Übersetzung für "Medizinisch vertretbar" in Englisch

Ist es medizinisch vertretbar, dass er diesen Freiwilligendienst antritt?
Is it accepatable from the medical standpoint that he does this voluntary?
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten sind jedoch verpflichtet zu erläutern, warum eine solche Entscheidung notwendig ist, und müssen im Einzelfall bewerten, was „medizinisch vertretbar“ ist.
However, Member States will need to explain why such a decision is necessary, and will need to base their assessment of what is "medically justifiable" on your individual case.
TildeMODEL v2018

Wegen der auch nach an dauernder Nachtschicht nicht eintretenden Inversion des Tagesrhythmus des vegetativen Systems und anderer Körperfunktionen ist Dauernachtschicht medizinisch nicht vertretbar.
On account of the fact that even after persistent night shifts an inversion of the daily rhythm of the vegetative nervous system and other bodily functions does not take place, permanent night shift work is not justifiable from a medical standpoint.
EUbookshop v2

Auch wenn diese maximale Aufnahmezeit bei diesem Beispiel höher ist, als der zuvor genannte maximale Wert für scharfe Aufnahmen (etwa 100 ms), so ist dieser Wert, zumal er sich nur für besonders dicke Patienten ergibt, als Kompromiss im Hinblick auf die Objektdichte und die Bewegungsunschärfe medizinisch noch vertretbar.
Even though in this example this maximum exposure time is higher than the previously mentioned maximum value for sharp images (approximately 100 ms), this value is still acceptable from a medical point of view as a compromise in respect of object density and motional unsharpness, since it is obtained exclusively for thick patients.
EuroPat v2

Die Untersuchung wird bis nach der Entbindung zurückgestellt, wenn dies bei Berücksichtigung der Risiken und des Nutzens für Mutter und Kind medizinisch vertretbar ist.
The examination is postponed until after delivery, if this is acceptable from a clinical point of view, balancing the risk and benefit for the mother and the child.
EUbookshop v2

Ein besonderer Vorteil des Tarifes Care Amerika: Auch die Mehrkosten für einen Rücktransport werden zu 100% übernommen, wenn dieser medizinisch sinnvoll sowie vertretbar ist und durch den Versicherer, bzw. dessen Assistance organisiert wird oder vorab eine Zusage des Versicherers erfolgt.
One special advantage of the Care Travel tariff: The costs of medically necessary repatriation from abroad shall also be reimbursed at 100%, provided that the medical treatment is medically necessary and justifiable and organised by the Insurer or its Assistance or the Insurer has already given its prior consent.
ParaCrawl v7.1

Dieser moderne Umgang mit der Pille ist medizinisch durchaus vertretbar: Das Wohlbefinden der Frauen steigt messbar, Kopf- und Bauchschmerzen nehmen ab.
This modern method of using the pill is medically sound: women's sense of well-being increases measurably, and the frequency of headaches and stomach ache pain decreases.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung darüber, ob der Rücktransport medizinisch sinnvoll und vertretbar ist erfolgt durch einen beratenden Arzt des Versicherers bzw. dessen Assistance, der sich hierzu mit dem behandelnden Arzt am Aufenthaltsort berät.
The decision whether repatriation makes medical sense and is justifiable shall be decided by a consultant doctor of the Insurer or its Assistance which consults the attending doctor at the temporary location of the patient.
ParaCrawl v7.1

Erkenntnissen der medizinischen Wissenschaft vertretbares Maß hinausgehen.
Beyond medical knowledge acceptable level.
ParaCrawl v7.1

Die Genehmigung wird erteilt, wenn die betreffende Behandlung Teil der Leistungen ist, die nach den Rechtsvorschriften des Wohnmitgliedstaats der betreffenden Person vorgesehen sind, und ihr diese Behandlung nicht innerhalb eines in Anbetracht ihres derzeitigen Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs ihrer Krankheit medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.
The authorisation shall be accorded where the treatment in question is among the benefits provided for by the legislation in the Member State where the person concerned resides and where he/she cannot be given such treatment within a time limit which is medically justifiable, taking into account his/her current state of health and the probable course of his/her illness.
DGT v2019

