Übersetzung für "Medizinisch vertretbar" in Englisch
Ist
es
medizinisch
vertretbar,
dass
er
diesen
Freiwilligendienst
antritt?
Is
it
accepatable
from
the
medical
standpoint
that
he
does
this
voluntary?
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
sind
jedoch
verpflichtet
zu
erläutern,
warum
eine
solche
Entscheidung
notwendig
ist,
und
müssen
im
Einzelfall
bewerten,
was
„medizinisch
vertretbar“
ist.
However,
Member
States
will
need
to
explain
why
such
a
decision
is
necessary,
and
will
need
to
base
their
assessment
of
what
is
"medically
justifiable"
on
your
individual
case.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
auch
nach
an
dauernder
Nachtschicht
nicht
eintretenden
Inversion
des
Tagesrhythmus
des
vegetativen
Systems
und
anderer
Körperfunktionen
ist
Dauernachtschicht
medizinisch
nicht
vertretbar.
On
account
of
the
fact
that
even
after
persistent
night
shifts
an
inversion
of
the
daily
rhythm
of
the
vegetative
nervous
system
and
other
bodily
functions
does
not
take
place,
permanent
night
shift
work
is
not
justifiable
from
a
medical
standpoint.
EUbookshop v2
Auch
wenn
diese
maximale
Aufnahmezeit
bei
diesem
Beispiel
höher
ist,
als
der
zuvor
genannte
maximale
Wert
für
scharfe
Aufnahmen
(etwa
100
ms),
so
ist
dieser
Wert,
zumal
er
sich
nur
für
besonders
dicke
Patienten
ergibt,
als
Kompromiss
im
Hinblick
auf
die
Objektdichte
und
die
Bewegungsunschärfe
medizinisch
noch
vertretbar.
Even
though
in
this
example
this
maximum
exposure
time
is
higher
than
the
previously
mentioned
maximum
value
for
sharp
images
(approximately
100
ms),
this
value
is
still
acceptable
from
a
medical
point
of
view
as
a
compromise
in
respect
of
object
density
and
motional
unsharpness,
since
it
is
obtained
exclusively
for
thick
patients.
EuroPat v2
Die
Untersuchung
wird
bis
nach
der
Entbindung
zurückgestellt,
wenn
dies
bei
Berücksichtigung
der
Risiken
und
des
Nutzens
für
Mutter
und
Kind
medizinisch
vertretbar
ist.
The
examination
is
postponed
until
after
delivery,
if
this
is
acceptable
from
a
clinical
point
of
view,
balancing
the
risk
and
benefit
for
the
mother
and
the
child.
EUbookshop v2
Ein
besonderer
Vorteil
des
Tarifes
Care
Amerika:
Auch
die
Mehrkosten
für
einen
Rücktransport
werden
zu
100%
übernommen,
wenn
dieser
medizinisch
sinnvoll
sowie
vertretbar
ist
und
durch
den
Versicherer,
bzw.
dessen
Assistance
organisiert
wird
oder
vorab
eine
Zusage
des
Versicherers
erfolgt.
One
special
advantage
of
the
Care
Travel
tariff:
The
costs
of
medically
necessary
repatriation
from
abroad
shall
also
be
reimbursed
at
100%,
provided
that
the
medical
treatment
is
medically
necessary
and
justifiable
and
organised
by
the
Insurer
or
its
Assistance
or
the
Insurer
has
already
given
its
prior
consent.
ParaCrawl v7.1
Dieser
moderne
Umgang
mit
der
Pille
ist
medizinisch
durchaus
vertretbar:
Das
Wohlbefinden
der
Frauen
steigt
messbar,
Kopf-
und
Bauchschmerzen
nehmen
ab.
This
modern
method
of
using
the
pill
is
medically
sound:
women's
sense
of
well-being
increases
measurably,
and
the
frequency
of
headaches
and
stomach
ache
pain
decreases.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
darüber,
ob
der
Rücktransport
medizinisch
sinnvoll
und
vertretbar
ist
erfolgt
durch
einen
beratenden
Arzt
des
Versicherers
bzw.
dessen
Assistance,
der
sich
hierzu
mit
dem
behandelnden
Arzt
am
Aufenthaltsort
berät.
The
decision
whether
repatriation
makes
medical
sense
and
is
justifiable
shall
be
decided
by
a
consultant
doctor
of
the
Insurer
or
its
Assistance
which
consults
the
attending
doctor
at
the
temporary
location
of
the
patient.
ParaCrawl v7.1
Erkenntnissen
der
medizinischen
Wissenschaft
vertretbares
Maß
hinausgehen.
