Übersetzung für "Mit blick darauf" in Englisch

Diese Binnenmarkthindernisse wurden mit Blick darauf bewertet, wie sie beseitigt werden können.
These Internal Market barriers were assessed in order to determine how they could be removed.
TildeMODEL v2018

Mit Blick darauf erlauben wir uns, zwei mögliche Wege für Verbesserungen aufzuzeigen:
Having in mind these weak points, we dare to suggest two possible routes for improvement:
EUbookshop v2

Dies sage ich auch mit Blick darauf, daß wir Zuhörer haben.
I say this in view of the fact that we have an audience.
EUbookshop v2

Etwa mit Blick darauf, ob die kalkulierten Kosten den versprochenen Mehrwert liefern.
This enables them to evaluate whether the costs will deliver the promised added value.
ParaCrawl v7.1

Mit Blick darauf, können wir der Bibel immer noch vertrauen?
In view of this, can we still trust the Bible?
ParaCrawl v7.1

Mit dem Blick darauf gerichtet, bringen wir Ihnen das BeautyStrips System.
With that in mind we have brought you the BeautyStrips System.
ParaCrawl v7.1

Immer mit Blick darauf, eine optimale Komplettlösung für den Kunden zu erreichen.
Always with a view to achieving the best complete solution for the customer.
ParaCrawl v7.1

Mit einem anderen Blick darauf würdest du dich vor ihm verbeugen.
You can look at life in one way and view it as purposeless.
ParaCrawl v7.1

Mit Blick darauf "sollten wir alle hoffen und beten".
With regard to this, "we should all hope and pray."
ParaCrawl v7.1

Zunächst mit einem kurzen Blick darauf, wie dieEs nimmt die Befruchtung statt.
To begin with a brief look at how theIt takes the process of fertilization.
ParaCrawl v7.1

Mit Blick darauf muss die Union Maßnahmen treffen, um die Anstrengungen der Mitgliedstaaten zu unterstützen.
In this perspective, the Union must put in place adequate measures in order to support the action of Member States.
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf das vorhergegangene glaube ich, dass dessen Überarbeitung auch einen Vorschlag zu finanziellen Mitteln umfassen sollte, insbesondere mit Blick darauf, Gebäude energieeffizienter zu machen.
With regard to the former, I believe that its revision should also include a proposal on financial resources, especially with a view to making buildings energy efficient.
Europarl v8

Mit Blick darauf, Herr Barroso, verlassen wir uns auch auf Ihr persönliches Engagement und Ihre Führung.
With this in mind, Mr Barroso, we are also counting on your personal commitment and on your leadership.
Europarl v8

Mit Blick darauf appelliere ich an die Industrienationen, die Investitionen für die Erforschung neuer Technologien mit dem Ziel der CO2-Reduzierung zu erhöhen und eine effizientere und nachhaltigere Nutzung natürlicher Ressourcen zu bewirken.
In view of this, I call upon industrialised countries to invest more in research into new technologies, with the aim of both reducing CO2 and bringing about a more efficient and sustainable use of natural resources.
Europarl v8

Mit Blick darauf sollten wir alles tun, um private und öffentliche Investitionen zu fördern, und die Europäische Kommission sollte aktiver sein und ihre Rolle als Investor stärken.
With this in mind, we should do everything to promote private and public investment and the European Commission should be more active and should strengthen its role as investor.
Europarl v8

Mit Blick darauf und in Anbetracht der gegebenen Umstände und strategischen Bedeutung dieser beiden Länder im Kontext der Europäischen Nachbarschaftspolitik bitte ich alle Anwesenden dringend, diese beiden Vorschläge für eine Makrofinanzhilfe wie durch die Kommission empfohlen ohne Änderungen anzunehmen.
In view of this, considering the factual circumstances and the strategic importance of these two countries within the context of the European Neighbourhood Policy, I urge all present to approve these two proposals for macro-financial assistance without amendments, as advised by the Commission.
Europarl v8

Angesicht der steigenden Anzahl von Fällen, an denen SOLVIT-Zentren im Laufe des vergangenen Jahres beteiligt waren, betrachte ich es als für das Wohl der Verbraucher entscheidend, dass wir uns in Richtung einer Reihe von Reformen und Verbesserungen bewegen sollten, die das Parlament mit Blick darauf vorgeschlagen hat.
Given the increasing number of cases in which SOLVIT centres have been involved over the last year, I consider it to be vital for the good of consumers that we should move towards a range of reforms and improvements which Parliament has proposed with this in mind.
Europarl v8

Im Licht der Entwicklung der neuen Finanzinstrumente in einer globalisierten Welt richtet das Grünbuch einen kritischen Blick auf die Gesundheit der Finanzinstitutionen und des Finanzsystems insgesamt, sowie auf Regulierung und Überwachung des Systems, mit Blick darauf, eine Wiederholung der Krise in der Zukunft zu verhindern.
In the light of the development of new financial instruments in a globalised world, the Green Paper takes a critical look at the soundness of financial institutions and of the financial system as a whole, and at the regulation and supervision of the system, with a view to preventing any repeat of the crisis in the future.
Europarl v8

Da diese Frage sehr sensibel ist und wir eben von einer kurzen parlamentarischen Delegationsreise aus der Türkei zurückkehren, wollte ich Sie, Frau Präsidentin, um Aufklärung bitten, und zwar vor allem mit Blick darauf, daß es schon einmal Beschlüsse gegeben hat, daß die Europäische Union eine christliche Gemeinschaft ist.
Given that this issue is highly sensitive and that a parliamentary delegation has just returned from a short trip to Turkey, I wanted to ask you, Madam President, to clarify this matter, in particular with a view to the fact that official statements have already been made that the European Union is a Christian community.
Europarl v8