Derartige Genehmigungen sind zu erteilen, wenn die erforderliche Behandlung nicht innerhalb einer medizinisch vertretbaren Zeitspanne im Mitgliedstaat, in dem der Patient wohnt, durchgeführt werden kann.
Authorisations must be granted when the necessary care cannot be given in the patient’s Member State within a medically justifiable time limit.
Europarl v8

Die Genehmigung, die nach der Richtlinie (EG) Nr. 883/2004 immer erforderlich ist, kann nicht versagt werden, wenn die betreffende Behandlung im zuständigen Mitgliedstaat gesetzlich vorgesehen ist und dem betreffenden Patienten nicht innerhalb eines medizinisch vertretbaren Zeitraums geleistet werden kann.
The authorisation, which is always required by the Regulation 883/2004, can not be refused if the treatment in question is provided for by the legislation of the competent Member state and can not be delivered to the person within a medically justified time-limit.
TildeMODEL v2018

Diese Liste enthält insbesondere ein Kriterium, nach dem die Vorabgenehmigung versagt werden kann, wenn die Leistung der gesundheitlichen Versorgung innerhalb einer medizinisch vertretbaren Frist auf dem Hoheitsgebiet des Versicherungsmitgliedstaats erbracht werden kann.
In particular, this list includes a criterion whereby prior authorisation may be refused if healthcare can be provided on the territory of the Member State of affiliation within a time-limit which is medically justifiable.
TildeMODEL v2018

Deshalb sollte jeder Patient, der eine Vorabgenehmigung für eine auf seinen Gesundheitszustand abgestimmte Behandlung in einem anderen Mitgliedstaat beantragt, stets diese Genehmigung nach Maßgabe der Bedingungen der Verordnungen der Union erhalten, sofern die betreffende Behandlung nach dem Recht seines Heimatmitgliedstaats zu den Leistungen gehört, auf die er Anspruch hat, und wenn der Patient diese Behandlung in seinem Heimatmitgliedstaat nicht innerhalb eines — unter Berücksichtigung des gegenwärtigen Gesundheitszustandes und des voraussichtlichen Krankheitsverlaufs — medizinisch vertretbaren Zeitraums erhalten kann.
Therefore, any patient who requests an authorisation to receive treatment appropriate to his condition in another Member State should always be granted this authorisation under the conditions provided for in the Unions regulations when the treatment in question is among the benefits provided for by the legislation in the Member State where the patient resides and when the patient cannot be given such treatment within a time limit that is medically justifiable, taking account of his current state of health and the probable course of the condition.
DGT v2019

Der zuständige Träger kann die beantragte Genehmigung nur verweigern, wenn nach Einschätzung des Trägers des Wohnorts die Bedingungen des Artikels 20 Absatz 2 Satz 2 der Grundverordnung in dem Wohnmitgliedstaat des Versicherten nicht erfüllt sind oder wenn die gleiche Behandlung im zuständigen Mitgliedstaat selbst innerhalb eines in Anbetracht des derzeitigen Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs der Krankheit der betroffenen Person medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.
The competent institution may refuse to grant the requested authorisation only if, in accordance with the assessment of the institution of the place of residence, the conditions set out in the second sentence of Article 20(2) of the basic Regulation are not met in the Member State of residence of the insured person, or if the same treatment can be provided in the competent Member State itself, within a time-limit which is medically justifiable, taking into account the current state of health and the probable course of illness of the person concerned.
DGT v2019

Der zuständige Träger kann die in Artikel 20 Absatz 1 vorgesehene Genehmigung einem Arbeitnehmer oder Selbstständigen nicht verweigern, der einen Arbeitsunfall erlitten hat oder an einer Berufskrankheit leidet und der zu Lasten dieses Trägers leistungsberechtigt geworden ist, wenn diesem die seinem Zustand angemessene Behandlung im Gebiet seines Wohnstaats nicht innerhalb eines in Anbetracht seines derzeitigen Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs seiner Krankheit medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.“
The competent institution may not refuse to grant the authorisation provided for in Article 20(1) to an employed or self-employed person who has sustained an accident at work or has contracted an occupational disease and who is entitled to benefits chargeable to that institution, where the treatment appropriate to his/her condition cannot be given in the Member State in which the person resides within a time limit which is medically justifiable, taking into account his/her current state of health and the probable course of his illness.’;
DGT v2019