Beyond
medical
knowledge
acceptable
level.
ParaCrawl v7.1
Die
Genehmigung
wird
erteilt,
wenn
die
betreffende
Behandlung
Teil
der
Leistungen
ist,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Wohnmitgliedstaats
der
betreffenden
Person
vorgesehen
sind,
und
ihr
diese
Behandlung
nicht
innerhalb
eines
in
Anbetracht
ihres
derzeitigen
Gesundheitszustands
und
des
voraussichtlichen
Verlaufs
ihrer
Krankheit
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
gewährt
werden
kann.
The
authorisation
shall
be
accorded
where
the
treatment
in
question
is
among
the
benefits
provided
for
by
the
legislation
in
the
Member
State
where
the
person
concerned
resides
and
where
he/she
cannot
be
given
such
treatment
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable,
taking
into
account
his/her
current
state
of
health
and
the
probable
course
of
his/her
illness.
DGT v2019
Derartige
Genehmigungen
sind
zu
erteilen,
wenn
die
erforderliche
Behandlung
nicht
innerhalb
einer
medizinisch
vertretbaren
Zeitspanne
im
Mitgliedstaat,
in
dem
der
Patient
wohnt,
durchgeführt
werden
kann.
Authorisations
must
be
granted
when
the
necessary
care
cannot
be
given
in
the
patient’s
Member
State
within
a
medically
justifiable
time
limit.
Europarl v8
Die
Genehmigung,
die
nach
der
Richtlinie
(EG)
Nr.
883/2004
immer
erforderlich
ist,
kann
nicht
versagt
werden,
wenn
die
betreffende
Behandlung
im
zuständigen
Mitgliedstaat
gesetzlich
vorgesehen
ist
und
dem
betreffenden
Patienten
nicht
innerhalb
eines
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
geleistet
werden
kann.
The
authorisation,
which
is
always
required
by
the
Regulation
883/2004,
can
not
be
refused
if
the
treatment
in
question
is
provided
for
by
the
legislation
of
the
competent
Member
state
and
can
not
be
delivered
to
the
person
within
a
medically
justified
time-limit.
TildeMODEL v2018
Diese
Liste
enthält
insbesondere
ein
Kriterium,
nach
dem
die
Vorabgenehmigung
versagt
werden
kann,
wenn
die
Leistung
der
gesundheitlichen
Versorgung
innerhalb
einer
medizinisch
vertretbaren
Frist
auf
dem
Hoheitsgebiet
des
Versicherungsmitgliedstaats
erbracht
werden
kann.
In
particular,
this
list
includes
a
criterion
whereby
prior
authorisation
may
be
refused
if
healthcare
can
be
provided
on
the
territory
of
the
Member
State
of
affiliation
within
a
time-limit
which
is
medically
justifiable.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollte
jeder
Patient,
der
eine
Vorabgenehmigung
für
eine
auf
seinen
Gesundheitszustand
abgestimmte
Behandlung
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
beantragt,
stets
diese
Genehmigung
nach
Maßgabe
der
Bedingungen
der
Verordnungen
der
Union
erhalten,
sofern
die
betreffende
Behandlung
nach
dem
Recht
seines
Heimatmitgliedstaats
zu
den
Leistungen
gehört,
auf
die
er
Anspruch
hat,
und
wenn
der
Patient
diese
Behandlung
in
seinem
Heimatmitgliedstaat
nicht
innerhalb
eines
—
unter
Berücksichtigung
des
gegenwärtigen
Gesundheitszustandes
und
des
voraussichtlichen
Krankheitsverlaufs
—
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
erhalten
kann.
Therefore,
any
patient
who
requests
an
authorisation
to
receive
treatment
appropriate
to
his
condition
in
another
Member
State
should
always
be
granted
this
authorisation
under
the
conditions
provided
for
in
the
Unions
regulations
when
the
treatment
in
question
is
among
the
benefits
provided
for
by
the
legislation
in
the
Member
State
where
the
patient
resides
and
when
the
patient
cannot
be
given
such
treatment
within
a
time
limit
that
is
medically
justifiable,
taking
account
of
his
current
state
of
health
and
the
probable
course
of
the
condition.
DGT v2019
Der
zuständige
Träger
kann
die
beantragte
Genehmigung
nur
verweigern,
wenn
nach
Einschätzung
des
Trägers
des
Wohnorts
die
Bedingungen
des
Artikels
20
Absatz
2
Satz
2
der
Grundverordnung
in
dem
Wohnmitgliedstaat
des
Versicherten
nicht
erfüllt
sind
oder
wenn
die
gleiche
Behandlung
im
zuständigen
Mitgliedstaat
selbst
innerhalb
eines
in
Anbetracht
des
derzeitigen
Gesundheitszustands
und
des
voraussichtlichen
Verlaufs
der
Krankheit
der
betroffenen
Person
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
gewährt
werden
kann.