Mit Blick darauf fordert die Kommission die Mitgliedstaaten dringend auf, der Öffentlichkeit und Unternehmen das SOLVIT-Netzwerk ans Herz zu legen, wobei dessen Möglichkeiten und der Mehrwert, den es darstellt, berücksichtigt werden sollten.
With this in mind, the Commission is urging the Member States to duly promote the SOLVIT network amongst the public and firms, bearing in mind its capabilities and the added value which it represents.
Europarl v8

Mit Blick darauf, was wir gemeinsam mit der Strategie Europa 2020 gebilligt haben, wird deutlich, dass die sogenannten lokalen Arbeitsplätze, und zwar diejenigen, mit denen wir unsere älteren Bürgerinnen und Bürger versorgen können und diejenigen, die Frauen mit jungen Kindern die Rückkehr in das Berufsleben ermöglichen, sich auf Situationen beziehen, die die Entwicklung dieser Hausarbeit ermöglichen.
Looking at what we have collectively endorsed with the Europe 2020 strategy, it is clear that what are termed local jobs, namely, those that enable us to take care of our elderly citizens and those that enable women with young children to get back into work, correspond to situations that enable this domestic work to develop.
Europarl v8

Ich glaube, mit dem Blick darauf, aus dem Europäischen Parlament ein echtes Parlament zu machen, tun wir etwas, das in den staatlichen Institutionen absolut nicht vorkommt.
I believe that, within the context of turning the European Parliament into a genuine parliament, we are doing something that never ever happens in State institutions.
Europarl v8

Zweitens, selbst wenn der Energieverbrauch kurzfristig nicht weiter reduziert werden kann, wird die Abgabe erhoben, um staatliche Mittel für allgemeine Zwecke zu beschaffen, auch mit Blick darauf, dass der Energieverbrauch Kosten für die Gesellschaft verursacht, für die der Staat Abhilfe schaffen muss.
Second, even where energy consumption cannot be reduced further in the short term, the tax is levied in order to raise State funding for general purposes and also to take account of the fact that the consumption of energy causes costs for society for which the State has to take remedial action.
DGT v2019

Mit der Schaffung dieser Gemeinschaft von Nationalstaaten hat die Europäische Union der ganzen Menschheit die Perspektive einer neuen Ära erschlossen, und das nicht nur mit Blick auf die erreichten Ergebnisse, sondern mehr noch mit Blick darauf, wie diese Ergebnisse erreicht wurden.
Having created this community of nation states, the European Union has opened the perspective of a new era for all mankind. And not only in terms of the results achieved, but, perhaps even more so, in terms of the way in which they were achieved.
Europarl v8

Das Europäische Parlament darf sich auf keinen Fall angesichts der Ablehnung eines unserer Änderungsanträge - ich formuliere erneut sinngemäß - der Wiedereinsetzung des Völkerrechts verbunden mit dem unverzüglichen Rückzug ausländischer Besatzungstruppen und der Wahrnehmung ihrer Verantwortlichkeiten durch die Vereinten Nationen im Rahmen der UNO-Charta widersetzen, und zwar mit Blick darauf, wirklich repräsentativen, rechtmäßigen und demokratischen Institutionen unverzüglich Machtbefugnisse zu verleihen, indem Wahlen abgehalten werden, um dafür zu sorgen, dass das irakische Volk seine Souveränität zurückgewinnt.
It is unacceptable for the European Parliament to refuse, as a result of the rejection of one of our amendments, to call - and I paraphrase again - for the restitution of international law, with the immediate withdrawal of occupying foreign troops and the assumption by the United Nations of its responsibilities under the UN Charter, with a view to putting power in the hands of truly representative, legitimate and democratic institutions without delay, by holding elections to ensure that the Iraqi people regains its sovereignty.
Europarl v8

Mit Blick darauf begrüße ich die Tatsache, dass das Europäische Parlament im Rahmen der Vorbereitung des Europäischen Jahres des interkulturellen Dialogs für 2008 Papst Benedikt, den Präsidenten der Afrikanischen Union, den Dalai Lama, den Generalsekretär der Vereinten Nationen, den Obersten Rabbiner des Vereinigten Königreichs und den Großmufti von Damaskus eingeladen hat, vor dem Europäischen Parlament zu sprechen.
To this end, I welcome the fact that, as part of the work for the European Year of Intercultural Dialogue, the European Parliament has invited Pope Benedict, the President of the African Union, the Dalai Lama, the Secretary-General of the United Nations, the Chief Rabbi of the United Kingdom and the Grand Mufti of Damascus to address the European Parliament during the year 2008.
Europarl v8

Sodann findet sich da die Bemerkung, "dass das Fehlen von ausreichendem Personal und Mitteln in manchen Fällen zur Delegation von Kompetenzen der Gemeinschaft an die Verwaltungen der Mitgliedstaaten verpflichtet ", mit Blick darauf, dass sich diese Situation nicht auf unbeschränkte Zeit hinziehen dürfe.
Then there is the observation that: "the lack of adequate human and material resources means that the Community's powers are delegated to Member States...", with the view that this situation cannot be extended indefinitely.
Europarl v8