate the only genuine right of co-determination and monitoring which Parliament has in the field of foreign policy.
Europarl v8

Das ist ein Hinweis darauf, daß diese Politik nicht mit der notwendigen Konsequenz und Stringenz betrieben wird.
This is an indication that this policy is not being pursued with the necessary determination and rigour.
Europarl v8

Wie Ihnen sehr wohl bekannt ist, haben wir angesichts dessen, dass alle Mitgliedstaaten der EU im Einklang mit unserer Gesetzgebung auf Visa kanadischer Bürgerinnen und Bürger verzichten, auf der anderen Seite, wenn ich das so sagen darf, ein Problem mit der Konsequenz, da Kanada die Visumpflicht für eines der Kandidatenländer, Kroatien, aufgehoben hat, während es, ich wiederhole, die Visumpflicht für Bürgerinnen und Bürger von Mitgliedstaaten der EU gegenwärtig beibehält.
Given, as you are well aware, that all EU Member States have waived visas for Canadian citizens, in accordance with our legislation, we have, on the other hand, if I may say so, a problem of consistency as Canada has removed the visa requirement for one of the candidate countries, Croatia, while, I repeat, currently retaining visa requirements for citizens from EU Member States.
Europarl v8

Souveränität bedeutet aber auch Eigenverantwortung, mit der Konsequenz, für eine falsche Finanzpolitik auch einstehen zu müssen.
Sovereignty also means taking responsibility, and consequently taking responsibility for the wrong finance policy.
Europarl v8

Dabei geht es nicht nur um allgemeine Dinge, die in Zukunft passieren sollen, sondern ich möchte den Rat ausdrücklich auffordern, aufgrund aktueller Entwicklungen, die mit Flüchtlingsströmen und Asyl zu tun haben, in diesen Fragen der vorgegebenen Frist von fünf Jahren, die Mehrheitsentscheidung einzuführen, und zwar mit einfacher Ratsentscheidung, und mit der automatischen Konsequenz, die dort auch vorgesehen wird, nämlich die Mitentscheidungsrechte des Europäischen Parlaments.
It is not just a question of general matters which may crop up in future, instead I would like to expressly challenge the Council, because of current developments to do with refugees and asylum, to introduce majority decision on these matters of the scheduled period of five years, by simple resolution of the Council, and with the automatic consequence also envisaged there, i.e. the co-decision rights of the European Parliament.
Europarl v8

Wenn es uns nicht gelingt, den neuen Wiederauffüllungsplan einzuhalten, müssen wir für die folgenden Jahre mit der schwerwiegenden Konsequenz rechnen, dass die gesamte Fischerei untersagt bleibt.
If we do not deliver on this new recovery plan, then in the years to come, we will have to face the serious consequence that the whole fishery should not open at all in the coming years.
Europarl v8

Die in Teil II dieses Anhangs festgelegten Grundsätze sollen gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten bei der Bewertung und Entscheidung über die Zulassung von Pflanzenschutzmitteln, sofern es sich um mikrobielle Pflanzenschutzmittel handelt, die in Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben b), c), d) und e) festgelegten Anforderungen mit der Konsequenz anwenden, die für den hohen Schutz der Gesundheit von Mensch und Tier sowie der Umwelt gefordert wird.
The principles developed in Part II of this Annex aim to ensure that evaluations and decisions with regard to authorisation of plant protection products, provided they are microbial plant protection products, result in the implementation of the requirements of Article 4(1)(b), (c), (d) and (e) of this Directive by all Member States at a high level of protection of human and animal health and the environment.
DGT v2019

Auf diese Weise bleiben die Mittel zwar im nationalen Topf, jedoch mit der Konsequenz, dass die Landwirtschaftsbetriebe direkt durch den jeweiligen Mitgliedstaat diskriminiert werden.
It will keep the funds in the national envelope but with the result that the farms will be discriminated against directly by the Member State.
Europarl v8

Diese Entscheidung zeigt, wie wichtig es für uns ist, dass diese Frage, welche unsere Mitbürger stark bewegt - insbesondere diejenigen, die an der Atlantikküste von den letzten beiden Ölverschmutzungen doppelt betroffen waren -, mit der gebotenen Konsequenz und Beständigkeit sowie auf den geeigneten Ebenen behandelt wird, um die Wiederholung solcher Katastrophen zu verhindern.
This decision shows how important it is for us that this issue - which is of profound concern to our fellow citizens, particularly those on the Atlantic coast who have been doubly hit by the last two oil slicks - should be handled, at the appropriate levels, with all the rigour and consistency required, in order to prevent the occurrence of other, similar disasters.
Europarl v8

Wenn neue Programme auf den Weg gebracht werden, dann sollten sie auch mit der notwendigen Konsequenz umgesetzt werden, das heißt, sie sollten – wie im Programm Learning – nach dreijähriger Laufzeit spürbare Erfolge verzeichnen.
When new programmes are initiated, they should also be implemented with the necessary determination, which means that they should – as the -Learning programme actually does – show visible signs of success after three years.
Europarl v8

Es muss also mit der erforderlichen Konsequenz gehandelt werden, und ich glaube, in diesem Punkt können wir zusammenarbeiten.
We therefore need to be disciplined enough to keep these in check and I think that we will be able to work together on this point.
Europarl v8

Beispielsweise schenkte man uns nie Gehör, wenn wir auf die notwendige gesetzliche Regelung für die Informationstechnologien, zumindest in den Unionsländern, hingewiesen haben, mit der Konsequenz, dass sich der internationale Terrorismus heute auch der Massenmedien bedient.
For instance, we were ignored every time we highlighted the need for regulation of information technology, at least for EU countries, with the result that today international terrorism has also become mass media terrorism.
Europarl v8