Übersetzung für "Mit auflagen versehen" in Englisch

Die Kommission hatte diesen Umstrukturierungsplan und diese Beihilfe mit Auflagen versehen.
The Commission did so and imposed conditions on both the plan and the aid.
Europarl v8

Schließlich hat die Kommission ihre Entscheidung mit Auflagen versehen.
Finally the Commission attached obligations to its decision.
TildeMODEL v2018

Gegenanschläge 28 und 29 des Gehäuses 24 sind mit elastischen Auflagen versehen.
Stops 28 and 29 at opposite ends of the housing 24 are provided with elastic bearing surfaces.
EuroPat v2

Die Genehmigung wurde letztendlich erteilt und mit folgenden Auflagen versehen:
The permit was finally issued with the following impositions:
ParaCrawl v7.1

Auch diese Teile 57 sind mit hochverschleißfesten Auflagen 57a versehen.
These parts 57, too, are provided with highly wear-resistant rests 57 a.
EuroPat v2

Diese Freigabe wird in der Regel mit weiteren Auflagen versehen.
This clearance will normally require you to comply with further conditions.
ParaCrawl v7.1

Der Entscheid kann im Einzelfall auch mit Auflagen und Bedingungen versehen werden.
A decision to grant a tax holiday may include additional requirements and conditions.
ParaCrawl v7.1

In drei weiteren Fällen wurde die Durchführung des Vorhabens mit Bedingungen und Auflagen versehen.
In three other cases, the Commission made the merger subject to require ments and conditions.
EUbookshop v2

Die Aufenthaltsgestattung ist im AsylverfahrensG (AsylVfG) geregelt und kann mit Auflagen versehen werden.
The temporary permission to stay is regulated in the Asylum Procedure Law (AsylVfG) and may be accompanied by ob- ligations.
ParaCrawl v7.1

Wird innerhalb von 30 Tagen nach Aufnahme der Konsultationen keine zufriedenstellende Einigung erzielt, so berechtigt dies die Vertragspartei, die die Konsultationen beantragt hat, Maßnahmen zu treffen, um die Genehmigungen für die Luftfahrtunternehmen der anderen Partei im Einklang mit Artikel 4 zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder mit geeigneten Auflagen zu versehen.
Failure to reach a satisfactory agreement within 30 days from the start of consultations shall constitute grounds for the Contracting Party that requested the consultations to take action to refuse, withhold, revoke, suspend or impose appropriate conditions on the authorisations of the air carrier(s) concerned, consistent with Article 4.
DGT v2019

Die Kommission sollte daher weiterhin das Recht haben, Verpflichtungen von den Mitgliedstaaten zu verlangen oder die Entscheidungen, mit denen um zusätzliche Auskünfte ersucht wird, mit Auflagen zu versehen.
The Commission should therefore retain the right to seek undertakings from Member States, or to attach to decisions conditions requiring the provision of additional information.
DGT v2019

Unbeschadet des Artikels 4 stellt die Tatsache, dass innerhalb von fünfzehn (15) Tagen nach Eingang eines solchen Antrags keine zufriedenstellende Einigung erzielt werden konnte, einen Grund dafür dar, die Betriebsgenehmigung von Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei zu verweigern, zu widerrufen, einzuschränken oder mit Auflagen zu versehen.
Without prejudice to Article 4, failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating authorisation of one or more air carriers of such other Contracting Party.
DGT v2019

Die benannte Stelle unterrichtet die nach Artikel 4 zuständige Behörde, falls die Bescheinigung ausgesetzt, widerrufen oder mit Auflagen versehen wird oder sich ein Eingreifen dieser Behörde als erforderlich erweisen könnte.
In the case of suspension or withdrawal of the certificate or of any restriction placed on it, or in cases where intervention by the competent authority may prove necessary, the notified body shall inform the competent authority pursuant to Article 4 thereof.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie bietet den Mitgliedstaaten die Möglichkeit, für bestimmte Branchen „allgemein bindende Vorschriften“ zu verwenden, statt Einzelgenehmigungen mit Auflagen zu versehen.
The Directive offers Member States the possibility of using “general binding rules” for certain sectors instead of including requirements in individual permits.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet des Artikels 5 (Verweigerung, Widerruf, Aussetzung oder Einschränkung von Genehmigungen) stellt die Tatsache, dass innerhalb von fünfzehn (15) Tagen nach Eingang eines solchen Antrags keine zufrieden stellende Einigung erzielt werden konnte, einen Grund dafür dar, die Betriebsgenehmigung von Luftfahrtunternehmen der anderen Partei zu verweigern, zu widerrufen, einzuschränken oder mit Auflagen zu versehen.
Without prejudice to Article 5 (Refusal, Revocation, Suspension, Limitation of Authorisations) of this Agreement, failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating authorisation of one or more air carriers of such other Party.
DGT v2019

Wird innerhalb von 30 Tagen nach Aufnahme der Konsultationen keine zufriedenstellende Einigung erzielt, so berechtigt dies die Partei, die die Konsultationen beantragt hat, Maßnahmen zu treffen, um die Genehmigungen für die Luftfahrtunternehmen der anderen Partei im Einklang mit Artikel 5 (Verweigerung, Widerruf, Aussetzung oder Einschränkung von Genehmigungen) zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder mit geeigneten Auflagen zu versehen.
Failure to reach a satisfactory agreement within 30 days from the start of consultations shall constitute grounds for the Party that requested the consultations to take action to refuse, withhold, revoke, suspend or impose appropriate conditions on the authorisations of the air carrier(s) concerned, consistent with Article 5 (Refusal, Revocation, Suspension or Limitation of Authorisation) of this Agreement.
DGT v2019

