Übersetzung für "Man gewinnt den eindruck" in Englisch
Man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
die
Blumen
wachsen
aus
alten
Brettern.
One
gets
the
impression
that
the
flowers
grow
out
of
old
boards.
ParaCrawl v7.1
Von
hier
oben
gewinnt
man
den
Eindruck,
dass
nichts
unmöglich
ist.
Standing
up
there,
you
have
the
impression
that
nothing
is
impossible.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
gewinnt
man
den
Eindruck,
als
ob
Sex
nur
im
Urlaub
stattfindet.
Sometimes
it
feels
like
sex
only
happens
on
vacation.
ParaCrawl v7.1
Man
gewinnt
den
Eindruck
von
einem
hundsgewöhnlichen
Büro
eines
heutigen
Ministerialbeamten.
One
gets
the
impression
of
a
thoroughly
routine
office
of
a
contemporary
government
official.
ParaCrawl v7.1
Und
man
gewinnt
den
Eindruck,
er
gibt
alles
von
sich
her.
And
one
gets
the
impression
that
he
is
someone
who
gives
his
all.
ParaCrawl v7.1
Man
gewinnt
wirklich
den
Eindruck,
dass
die
Menschen
vom
Geist
berührt
sind.
You
can
really
feel
that
they
have
been
touched
by
the
Spirit.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
gewinnt
man
den
Eindruck,
daß
der
Berichterstatter
die
Harmonisierung
als
Selbstzweck
betreiben
will.
We
have
come
to
the
conclusion
that
the
rapporteur
seems
to
favour
harmonisation
purely
for
its
own
sake.
Europarl v8
Bei
einigen
Redebeiträgen
gewinnt
man
den
Eindruck,
als
würde
die
Wiederkunft
des
Herrn
erörtert.
Listening
to
some
of
the
talk,
you
would
think
the
Second
Coming
of
the
Lord
was
being
debated.
Europarl v8
Beim
Abwischen
einer
solchen
Oberfläche
gewinnt
man
den
Eindruck,
es
habe
eine
Kreideschicht
vorgelegen.
On
wiping
such
a
surface,
one
gets
the
impression
that
it
had
been
covered
with
chalk.
EuroPat v2
Man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
bei
Ihnen
auch
ein
forschender,
wissenschaftlicher
Ansatz
vertreten
ist.
One
gains
the
impression
that
you
follow
an
explorative,
almost
scientific
approach.
CCAligned v1
Gleich
bei
Ankunft
in
Ifrane
gewinnt
man
den
Eindruck
von
Frische,
die
hier
überall
herrscht.
From
the
moment
you
arrive
in
Ifrane,
there
is
an
overriding
feeling
of
freshness.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
im
Sommer
gewinnt
man
den
Eindruck,
dass
alle
Menschen
unterwegs
sind.
In
summer
in
particular,
it
appears
that
everyone
is
out
on
the
town.
ParaCrawl v7.1
Man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
er
das
damalige
Regime
„verteidigen“
will.
The
impression
is
that
he
tries
to
"defend"
the
former
regime.
ParaCrawl v7.1
Man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
er
das
damalige
Regime
"verteidigen"
will.
The
impression
is
that
he
tries
to
"defend"
the
former
regime.
ParaCrawl v7.1
Gelegentlich
gewinnt
man
den
Eindruck,
die
Wirtschaftspolitik
über-
schießt
in
ihrer
Fokussierung
auf
Cluster.
From
time
to
time,
one
gets
the
impression
that
economic
policy
is
overstating
the
case
for
clusters.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
Konzerten
gewinnt
man
den
Eindruck,
dass
der
Balkan
besonders
energiegeladen
ist.
One
gets
the
impressions
at
the
concerts
that
the
Balkans
are
particularly
full
of
energy.
ParaCrawl v7.1
Liest
man
nun
den
Elles-Bericht,
so
gewinnt
man
den
Eindruck,
daß
die
Kommission
aus
dieser
schwierigen
Lektion
nichts
gelernt
hat.
Looking
at
the
Elles
report,
it
would
seem
that
this
harsh
lesson
has
taught
the
Commission
nothing.
Europarl v8
Mitunter
gewinnt
man
fast
den
Eindruck,
als
sei
die
Abkürzung
NRO
als
neogovernmental
organizations
zu
verstehen.
The
impression
has
been
given
that
the
abbreviation
NGOs
might
almost
be
read
as
standing
for
neogovernmental
organisations.