Hat der Patient Anspruch auf eine Gesundheitsdienstleistung und kann diese Gesundheitsdienstleistung nicht innerhalb eines medizinisch vertretbaren Zeitraums erbracht werden, so sollte der Versicherungsmitgliedstaat grundsätzlich dazu verpflichtet sein, eine Vorabgenehmigung zu erteilen.
Where the patient is entitled to healthcare and that healthcare cannot be provided within a time limit which is medically justifiable, the Member State of affiliation should in principle be obliged to grant prior authorisation.
DGT v2019

Der zuständige Träger kann die in Artikel 20 Absatz 1 vorgesehene Genehmigung einer Person nicht verweigern, die einen Arbeitsunfall erlitten hat oder die an einer Berufskrankheit leidet und die zu Lasten dieses Trägers leistungsberechtigt geworden ist, wenn ihr die ihrem Zustand angemessene Behandlung im Gebiet ihres Wohnmitgliedstaats nicht innerhalb eines in Anbetracht ihres derzeitigen Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs der Krankheit medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.“
The competent institution may not refuse to grant the authorisation provided for in Article 20(1) to a person who has sustained an accident at work or who has contracted an occupational disease and who is entitled to benefits chargeable to that institution, where the treatment appropriate to his/her condition cannot be given in the Member State in which he/she resides within a time-limit which is medically justifiable, taking into account his/her current state of health and the probable course of the illness.’.
DGT v2019

Die verantwortlichen Stellen eines nationalen Gesundheitsdienstes wie des NHS müssen folglich Mechanismen für die Übernahme der Kosten von Krankenhausbehandlungen vorsehen, die in einem anderen Mitgliedstaat Patienten erbracht werden, denen der betreffende Dienst die erforderliche Behandlung nicht innerhalb eines medizinisch vertretbaren zeitlichen Rahmens erbringen kann.
Consequently, the competent authorities of a national health service, such as the NHS, must provide mechanisms for the reimbursement of the cost of hospital treatment in another Member State to patients to whom that service is not able to provide the treatment required within a medically acceptable period.
TildeMODEL v2018

Diese darf nicht abgelehnt werden, wenn die Behandlung nicht innerhalb einer medizinisch vertretbaren Zeitspanne im Inland erbracht werden kann.
This cannot be refused if he/she cannot be treated within a time limit which is medically justifiable.
TildeMODEL v2018

Werden die Kosten nicht vollständig übernommen, so impliziert das Gebot, den Patienten in die Lage zu versetzen, in der er sich befunden hätte, wenn der nationale Gesundheitsdienst, auf dessen Leistungen er Anspruch hat, ihm innerhalb eines medizinisch vertretbaren zeitlichen Rahmens kostenfrei eine der Behandlung im Aufenthaltsmitgliedstaat gleichwertige Behandlung hätte erbringen können, dass der zuständige Träger verpflichtet ist, sich zu Gunsten des Betroffenen ergänzend in Höhe der Differenz zwischen dem Betrag, der den Kosten dieser gleichwertigen Behandlung im Wohnmitgliedstaat entspricht, nach oben begrenzt durch den für die Behandlung im Aufenthaltsstaat in Rechnung gestellten Betrag, und dem Betrag der Beteiligung des Trägers des Aufenthaltsstaats,
Where there is no provision for reimbursement in full, in order to place the patient in the position he would have been in had the national health service with which he is registered been able to provide him free of charge, within a medically acceptable period, with treatment equivalent to that which he received in the host Member State, the competent institution must in addition reimburse him the difference between the cost of that equivalent treatment in the State of residence up to the total amount invoiced for the treatment received in the State of treatment and the amount reimbursed by the institution of that State pursuant to the legislation of that State, where the first amount is greater than the second.
TildeMODEL v2018

Diese Genehmigung darf nicht abgelehnt werden, wenn die Behandlung nicht innerhalb einer medizinisch vertretbaren Zeitspanne im Heimatland erbracht werden kann.
This authorisation cannot be refused if he/she cannot be treated in the home country within a time limit which is medically justifiable.
TildeMODEL v2018

Eine solche Vorabgenehmigung darf nicht verweigert werden, wenn der Patient Anspruch auf die betreffende Gesundheitsversorgung hat und die betreffende Gesundheitsversorgung in seinem Hoheitsgebiet nicht innerhalb eines medizinisch vertretbaren Zeitraums (bzw. ohne „unangemessene Verzögerung“) geleistet werden kann.
This prior authorisation may not be refused when the patient is entitled to the healthcare in question and this healthcare cannot be provided on its territory within a time limit which is medically justifiable (also called " undue delay").
TildeMODEL v2018

