Übersetzung für "Mit blick darauf" in Englisch
Diese
Binnenmarkthindernisse
wurden
mit
Blick
darauf
bewertet,
wie
sie
beseitigt
werden
können.
These
Internal
Market
barriers
were
assessed
in
order
to
determine
how
they
could
be
removed.
TildeMODEL v2018
Mit
Blick
darauf
erlauben
wir
uns,
zwei
mögliche
Wege
für
Verbesserungen
aufzuzeigen:
Having
in
mind
these
weak
points,
we
dare
to
suggest
two
possible
routes
for
improvement:
EUbookshop v2
Dies
sage
ich
auch
mit
Blick
darauf,
daß
wir
Zuhörer
haben.
I
say
this
in
view
of
the
fact
that
we
have
an
audience.
EUbookshop v2
Etwa
mit
Blick
darauf,
ob
die
kalkulierten
Kosten
den
versprochenen
Mehrwert
liefern.
This
enables
them
to
evaluate
whether
the
costs
will
deliver
the
promised
added
value.
ParaCrawl v7.1
Mit
Blick
darauf,
können
wir
der
Bibel
immer
noch
vertrauen?
In
view
of
this,
can
we
still
trust
the
Bible?
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Blick
darauf
gerichtet,
bringen
wir
Ihnen
das
BeautyStrips
System.
With
that
in
mind
we
have
brought
you
the
BeautyStrips
System.
ParaCrawl v7.1
Immer
mit
Blick
darauf,
eine
optimale
Komplettlösung
für
den
Kunden
zu
erreichen.
Always
with
a
view
to
achieving
the
best
complete
solution
for
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Mit
einem
anderen
Blick
darauf
würdest
du
dich
vor
ihm
verbeugen.
You
can
look
at
life
in
one
way
and
view
it
as
purposeless.
ParaCrawl v7.1
Mit
Blick
darauf
"sollten
wir
alle
hoffen
und
beten".
With
regard
to
this,
"we
should
all
hope
and
pray."
ParaCrawl v7.1
Zunächst
mit
einem
kurzen
Blick
darauf,
wie
dieEs
nimmt
die
Befruchtung
statt.
To
begin
with
a
brief
look
at
how
theIt
takes
the
process
of
fertilization.
ParaCrawl v7.1
Mit
Blick
darauf
muss
die
Union
Maßnahmen
treffen,
um
die
Anstrengungen
der
Mitgliedstaaten
zu
unterstützen.
In
this
perspective,
the
Union
must
put
in
place
adequate
measures
in
order
to
support
the
action
of
Member
States.
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
das
vorhergegangene
glaube
ich,
dass
dessen
Überarbeitung
auch
einen
Vorschlag
zu
finanziellen
Mitteln
umfassen
sollte,
insbesondere
mit
Blick
darauf,
Gebäude
energieeffizienter
zu
machen.
With
regard
to
the
former,
I
believe
that
its
revision
should
also
include
a
proposal
on
financial
resources,
especially
with
a
view
to
making
buildings
energy
efficient.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf,
Herr
Barroso,
verlassen
wir
uns
auch
auf
Ihr
persönliches
Engagement
und
Ihre
Führung.
With
this
in
mind,
Mr
Barroso,
we
are
also
counting
on
your
personal
commitment
and
on
your
leadership.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf
appelliere
ich
an
die
Industrienationen,
die
Investitionen
für
die
Erforschung
neuer
Technologien
mit
dem
Ziel
der
CO2-Reduzierung
zu
erhöhen
und
eine
effizientere
und
nachhaltigere
Nutzung
natürlicher
Ressourcen
zu
bewirken.
In
view
of
this,
I
call
upon
industrialised
countries
to
invest
more
in
research
into
new
technologies,
with
the
aim
of
both
reducing
CO2
and
bringing
about
a
more
efficient
and
sustainable
use
of
natural
resources.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf
sollten
wir
alles
tun,
um
private
und
öffentliche
Investitionen
zu
fördern,
und
die
Europäische
Kommission
sollte
aktiver
sein
und
ihre
Rolle
als
Investor
stärken.
With
this
in
mind,
we
should
do
everything
to
promote
private
and
public
investment
and
the
European
Commission
should
be
more
active
and
should
strengthen
its
role
as
investor.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf
und
in
Anbetracht
der
gegebenen
Umstände
und
strategischen
Bedeutung
dieser
beiden
Länder
im
Kontext
der
Europäischen
Nachbarschaftspolitik
bitte
ich
alle
Anwesenden
dringend,
diese
beiden
Vorschläge
für
eine
Makrofinanzhilfe
wie
durch
die
Kommission
empfohlen
ohne
Änderungen
anzunehmen.
