Übersetzung für "Mit auflagen versehen" in Englisch
Die
Kommission
hatte
diesen
Umstrukturierungsplan
und
diese
Beihilfe
mit
Auflagen
versehen.
The
Commission
did
so
and
imposed
conditions
on
both
the
plan
and
the
aid.
Europarl v8
Schließlich
hat
die
Kommission
ihre
Entscheidung
mit
Auflagen
versehen.
Finally
the
Commission
attached
obligations
to
its
decision.
TildeMODEL v2018
Gegenanschläge
28
und
29
des
Gehäuses
24
sind
mit
elastischen
Auflagen
versehen.
Stops
28
and
29
at
opposite
ends
of
the
housing
24
are
provided
with
elastic
bearing
surfaces.
EuroPat v2
Die
Genehmigung
wurde
letztendlich
erteilt
und
mit
folgenden
Auflagen
versehen:
The
permit
was
finally
issued
with
the
following
impositions:
ParaCrawl v7.1
Auch
diese
Teile
57
sind
mit
hochverschleißfesten
Auflagen
57a
versehen.
These
parts
57,
too,
are
provided
with
highly
wear-resistant
rests
57
a.
EuroPat v2
Diese
Freigabe
wird
in
der
Regel
mit
weiteren
Auflagen
versehen.
This
clearance
will
normally
require
you
to
comply
with
further
conditions.
ParaCrawl v7.1
Der
Entscheid
kann
im
Einzelfall
auch
mit
Auflagen
und
Bedingungen
versehen
werden.
A
decision
to
grant
a
tax
holiday
may
include
additional
requirements
and
conditions.
ParaCrawl v7.1
In
drei
weiteren
Fällen
wurde
die
Durchführung
des
Vorhabens
mit
Bedingungen
und
Auflagen
versehen.
In
three
other
cases,
the
Commission
made
the
merger
subject
to
require
ments
and
conditions.
EUbookshop v2
Die
Aufenthaltsgestattung
ist
im
AsylverfahrensG
(AsylVfG)
geregelt
und
kann
mit
Auflagen
versehen
werden.
The
temporary
permission
to
stay
is
regulated
in
the
Asylum
Procedure
Law
(AsylVfG)
and
may
be
accompanied
by
ob-
ligations.
ParaCrawl v7.1
Wird
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Aufnahme
der
Konsultationen
keine
zufriedenstellende
Einigung
erzielt,
so
berechtigt
dies
die
Vertragspartei,
die
die
Konsultationen
beantragt
hat,
Maßnahmen
zu
treffen,
um
die
Genehmigungen
für
die
Luftfahrtunternehmen
der
anderen
Partei
im
Einklang
mit
Artikel
4
zu
verweigern,
zu
widerrufen,
auszusetzen
oder
mit
geeigneten
Auflagen
zu
versehen.
Failure
to
reach
a
satisfactory
agreement
within
30
days
from
the
start
of
consultations
shall
constitute
grounds
for
the
Contracting
Party
that
requested
the
consultations
to
take
action
to
refuse,
withhold,
revoke,
suspend
or
impose
appropriate
conditions
on
the
authorisations
of
the
air
carrier(s)
concerned,
consistent
with
Article
4.
DGT v2019
Die
Kommission
sollte
daher
weiterhin
das
Recht
haben,
Verpflichtungen
von
den
Mitgliedstaaten
zu
verlangen
oder
die
Entscheidungen,
mit
denen
um
zusätzliche
Auskünfte
ersucht
wird,
mit
Auflagen
zu
versehen.
The
Commission
should
therefore
retain
the
right
to
seek
undertakings
from
Member
States,
or
to
attach
to
decisions
conditions
requiring
the
provision
of
additional
information.
DGT v2019
Unbeschadet
des
Artikels
4
stellt
die
Tatsache,
dass
innerhalb
von
fünfzehn
(15)
Tagen
nach
Eingang
eines
solchen
Antrags
keine
zufriedenstellende
Einigung
erzielt
werden
konnte,
einen
Grund
dafür
dar,
die
Betriebsgenehmigung
von
Luftfahrtunternehmen
der
anderen
Vertragspartei
zu
verweigern,
zu
widerrufen,
einzuschränken
oder
mit
Auflagen
zu
versehen.
Without
prejudice
to
Article
4,
failure
to
reach
a
satisfactory
agreement
within
fifteen
(15)
days
from
the
date
of
such
request
shall
constitute
grounds
to
withhold,
revoke,
limit
or
impose
conditions
on
the
operating
authorisation
of
one
or
more
air
carriers
of
such
other
Contracting
Party.
DGT v2019
Die
benannte
Stelle
unterrichtet
die
nach
Artikel
4
zuständige
Behörde,
falls
die
Bescheinigung
ausgesetzt,
widerrufen
oder
mit
Auflagen
versehen
wird
oder
sich
ein
Eingreifen
dieser
Behörde
als
erforderlich
erweisen
könnte.