Im Fall des Ausgangsverfahrens ist es Sache des vorlegenden Gerichts, zu prüfen, ob die Wartezeit, auf die sich die zuständige NHS-Einrichtung berufen hat, in Anbetracht des individuellen Zustands und des individuellen klinischen Bedarfs der Betroffenen den medizinisch vertretbaren zeitlichen Rahmen überschritten hat.
In the present case, it is for the referring court to determine whether the waiting time invoked by the competent body of the NHS exceeded a medically acceptable period in the light of the patient’s particular condition and clinical needs.
TildeMODEL v2018

Auch wenn die Behandlung innerhalb einer medizinisch vertretbaren Zeitspanne im Heimatland erfolgen kann, ist eine Ablehnung der Vorabgenehmigung möglich.
If the healthcare can be provided at home within a medically justifiable time limit, then authorisation can also be refused.
TildeMODEL v2018

Was die Vorabgenehmigungssysteme anbelangt, sollten beide Instrumente ein und dasselbe Konzept des „medizinisch vertretbaren Zeitraums“ anwenden.
With regard to prior authorisation systems the concept of a medically-justifiable time limit should be the same under both instruments.
TildeMODEL v2018

Innerhalb des Bereichs sonstige Dienstleistungen ist gerade im Gaststätten/Unterhaltungsgewerbe die Durchsetzung einer unter medizinischem Aspekt vertretbaren Arbeitszeit- und Pausenregelung für die Angestellten sehr schwierig.
Within the area "other" services, it is just in the restaurant/ entertainment businesses that it has been especially difficult to put into effect an arrangement of working hours and breaks justifiable from a medical point-of-view.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof urteilte, dass nach der geltenden EU-Regelung für die Patientenmobilität (E112) der NHS die Erstattung von im Ausland entstandenen Kosten nur dann verweigern dürfte, wenn er nachweisen könnte, dass die Behandlung „innerhalb eines medizinisch vertretbaren Zeitraums“ im Vereinigten Königreich hätte erbracht werden können.
The court said that under the EU’s existing patient mobility scheme, E112, the NHS could only refuse to reimburse the cost of treatment abroad if it could show that treatment could have been obtained in the UK within “a medically acceptable period”.
EUbookshop v2

Es ist von größter Bedeutung, dass die Anwendung von Arzneimitteln auf eine ethisch, medizinisch und wirtschaftlich vertretbare Weise erfolgt.
It is vital that medicines be used in a way that can be justified ethically, medically and economically.
EUbookshop v2

Falls es Zweifel gibt, z.B. wegen einer ausgefallenen Periode oder weil die Periode bekannterweise unregelmäßig ist, sollte eine Schwangerschaft nicht ausgeschlossen werden und die geplante Untersuchung oder Behandlung bis nach der nächsten Periode verschoben werden, wenn dies vom medizinischen Standpunkt aus vertretbar ist.
If there are doubts, e.g. because of a missed period or because the period is known to be irregular, pregnancy should be considered and the planned examination or treatment postponed until after the next period, if this is acceptable from a medical point of view.
EUbookshop v2

Der zuständige Träger kann die in Artikel 20 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 vorgesehene Genehmigung einem Arbeitnehmer oder Selbständigen nicht verweigern, der einen Arbeitsunfall erlitten hat oder an einer Berufskrankheit leidet und der zu Lasten dieses Trägers leistungsberechtigt geworden ist, wenn diesem die seinem Zustand angemessene Behandlung im Gebiets seines Wohnstaates nicht innerhalb eines in Anbetracht seines derzeitigen Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs seiner Krankheit medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.
The competent institution may not refuse to grant the authorisation provided for in Article 20(1) of Regulation (EC) No 883/2004 to an employed or self-employed person who has sustained an accident at work or has contracted an occupational disease and who is entitled to benefits chargeable to that institution, where the treatment appropriate to his/her condition cannot be given in the Member State in which the person resides within a time limit which is medically justifiable, taking into account his/her current state of health and the probable course of his/her illness.
TildeMODEL v2018