The
competent
institution
may
refuse
to
grant
the
requested
authorisation
only
if,
in
accordance
with
the
assessment
of
the
institution
of
the
place
of
residence,
the
conditions
set
out
in
the
second
sentence
of
Article
20(2)
of
the
basic
Regulation
are
not
met
in
the
Member
State
of
residence
of
the
insured
person,
or
if
the
same
treatment
can
be
provided
in
the
competent
Member
State
itself,
within
a
time-limit
which
is
medically
justifiable,
taking
into
account
the
current
state
of
health
and
the
probable
course
of
illness
of
the
person
concerned.
DGT v2019
Der
zuständige
Träger
kann
die
in
Artikel
20
Absatz
1
vorgesehene
Genehmigung
einem
Arbeitnehmer
oder
Selbstständigen
nicht
verweigern,
der
einen
Arbeitsunfall
erlitten
hat
oder
an
einer
Berufskrankheit
leidet
und
der
zu
Lasten
dieses
Trägers
leistungsberechtigt
geworden
ist,
wenn
diesem
die
seinem
Zustand
angemessene
Behandlung
im
Gebiet
seines
Wohnstaats
nicht
innerhalb
eines
in
Anbetracht
seines
derzeitigen
Gesundheitszustands
und
des
voraussichtlichen
Verlaufs
seiner
Krankheit
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
gewährt
werden
kann.“
The
competent
institution
may
not
refuse
to
grant
the
authorisation
provided
for
in
Article
20(1)
to
an
employed
or
self-employed
person
who
has
sustained
an
accident
at
work
or
has
contracted
an
occupational
disease
and
who
is
entitled
to
benefits
chargeable
to
that
institution,
where
the
treatment
appropriate
to
his/her
condition
cannot
be
given
in
the
Member
State
in
which
the
person
resides
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable,
taking
into
account
his/her
current
state
of
health
and
the
probable
course
of
his
illness.’;
DGT v2019
Hat
der
Patient
Anspruch
auf
eine
Gesundheitsdienstleistung
und
kann
diese
Gesundheitsdienstleistung
nicht
innerhalb
eines
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
erbracht
werden,
so
sollte
der
Versicherungsmitgliedstaat
grundsätzlich
dazu
verpflichtet
sein,
eine
Vorabgenehmigung
zu
erteilen.
Where
the
patient
is
entitled
to
healthcare
and
that
healthcare
cannot
be
provided
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable,
the
Member
State
of
affiliation
should
in
principle
be
obliged
to
grant
prior
authorisation.
DGT v2019
Der
zuständige
Träger
kann
die
in
Artikel
20
Absatz
1
vorgesehene
Genehmigung
einer
Person
nicht
verweigern,
die
einen
Arbeitsunfall
erlitten
hat
oder
die
an
einer
Berufskrankheit
leidet
und
die
zu
Lasten
dieses
Trägers
leistungsberechtigt
geworden
ist,
wenn
ihr
die
ihrem
Zustand
angemessene
Behandlung
im
Gebiet
ihres
Wohnmitgliedstaats
nicht
innerhalb
eines
in
Anbetracht
ihres
derzeitigen
Gesundheitszustands
und
des
voraussichtlichen
Verlaufs
der
Krankheit
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
gewährt
werden
kann.“
The
competent
institution
may
not
refuse
to
grant
the
authorisation
provided
for
in
Article
20(1)
to
a
person
who
has
sustained
an
accident
at
work
or
who
has
contracted
an
occupational
disease
and
who
is
entitled
to
benefits
chargeable
to
that
institution,
where
the
treatment
appropriate
to
his/her
condition
cannot
be
given
in
the
Member
State
in
which
he/she
resides
within
a
time-limit
which
is
medically
justifiable,
taking
into
account
his/her
current
state
of
health
and
the
probable
course
of
the
illness.’.
DGT v2019
Die
verantwortlichen
Stellen
eines
nationalen
Gesundheitsdienstes
wie
des
NHS
müssen
folglich
Mechanismen
für
die
Übernahme
der
Kosten
von
Krankenhausbehandlungen
vorsehen,
die
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
Patienten
erbracht
werden,
denen
der
betreffende
Dienst
die
erforderliche
Behandlung
nicht
innerhalb
eines
medizinisch
vertretbaren
zeitlichen
Rahmens
erbringen
kann.