Vorbehaltlich der anwendbaren allgemeinen Überprüfungsverfahren kann die Luftfahrtbehörde aus Sicherheitsgründen durch betriebliche Anweisungen ein Betriebsverbot oder eine Betriebseinschränkung anordnen oder den Betrieb mit Auflagen versehen.
Subject to the applicable common review procedures the Authority may direct by means of an Operational Directive that an operation shall be prohibited, limited or subject to certain conditions, in the interests of safe operations.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet von Artikel 4 (Widerrufung der Genehmigungen) dieses Abkommens stellt die Tatsache, dass innerhalb von fünfzehn (15) Tagen nach Eingang eines solchen Antrags keine zufrieden stellende Einigung erzielt werden konnte, einen Grund dafür dar, die Betriebsgenehmigung und die technische Genehmigung von Luftfahrtunternehmen beider Vertragsparteien zu verweigern, zu widerrufen, einzuschränken oder mit Auflagen zu versehen.
Without prejudice to Article 4 (Revocation of Authorisations) of this Agreement, failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the date of such request will constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating authorization or technical permission of the air carriers of both Parties.
TildeMODEL v2018

Der bei erhöhter Temperatur ablaufende Härtevorgang des Kunstharzes kann dabei in Teilschritten erfolgen, so daß teil- oder vorausgehärtete Platten bereitgestellt, mit Auflagen oder dergleichen versehen und/oder übereinandergelegt und zwischen plattenförmigen Preßwerkzeugen, zum Beispiel Preßblechen, unter Einwirkung von Preßkräften und Wärme vollkommen ausgehärtet werden können, wodurch auch sogenannte Mehrlagenplattenkörper herstellbar sind.
The curing process of the synthetic resin at high temperature can take place in several steps. Particularly, partially cured or pre-cured plates are prepared, provided with coatings or the like and/or stacked, and are completely cured in plate-shaped compression molds, for example between pressing plates, under the action of compressive forces and heat, whereby so-called multilayer boards can be produced.
EuroPat v2

Kommt das Ministerium zu dem Ergebnis, daß der Zusammenschluß zu untersagen oder mit Auflagen zu versehen ist, muß es zuvor eine Stellungnahme des Wettbewerbsrats einholen.
The Minister must consult the Competition Council before prohibiting, or imposing restrictions on, a merger.
EUbookshop v2

Schließlich ist diese Entscheidung mit Auflagen zu versehen, damit die Kommission nachprüfen kann, ob die Beträge, die den Vertragshändlern von Givenchy für den Mindesteinkauf vorgeschrieben werden, auch weiterhin die Voraussetzungen für eine Freistellung nach Artikel 85 Absatz 3 EWG-Vertrag erfüllen.
These organizations act on behalf of their members who are producers of farmed salmon and, therefore, undertakings.
EUbookshop v2

Diese Entscheidung ist mit Auflagen zu versehen, damit die Kommission nachprüfen kann, ob die Beträge, die den Vertragshändlern von Yves Saint Laurent für den Mindesteinkauf vorgeschrieben werden, auch weiterhin die Voraussetzungen für eine Freistellung nach Artikel 85 Absatz 3 des EWG-Vertrags erfüllen.
Lastly, the Decision should be accompanied by conditions and obligations so as to enable the Commission to check whether the amounts imposed on authorized Yves Saint Laurent Parfums retailers under the minimum annual purchases requirement continue to meet the conditions for exemption laid down Article 85 (3) of the Treaty.
EUbookshop v2

Eine Genehmigung kann bei „schwerwiegender Gefahr" für die Interessen der öffentlichen Sicherheit und Ordnung auch mit Auflagen versehen werden, wobei offen bleibt, welche Auflagen zulässig sein sollen.
In case of a “serious threat” to the interests of public security and order, the approval may be subject to conditions whereas it remains open what kind of conditions are allowed.
ParaCrawl v7.1

Als weitere Alternative besteht die Möglichkeit die Andruckblende auf der zur Anlage vorgesehenen Außenseite zumindest partiell mit gummielastischen Auflagen zu versehen, sodass über diese elastischen Auflagen ebenfalls eine gleichmäßige Flächenpressung erzielt werden kann, wobei nicht ausgeschlossen ist, dass mehrere der vorgeschlagenen Lösungen miteinander kombiniert werden.
As another alternative, it is possible to equip the contact shield (on the outer side provided for contact) at least partially with rubber-elastic pads so that an even surface pressure is likewise achievable by means of these elastic pads, wherein it is conceivable to combine several of the proposed solutions with one another.
EuroPat v2

Dabei werden die als Ringbandkerne ausgeführten Wandlerkerne durch die horizontal verlaufende Glühzone über ein Förderband gefördert, wobei das Förderband vorzugsweise wiederum mit Auflagen versehen ist, die als Wärmesenken dienen.
The transformer cores designed as ring strip-wound cores are conveyed through the horizontally running annealing zone by a conveyor belt, whereby the conveyor belt is preferably in turn provided with supports which function as heat sinks.
EuroPat v2

Daher ist der Schleiftisch 13 in definierten Abständen entlang der Längsachse der Bramme 1 mit Auflagen 16 versehen, die die Biegung der Bramme minimieren sollen.
The grinding table 13 is therefore provided at predetermined spacings along the longitudinal axis of the slab 1 with stops 16 are intended to minimize bending of the slab.
EuroPat v2