In
the
case
of
suspension
or
withdrawal
of
the
certificate
or
of
any
restriction
placed
on
it,
or
in
cases
where
intervention
by
the
competent
authority
may
prove
necessary,
the
notified
body
shall
inform
the
competent
authority
pursuant
to
Article
4
thereof.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
bietet
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit,
für
bestimmte
Branchen
„allgemein
bindende
Vorschriften“
zu
verwenden,
statt
Einzelgenehmigungen
mit
Auflagen
zu
versehen.
The
Directive
offers
Member
States
the
possibility
of
using
“general
binding
rules”
for
certain
sectors
instead
of
including
requirements
in
individual
permits.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
des
Artikels
5
(Verweigerung,
Widerruf,
Aussetzung
oder
Einschränkung
von
Genehmigungen)
stellt
die
Tatsache,
dass
innerhalb
von
fünfzehn
(15)
Tagen
nach
Eingang
eines
solchen
Antrags
keine
zufrieden
stellende
Einigung
erzielt
werden
konnte,
einen
Grund
dafür
dar,
die
Betriebsgenehmigung
von
Luftfahrtunternehmen
der
anderen
Partei
zu
verweigern,
zu
widerrufen,
einzuschränken
oder
mit
Auflagen
zu
versehen.
Without
prejudice
to
Article
5
(Refusal,
Revocation,
Suspension,
Limitation
of
Authorisations)
of
this
Agreement,
failure
to
reach
a
satisfactory
agreement
within
fifteen
(15)
days
from
the
date
of
such
request
shall
constitute
grounds
to
withhold,
revoke,
limit
or
impose
conditions
on
the
operating
authorisation
of
one
or
more
air
carriers
of
such
other
Party.
DGT v2019
Wird
innerhalb
von
30
Tagen
nach
Aufnahme
der
Konsultationen
keine
zufriedenstellende
Einigung
erzielt,
so
berechtigt
dies
die
Partei,
die
die
Konsultationen
beantragt
hat,
Maßnahmen
zu
treffen,
um
die
Genehmigungen
für
die
Luftfahrtunternehmen
der
anderen
Partei
im
Einklang
mit
Artikel
5
(Verweigerung,
Widerruf,
Aussetzung
oder
Einschränkung
von
Genehmigungen)
zu
verweigern,
zu
widerrufen,
auszusetzen
oder
mit
geeigneten
Auflagen
zu
versehen.
Failure
to
reach
a
satisfactory
agreement
within
30
days
from
the
start
of
consultations
shall
constitute
grounds
for
the
Party
that
requested
the
consultations
to
take
action
to
refuse,
withhold,
revoke,
suspend
or
impose
appropriate
conditions
on
the
authorisations
of
the
air
carrier(s)
concerned,
consistent
with
Article
5
(Refusal,
Revocation,
Suspension
or
Limitation
of
Authorisation)
of
this
Agreement.
DGT v2019
Vorbehaltlich
der
anwendbaren
allgemeinen
Überprüfungsverfahren
kann
die
Luftfahrtbehörde
aus
Sicherheitsgründen
durch
betriebliche
Anweisungen
ein
Betriebsverbot
oder
eine
Betriebseinschränkung
anordnen
oder
den
Betrieb
mit
Auflagen
versehen.
Subject
to
the
applicable
common
review
procedures
the
Authority
may
direct
by
means
of
an
Operational
Directive
that
an
operation
shall
be
prohibited,
limited
or
subject
to
certain
conditions,
in
the
interests
of
safe
operations.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
von
Artikel
4
(Widerrufung
der
Genehmigungen)
dieses
Abkommens
stellt
die
Tatsache,
dass
innerhalb
von
fünfzehn
(15)
Tagen
nach
Eingang
eines
solchen
Antrags
keine
zufrieden
stellende
Einigung
erzielt
werden
konnte,
einen
Grund
dafür
dar,
die
Betriebsgenehmigung
und
die
technische
Genehmigung
von
Luftfahrtunternehmen
beider
Vertragsparteien
zu
verweigern,
zu
widerrufen,
einzuschränken
oder
mit
Auflagen
zu
versehen.
Without
prejudice
to
Article
4
(Revocation
of
Authorisations)
of
this
Agreement,
failure
to
reach
a
satisfactory
agreement
within
fifteen
(15)
days
from
the
date
of
such
request
will
constitute
grounds
to
withhold,
revoke,
limit
or
impose
conditions
on
the
operating
authorization
or
technical
permission
of
the
air
carriers
of
both
Parties.
TildeMODEL v2018
Der
bei
erhöhter
Temperatur
ablaufende
Härtevorgang
des
Kunstharzes
kann
dabei
in
Teilschritten
erfolgen,
so
daß
teil-
oder
vorausgehärtete
Platten
bereitgestellt,
mit
Auflagen
oder
dergleichen
versehen
und/oder
übereinandergelegt
und
zwischen
plattenförmigen
Preßwerkzeugen,
zum
Beispiel
Preßblechen,
unter
Einwirkung
von
Preßkräften
und
Wärme
vollkommen
ausgehärtet
werden
können,
wodurch
auch
sogenannte
Mehrlagenplattenkörper
herstellbar
sind.