Europarl v8
Man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
Behörden
in
Spanien
mit
habgierigen,
skrupellosen
Bauunternehmen
unter
einer
Decke
gesteckt
und
diejenigen
in
Angst
und
Schrecken
versetzt
haben,
die
dachten,
sie
hätten
legale
Eigenheime
und
Immobilien
gekauft,
und
wenn
dieser
Bericht
dazu
beiträgt,
dieses
Problem
anzugehen,
kann
damit
nur
Gutes
bewirkt
werden.
It
appears
that
civic
authorities
in
Spain,
in
cahoots
with
grasping,
unscrupulous
developers,
have
been
a
terror
to
those
who
thought
they
were
buying
legitimate
homes
and
properties,
and,
if
this
report
helps
address
that,
then
it
can
only
do
good.
Europarl v8
Betrachtet
man
nämlich
die
Liste
der
Unterzeichner
der
verschiedenen
Entschließungsvorschläge,
so
gewinnt
man
den
Eindruck
-
ein
seltsamer,
aber
nicht
neuer
Eindruck
-,
daß
die
Situation
in
der
Region
der
Großen
Seen
nur
Belgien
und
Frankreich
etwas
angeht,
zwei
Länder,
die
Europa
ihre
Position
aufzwingen,
und
zwar
aufgrund
ihrer
Interessen,
die
noch
aus
der
Kolonialgeschichte
herrühren.
In
fact,
judging
by
the
list
of
signatories
to
the
various
motions
for
resolutions,
one
has
the
strange
impression
-
strange
but
by
no
means
new
-
that
the
Great
Lakes
situation
is
only
of
interest
to
Belgium
and
France,
two
countries
that
are
dictating
Europe's
position
because
of
the
interests
they
have
inherited
from
colonial
history.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
gewinnt
man
so
den
Eindruck,
daß
die
Union
um
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
mit
der
Türkei
bettelt.
It
is
an
appalling
situation
for
the
Union
to
be
in,
almost
begging
for
greater
cooperation
with
Turkey.
Europarl v8
Man
gewinnt
den
Eindruck,
die
NATO
verhalte
sich
ganz
so,
als
entwickelten
sich
die
bewaffneten
Albaner
zu
den
Gurkhas
der
Region.
One
gets
the
impression
that
ÍÁÔÏ
is
reacting
as
if
the
armed
Albanians
were
going
to
turn
into
the
region'
s
Ghurkhas.
Europarl v8
Liest
man
so
etwas
vor,
gewinnt
man
den
Eindruck,
elf
Mitgliedstaaten
würden
ständig
essen
und
zwei
Mitgliedstaaten
permanent
Tee
trinken,
während
drei
Mitgliedstaaten
ein
seltsames
Zwischengericht
serviert
bekommen,
und
ich
muss
sagen,
dieses
seltsame
Zwischengericht
wird
meiner
Meinung
nach
in
der
Diskussion
ein
wenig
unterschätzt.
If
you
read
these
abbreviations
out
in
Dutch,
it
seems
as
if
eleven
Member
States
are
constantly
eating,
two
Member
States
are
drinking
tea
non-stop,
while
three
Member
States
are
served
a
strange
kind
of
intermediate
course,
and
I
have
to
say
that,
in
my
view,
this
strange
intermediate
course
is
sometimes
rather
underrated
in
the
discussion.
Europarl v8
Fast
gewinnt
man
den
Eindruck,
den
Geschäftsbanken
sei
gar
nicht
daran
gelegen,
ihre
derzeitige
Arbeitsweise
zu
modernisieren.
One
would
almost
be
inclined
to
think
that
none
of
the
commercial
banks
stand
to
benefit
from
modernising
their
present
working
methods.
Europarl v8
Man
gewinnt
jedoch
den
Eindruck,
Slowenien
ist
sich
der
Notwendigkeit
bewusst,
die
finanzielle
Öffnung
innerhalb
der
in
dem
Abkommen
mit
Europa
festgelegten
Fristen
vornehmen
zu
müssen.
Nevertheless,
Slovenia
gives
the
impression
of
realising
that
it
must
complete
opening-up
of
the
market
within
the
time
frames
laid
down
in
the
agreement
with
Europe.
Europarl v8
Der
Irak
und
Saddam
Hussein
spielen
ein
falsches
Spiel,
und
man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
sie
etwas
zu
verbergen
haben.
Iraq
and
Saddam
Hussein
are
playing
games
with
us;
one
cannot
help
feeling
that
they
have
something
to
hide.
Europarl v8
Daraus
gewinnt
man
nicht
den
Eindruck,
dass
diese
Frauen
diesen
Beruf
freiwillig
gewählt
haben,
sondern
eher,
dass
sie
Sklaven
sind.
This
does
not
give
the
impression
that
these
individuals
have
freely
chosen
this
occupation,
but
rather
that
they
are
slaves.
Europarl v8