Consequently,
the
competent
authorities
of
a
national
health
service,
such
as
the
NHS,
must
provide
mechanisms
for
the
reimbursement
of
the
cost
of
hospital
treatment
in
another
Member
State
to
patients
to
whom
that
service
is
not
able
to
provide
the
treatment
required
within
a
medically
acceptable
period.
TildeMODEL v2018
Diese
darf
nicht
abgelehnt
werden,
wenn
die
Behandlung
nicht
innerhalb
einer
medizinisch
vertretbaren
Zeitspanne
im
Inland
erbracht
werden
kann.
This
cannot
be
refused
if
he/she
cannot
be
treated
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable.
TildeMODEL v2018
Werden
die
Kosten
nicht
vollständig
übernommen,
so
impliziert
das
Gebot,
den
Patienten
in
die
Lage
zu
versetzen,
in
der
er
sich
befunden
hätte,
wenn
der
nationale
Gesundheitsdienst,
auf
dessen
Leistungen
er
Anspruch
hat,
ihm
innerhalb
eines
medizinisch
vertretbaren
zeitlichen
Rahmens
kostenfrei
eine
der
Behandlung
im
Aufenthaltsmitgliedstaat
gleichwertige
Behandlung
hätte
erbringen
können,
dass
der
zuständige
Träger
verpflichtet
ist,
sich
zu
Gunsten
des
Betroffenen
ergänzend
in
Höhe
der
Differenz
zwischen
dem
Betrag,
der
den
Kosten
dieser
gleichwertigen
Behandlung
im
Wohnmitgliedstaat
entspricht,
nach
oben
begrenzt
durch
den
für
die
Behandlung
im
Aufenthaltsstaat
in
Rechnung
gestellten
Betrag,
und
dem
Betrag
der
Beteiligung
des
Trägers
des
Aufenthaltsstaats,
Where
there
is
no
provision
for
reimbursement
in
full,
in
order
to
place
the
patient
in
the
position
he
would
have
been
in
had
the
national
health
service
with
which
he
is
registered
been
able
to
provide
him
free
of
charge,
within
a
medically
acceptable
period,
with
treatment
equivalent
to
that
which
he
received
in
the
host
Member
State,
the
competent
institution
must
in
addition
reimburse
him
the
difference
between
the
cost
of
that
equivalent
treatment
in
the
State
of
residence
up
to
the
total
amount
invoiced
for
the
treatment
received
in
the
State
of
treatment
and
the
amount
reimbursed
by
the
institution
of
that
State
pursuant
to
the
legislation
of
that
State,
where
the
first
amount
is
greater
than
the
second.
TildeMODEL v2018
Diese
Genehmigung
darf
nicht
abgelehnt
werden,
wenn
die
Behandlung
nicht
innerhalb
einer
medizinisch
vertretbaren
Zeitspanne
im
Heimatland
erbracht
werden
kann.
This
authorisation
cannot
be
refused
if
he/she
cannot
be
treated
in
the
home
country
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Vorabgenehmigung
darf
nicht
verweigert
werden,
wenn
der
Patient
Anspruch
auf
die
betreffende
Gesundheitsversorgung
hat
und
die
betreffende
Gesundheitsversorgung
in
seinem
Hoheitsgebiet
nicht
innerhalb
eines
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
(bzw.
ohne
„unangemessene
Verzögerung“)
geleistet
werden
kann.
This
prior
authorisation
may
not
be
refused
when
the
patient
is
entitled
to
the
healthcare
in
question
and
this
healthcare
cannot
be
provided
on
its
territory
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable
(also
called
"
undue
delay").
TildeMODEL v2018
Im
Fall
des
Ausgangsverfahrens
ist
es
Sache
des
vorlegenden
Gerichts,
zu
prüfen,
ob
die
Wartezeit,
auf
die
sich
die
zuständige
NHS-Einrichtung
berufen
hat,
in
Anbetracht
des
individuellen
Zustands
und
des
individuellen
klinischen
Bedarfs
der
Betroffenen
den
medizinisch
vertretbaren
zeitlichen
Rahmen
überschritten
hat.
In
the
present
case,
it
is
for
the
referring
court
to
determine
whether
the
waiting
time
invoked
by
the
competent
body
of
the
NHS
exceeded
a
medically
acceptable
period
in
the
light
of
the
patient’s
particular
condition
and
clinical
needs.
TildeMODEL v2018
Auch
wenn
die
Behandlung
innerhalb
einer
medizinisch
vertretbaren
Zeitspanne
im
Heimatland
erfolgen
kann,
ist
eine
Ablehnung
der
Vorabgenehmigung
möglich.