The
curing
process
of
the
synthetic
resin
at
high
temperature
can
take
place
in
several
steps.
Particularly,
partially
cured
or
pre-cured
plates
are
prepared,
provided
with
coatings
or
the
like
and/or
stacked,
and
are
completely
cured
in
plate-shaped
compression
molds,
for
example
between
pressing
plates,
under
the
action
of
compressive
forces
and
heat,
whereby
so-called
multilayer
boards
can
be
produced.
EuroPat v2
Kommt
das
Ministerium
zu
dem
Ergebnis,
daß
der
Zusammenschluß
zu
untersagen
oder
mit
Auflagen
zu
versehen
ist,
muß
es
zuvor
eine
Stellungnahme
des
Wettbewerbsrats
einholen.
The
Minister
must
consult
the
Competition
Council
before
prohibiting,
or
imposing
restrictions
on,
a
merger.
EUbookshop v2
Schließlich
ist
diese
Entscheidung
mit
Auflagen
zu
versehen,
damit
die
Kommission
nachprüfen
kann,
ob
die
Beträge,
die
den
Vertragshändlern
von
Givenchy
für
den
Mindesteinkauf
vorgeschrieben
werden,
auch
weiterhin
die
Voraussetzungen
für
eine
Freistellung
nach
Artikel
85
Absatz
3
EWG-Vertrag
erfüllen.
These
organizations
act
on
behalf
of
their
members
who
are
producers
of
farmed
salmon
and,
therefore,
undertakings.
EUbookshop v2
Diese
Entscheidung
ist
mit
Auflagen
zu
versehen,
damit
die
Kommission
nachprüfen
kann,
ob
die
Beträge,
die
den
Vertragshändlern
von
Yves
Saint
Laurent
für
den
Mindesteinkauf
vorgeschrieben
werden,
auch
weiterhin
die
Voraussetzungen
für
eine
Freistellung
nach
Artikel
85
Absatz
3
des
EWG-Vertrags
erfüllen.
Lastly,
the
Decision
should
be
accompanied
by
conditions
and
obligations
so
as
to
enable
the
Commission
to
check
whether
the
amounts
imposed
on
authorized
Yves
Saint
Laurent
Parfums
retailers
under
the
minimum
annual
purchases
requirement
continue
to
meet
the
conditions
for
exemption
laid
down
Article
85
(3)
of
the
Treaty.
EUbookshop v2
Eine
Genehmigung
kann
bei
„schwerwiegender
Gefahr"
für
die
Interessen
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Ordnung
auch
mit
Auflagen
versehen
werden,
wobei
offen
bleibt,
welche
Auflagen
zulässig
sein
sollen.
In
case
of
a
“serious
threat”
to
the
interests
of
public
security
and
order,
the
approval
may
be
subject
to
conditions
whereas
it
remains
open
what
kind
of
conditions
are
allowed.
ParaCrawl v7.1
Als
weitere
Alternative
besteht
die
Möglichkeit
die
Andruckblende
auf
der
zur
Anlage
vorgesehenen
Außenseite
zumindest
partiell
mit
gummielastischen
Auflagen
zu
versehen,
sodass
über
diese
elastischen
Auflagen
ebenfalls
eine
gleichmäßige
Flächenpressung
erzielt
werden
kann,
wobei
nicht
ausgeschlossen
ist,
dass
mehrere
der
vorgeschlagenen
Lösungen
miteinander
kombiniert
werden.
As
another
alternative,
it
is
possible
to
equip
the
contact
shield
(on
the
outer
side
provided
for
contact)
at
least
partially
with
rubber-elastic
pads
so
that
an
even
surface
pressure
is
likewise
achievable
by
means
of
these
elastic
pads,
wherein
it
is
conceivable
to
combine
several
of
the
proposed
solutions
with
one
another.
EuroPat v2
Dabei
werden
die
als
Ringbandkerne
ausgeführten
Wandlerkerne
durch
die
horizontal
verlaufende
Glühzone
über
ein
Förderband
gefördert,
wobei
das
Förderband
vorzugsweise
wiederum
mit
Auflagen
versehen
ist,
die
als
Wärmesenken
dienen.
The
transformer
cores
designed
as
ring
strip-wound
cores
are
conveyed
through
the
horizontally
running
annealing
zone
by
a
conveyor
belt,
whereby
the
conveyor
belt
is
preferably
in
turn
provided
with
supports
which
function
as
heat
sinks.
EuroPat v2
Daher
ist
der
Schleiftisch
13
in
definierten
Abständen
entlang
der
Längsachse
der
Bramme
1
mit
Auflagen
16
versehen,
die
die
Biegung
der
Bramme
minimieren
sollen.
The
grinding
table
13
is
therefore
provided
at
predetermined
spacings
along
the
longitudinal
axis
of
the
slab
1
with
stops
16
are
intended
to
minimize
bending
of
the
slab.
EuroPat v2