In
view
of
this,
considering
the
factual
circumstances
and
the
strategic
importance
of
these
two
countries
within
the
context
of
the
European
Neighbourhood
Policy,
I
urge
all
present
to
approve
these
two
proposals
for
macro-financial
assistance
without
amendments,
as
advised
by
the
Commission.
Europarl v8
Angesicht
der
steigenden
Anzahl
von
Fällen,
an
denen
SOLVIT-Zentren
im
Laufe
des
vergangenen
Jahres
beteiligt
waren,
betrachte
ich
es
als
für
das
Wohl
der
Verbraucher
entscheidend,
dass
wir
uns
in
Richtung
einer
Reihe
von
Reformen
und
Verbesserungen
bewegen
sollten,
die
das
Parlament
mit
Blick
darauf
vorgeschlagen
hat.
Given
the
increasing
number
of
cases
in
which
SOLVIT
centres
have
been
involved
over
the
last
year,
I
consider
it
to
be
vital
for
the
good
of
consumers
that
we
should
move
towards
a
range
of
reforms
and
improvements
which
Parliament
has
proposed
with
this
in
mind.
Europarl v8
Im
Licht
der
Entwicklung
der
neuen
Finanzinstrumente
in
einer
globalisierten
Welt
richtet
das
Grünbuch
einen
kritischen
Blick
auf
die
Gesundheit
der
Finanzinstitutionen
und
des
Finanzsystems
insgesamt,
sowie
auf
Regulierung
und
Überwachung
des
Systems,
mit
Blick
darauf,
eine
Wiederholung
der
Krise
in
der
Zukunft
zu
verhindern.
In
the
light
of
the
development
of
new
financial
instruments
in
a
globalised
world,
the
Green
Paper
takes
a
critical
look
at
the
soundness
of
financial
institutions
and
of
the
financial
system
as
a
whole,
and
at
the
regulation
and
supervision
of
the
system,
with
a
view
to
preventing
any
repeat
of
the
crisis
in
the
future.
Europarl v8
Da
diese
Frage
sehr
sensibel
ist
und
wir
eben
von
einer
kurzen
parlamentarischen
Delegationsreise
aus
der
Türkei
zurückkehren,
wollte
ich
Sie,
Frau
Präsidentin,
um
Aufklärung
bitten,
und
zwar
vor
allem
mit
Blick
darauf,
daß
es
schon
einmal
Beschlüsse
gegeben
hat,
daß
die
Europäische
Union
eine
christliche
Gemeinschaft
ist.
Given
that
this
issue
is
highly
sensitive
and
that
a
parliamentary
delegation
has
just
returned
from
a
short
trip
to
Turkey,
I
wanted
to
ask
you,
Madam
President,
to
clarify
this
matter,
in
particular
with
a
view
to
the
fact
that
official
statements
have
already
been
made
that
the
European
Union
is
a
Christian
community.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf
fordert
die
Kommission
die
Mitgliedstaaten
dringend
auf,
der
Öffentlichkeit
und
Unternehmen
das
SOLVIT-Netzwerk
ans
Herz
zu
legen,
wobei
dessen
Möglichkeiten
und
der
Mehrwert,
den
es
darstellt,
berücksichtigt
werden
sollten.
With
this
in
mind,
the
Commission
is
urging
the
Member
States
to
duly
promote
the
SOLVIT
network
amongst
the
public
and
firms,
bearing
in
mind
its
capabilities
and
the
added
value
which
it
represents.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf,
was
wir
gemeinsam
mit
der
Strategie
Europa
2020
gebilligt
haben,
wird
deutlich,
dass
die
sogenannten
lokalen
Arbeitsplätze,
und
zwar
diejenigen,
mit
denen
wir
unsere
älteren
Bürgerinnen
und
Bürger
versorgen
können
und
diejenigen,
die
Frauen
mit
jungen
Kindern
die
Rückkehr
in
das
Berufsleben
ermöglichen,
sich
auf
Situationen
beziehen,
die
die
Entwicklung
dieser
Hausarbeit
ermöglichen.
Looking
at
what
we
have
collectively
endorsed
with
the
Europe
2020
strategy,
it
is
clear
that
what
are
termed
local
jobs,
namely,
those
that
enable
us
to
take
care
of
our
elderly
citizens
and
those
that
enable
women
with
young
children
to
get
back
into
work,
correspond
to
situations
that
enable
this
domestic
work
to
develop.
Europarl v8
Ich
glaube,
mit
dem
Blick
darauf,
aus
dem
Europäischen
Parlament
ein
echtes
Parlament
zu
machen,
tun
wir
etwas,
das
in
den
staatlichen
Institutionen
absolut
nicht
vorkommt.
I
believe
that,
within
the
context
of
turning
the
European
Parliament
into
a
genuine
parliament,
we
are
doing
something
that
never
ever
happens
in
State
institutions.