If
the
healthcare
can
be
provided
at
home
within
a
medically
justifiable
time
limit,
then
authorisation
can
also
be
refused.
TildeMODEL v2018
Was
die
Vorabgenehmigungssysteme
anbelangt,
sollten
beide
Instrumente
ein
und
dasselbe
Konzept
des
„medizinisch
vertretbaren
Zeitraums“
anwenden.
With
regard
to
prior
authorisation
systems
the
concept
of
a
medically-justifiable
time
limit
should
be
the
same
under
both
instruments.
TildeMODEL v2018
Innerhalb
des
Bereichs
sonstige
Dienstleistungen
ist
gerade
im
Gaststätten/Unterhaltungsgewerbe
die
Durchsetzung
einer
unter
medizinischem
Aspekt
vertretbaren
Arbeitszeit-
und
Pausenregelung
für
die
Angestellten
sehr
schwierig.
Within
the
area
"other"
services,
it
is
just
in
the
restaurant/
entertainment
businesses
that
it
has
been
especially
difficult
to
put
into
effect
an
arrangement
of
working
hours
and
breaks
justifiable
from
a
medical
point-of-view.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
urteilte,
dass
nach
der
geltenden
EU-Regelung
für
die
Patientenmobilität
(E112)
der
NHS
die
Erstattung
von
im
Ausland
entstandenen
Kosten
nur
dann
verweigern
dürfte,
wenn
er
nachweisen
könnte,
dass
die
Behandlung
„innerhalb
eines
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums“
im
Vereinigten
Königreich
hätte
erbracht
werden
können.
The
court
said
that
under
the
EU’s
existing
patient
mobility
scheme,
E112,
the
NHS
could
only
refuse
to
reimburse
the
cost
of
treatment
abroad
if
it
could
show
that
treatment
could
have
been
obtained
in
the
UK
within
“a
medically
acceptable
period”.
EUbookshop v2
Es
ist
von
größter
Bedeutung,
dass
die
Anwendung
von
Arzneimitteln
auf
eine
ethisch,
medizinisch
und
wirtschaftlich
vertretbare
Weise
erfolgt.
It
is
vital
that
medicines
be
used
in
a
way
that
can
be
justified
ethically,
medically
and
economically.
EUbookshop v2
Falls
es
Zweifel
gibt,
z.B.
wegen
einer
ausgefallenen
Periode
oder
weil
die
Periode
bekannterweise
unregelmäßig
ist,
sollte
eine
Schwangerschaft
nicht
ausgeschlossen
werden
und
die
geplante
Untersuchung
oder
Behandlung
bis
nach
der
nächsten
Periode
verschoben
werden,
wenn
dies
vom
medizinischen
Standpunkt
aus
vertretbar
ist.
If
there
are
doubts,
e.g.
because
of
a
missed
period
or
because
the
period
is
known
to
be
irregular,
pregnancy
should
be
considered
and
the
planned
examination
or
treatment
postponed
until
after
the
next
period,
if
this
is
acceptable
from
a
medical
point
of
view.
EUbookshop v2
Der
zuständige
Träger
kann
die
in
Artikel
20
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
883/2004
vorgesehene
Genehmigung
einem
Arbeitnehmer
oder
Selbständigen
nicht
verweigern,
der
einen
Arbeitsunfall
erlitten
hat
oder
an
einer
Berufskrankheit
leidet
und
der
zu
Lasten
dieses
Trägers
leistungsberechtigt
geworden
ist,
wenn
diesem
die
seinem
Zustand
angemessene
Behandlung
im
Gebiets
seines
Wohnstaates
nicht
innerhalb
eines
in
Anbetracht
seines
derzeitigen
Gesundheitszustands
und
des
voraussichtlichen
Verlaufs
seiner
Krankheit
medizinisch
vertretbaren
Zeitraums
gewährt
werden
kann.
The
competent
institution
may
not
refuse
to
grant
the
authorisation
provided
for
in
Article
20(1)
of
Regulation
(EC)
No
883/2004
to
an
employed
or
self-employed
person
who
has
sustained
an
accident
at
work
or
has
contracted
an
occupational
disease
and
who
is
entitled
to
benefits
chargeable
to
that
institution,
where
the
treatment
appropriate
to
his/her
condition
cannot
be
given
in
the
Member
State
in
which
the
person
resides
within
a
time
limit
which
is
medically
justifiable,
taking
into
account
his/her
current
state
of
health
and
the
probable
course
of
his/her
illness.
TildeMODEL v2018