Europarl v8
Zweitens,
selbst
wenn
der
Energieverbrauch
kurzfristig
nicht
weiter
reduziert
werden
kann,
wird
die
Abgabe
erhoben,
um
staatliche
Mittel
für
allgemeine
Zwecke
zu
beschaffen,
auch
mit
Blick
darauf,
dass
der
Energieverbrauch
Kosten
für
die
Gesellschaft
verursacht,
für
die
der
Staat
Abhilfe
schaffen
muss.
Second,
even
where
energy
consumption
cannot
be
reduced
further
in
the
short
term,
the
tax
is
levied
in
order
to
raise
State
funding
for
general
purposes
and
also
to
take
account
of
the
fact
that
the
consumption
of
energy
causes
costs
for
society
for
which
the
State
has
to
take
remedial
action.
DGT v2019
Mit
der
Schaffung
dieser
Gemeinschaft
von
Nationalstaaten
hat
die
Europäische
Union
der
ganzen
Menschheit
die
Perspektive
einer
neuen
Ära
erschlossen,
und
das
nicht
nur
mit
Blick
auf
die
erreichten
Ergebnisse,
sondern
mehr
noch
mit
Blick
darauf,
wie
diese
Ergebnisse
erreicht
wurden.
Having
created
this
community
of
nation
states,
the
European
Union
has
opened
the
perspective
of
a
new
era
for
all
mankind.
And
not
only
in
terms
of
the
results
achieved,
but,
perhaps
even
more
so,
in
terms
of
the
way
in
which
they
were
achieved.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
darf
sich
auf
keinen
Fall
angesichts
der
Ablehnung
eines
unserer
Änderungsanträge
-
ich
formuliere
erneut
sinngemäß
-
der
Wiedereinsetzung
des
Völkerrechts
verbunden
mit
dem
unverzüglichen
Rückzug
ausländischer
Besatzungstruppen
und
der
Wahrnehmung
ihrer
Verantwortlichkeiten
durch
die
Vereinten
Nationen
im
Rahmen
der
UNO-Charta
widersetzen,
und
zwar
mit
Blick
darauf,
wirklich
repräsentativen,
rechtmäßigen
und
demokratischen
Institutionen
unverzüglich
Machtbefugnisse
zu
verleihen,
indem
Wahlen
abgehalten
werden,
um
dafür
zu
sorgen,
dass
das
irakische
Volk
seine
Souveränität
zurückgewinnt.
It
is
unacceptable
for
the
European
Parliament
to
refuse,
as
a
result
of
the
rejection
of
one
of
our
amendments,
to
call
-
and
I
paraphrase
again
-
for
the
restitution
of
international
law,
with
the
immediate
withdrawal
of
occupying
foreign
troops
and
the
assumption
by
the
United
Nations
of
its
responsibilities
under
the
UN
Charter,
with
a
view
to
putting
power
in
the
hands
of
truly
representative,
legitimate
and
democratic
institutions
without
delay,
by
holding
elections
to
ensure
that
the
Iraqi
people
regains
its
sovereignty.
Europarl v8
Mit
Blick
darauf
begrüße
ich
die
Tatsache,
dass
das
Europäische
Parlament
im
Rahmen
der
Vorbereitung
des
Europäischen
Jahres
des
interkulturellen
Dialogs
für
2008
Papst
Benedikt,
den
Präsidenten
der
Afrikanischen
Union,
den
Dalai
Lama,
den
Generalsekretär
der
Vereinten
Nationen,
den
Obersten
Rabbiner
des
Vereinigten
Königreichs
und
den
Großmufti
von
Damaskus
eingeladen
hat,
vor
dem
Europäischen
Parlament
zu
sprechen.
To
this
end,
I
welcome
the
fact
that,
as
part
of
the
work
for
the
European
Year
of
Intercultural
Dialogue,
the
European
Parliament
has
invited
Pope
Benedict,
the
President
of
the
African
Union,
the
Dalai
Lama,
the
Secretary-General
of
the
United
Nations,
the
Chief
Rabbi
of
the
United
Kingdom
and
the
Grand
Mufti
of
Damascus
to
address
the
European
Parliament
during
the
year
2008.
Europarl v8
Sodann
findet
sich
da
die
Bemerkung,
"dass
das
Fehlen
von
ausreichendem
Personal
und
Mitteln
in
manchen
Fällen
zur
Delegation
von
Kompetenzen
der
Gemeinschaft
an
die
Verwaltungen
der
Mitgliedstaaten
verpflichtet
",
mit
Blick
darauf,
dass
sich
diese
Situation
nicht
auf
unbeschränkte
Zeit
hinziehen
dürfe.
Then
there
is
the
observation
that:
"the
lack
of
adequate
human
and
material
resources
means
that
the
Community's
powers
are
delegated
to
Member
States...",
with
the
view
that
this
situation
cannot
be
extended
indefinitely.
Europarl v8