Übersetzung für "Man gewinnt den eindruck" in Englisch

Man gewinnt den Eindruck, dass die Blumen wachsen aus alten Brettern.
One gets the impression that the flowers grow out of old boards.
ParaCrawl v7.1

Von hier oben gewinnt man den Eindruck, dass nichts unmöglich ist.
Standing up there, you have the impression that nothing is impossible.
ParaCrawl v7.1

Manchmal gewinnt man den Eindruck, als ob Sex nur im Urlaub stattfindet.
Sometimes it feels like sex only happens on vacation.
ParaCrawl v7.1

Man gewinnt den Eindruck von einem hundsgewöhnlichen Büro eines heutigen Ministerialbeamten.
One gets the impression of a thoroughly routine office of a contemporary government official.
ParaCrawl v7.1

Und man gewinnt den Eindruck, er gibt alles von sich her.
And one gets the impression that he is someone who gives his all.
ParaCrawl v7.1

Man gewinnt wirklich den Eindruck, dass die Menschen vom Geist berührt sind.
You can really feel that they have been touched by the Spirit.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt gewinnt man den Eindruck, daß der Berichterstatter die Harmonisierung als Selbstzweck betreiben will.
We have come to the conclusion that the rapporteur seems to favour harmonisation purely for its own sake.
Europarl v8

Bei einigen Redebeiträgen gewinnt man den Eindruck, als würde die Wiederkunft des Herrn erörtert.
Listening to some of the talk, you would think the Second Coming of the Lord was being debated.
Europarl v8

Beim Abwischen einer solchen Oberfläche gewinnt man den Eindruck, es habe eine Kreideschicht vorgelegen.
On wiping such a surface, one gets the impression that it had been covered with chalk.
EuroPat v2

Man gewinnt den Eindruck, dass bei Ihnen auch ein forschender, wissenschaftlicher Ansatz vertreten ist.
One gains the impression that you follow an explorative, almost scientific approach.
CCAligned v1

Gleich bei Ankunft in Ifrane gewinnt man den Eindruck von Frische, die hier überall herrscht.
From the moment you arrive in Ifrane, there is an overriding feeling of freshness.
ParaCrawl v7.1

Vor allem im Sommer gewinnt man den Eindruck, dass alle Menschen unterwegs sind.
In summer in particular, it appears that everyone is out on the town.
ParaCrawl v7.1

Man gewinnt den Eindruck, dass er das damalige Regime „verteidigen“ will.
The impression is that he tries to "defend" the former regime.
ParaCrawl v7.1

Man gewinnt den Eindruck, dass er das damalige Regime "verteidigen" will.
The impression is that he tries to "defend" the former regime.
ParaCrawl v7.1

Gelegentlich gewinnt man den Eindruck, die Wirtschaftspolitik über- schießt in ihrer Fokussierung auf Cluster.
From time to time, one gets the impression that economic policy is overstating the case for clusters.
ParaCrawl v7.1

Bei den Konzerten gewinnt man den Eindruck, dass der Balkan besonders energiegeladen ist.
One gets the impressions at the concerts that the Balkans are particularly full of energy.
ParaCrawl v7.1

Liest man nun den Elles-Bericht, so gewinnt man den Eindruck, daß die Kommission aus dieser schwierigen Lektion nichts gelernt hat.
Looking at the Elles report, it would seem that this harsh lesson has taught the Commission nothing.
Europarl v8

Mitunter gewinnt man fast den Eindruck, als sei die Abkürzung NRO als neogovernmental organizations zu verstehen.
The impression has been given that the abbreviation NGOs might almost be read as standing for neogovernmental organisations.
Europarl v8

Man gewinnt den Eindruck, dass Behörden in Spanien mit habgierigen, skrupellosen Bauunternehmen unter einer Decke gesteckt und diejenigen in Angst und Schrecken versetzt haben, die dachten, sie hätten legale Eigenheime und Immobilien gekauft, und wenn dieser Bericht dazu beiträgt, dieses Problem anzugehen, kann damit nur Gutes bewirkt werden.
It appears that civic authorities in Spain, in cahoots with grasping, unscrupulous developers, have been a terror to those who thought they were buying legitimate homes and properties, and, if this report helps address that, then it can only do good.
Europarl v8

Betrachtet man nämlich die Liste der Unterzeichner der verschiedenen Entschließungsvorschläge, so gewinnt man den Eindruck - ein seltsamer, aber nicht neuer Eindruck -, daß die Situation in der Region der Großen Seen nur Belgien und Frankreich etwas angeht, zwei Länder, die Europa ihre Position aufzwingen, und zwar aufgrund ihrer Interessen, die noch aus der Kolonialgeschichte herrühren.
In fact, judging by the list of signatories to the various motions for resolutions, one has the strange impression - strange but by no means new - that the Great Lakes situation is only of interest to Belgium and France, two countries that are dictating Europe's position because of the interests they have inherited from colonial history.
Europarl v8

Bedauerlicherweise gewinnt man so den Eindruck, daß die Union um eine verstärkte Zusammenarbeit mit der Türkei bettelt.
It is an appalling situation for the Union to be in, almost begging for greater cooperation with Turkey.
Europarl v8

Man gewinnt den Eindruck, die NATO verhalte sich ganz so, als entwickelten sich die bewaffneten Albaner zu den Gurkhas der Region.
One gets the impression that ÍÁÔÏ is reacting as if the armed Albanians were going to turn into the region' s Ghurkhas.
Europarl v8

Liest man so etwas vor, gewinnt man den Eindruck, elf Mitgliedstaaten würden ständig essen und zwei Mitgliedstaaten permanent Tee trinken, während drei Mitgliedstaaten ein seltsames Zwischengericht serviert bekommen, und ich muss sagen, dieses seltsame Zwischengericht wird meiner Meinung nach in der Diskussion ein wenig unterschätzt.
If you read these abbreviations out in Dutch, it seems as if eleven Member States are constantly eating, two Member States are drinking tea non-stop, while three Member States are served a strange kind of intermediate course, and I have to say that, in my view, this strange intermediate course is sometimes rather underrated in the discussion.
Europarl v8

Fast gewinnt man den Eindruck, den Geschäftsbanken sei gar nicht daran gelegen, ihre derzeitige Arbeitsweise zu modernisieren.
One would almost be inclined to think that none of the commercial banks stand to benefit from modernising their present working methods.
Europarl v8

Man gewinnt jedoch den Eindruck, Slowenien ist sich der Notwendigkeit bewusst, die finanzielle Öffnung innerhalb der in dem Abkommen mit Europa festgelegten Fristen vornehmen zu müssen.
Nevertheless, Slovenia gives the impression of realising that it must complete opening-up of the market within the time frames laid down in the agreement with Europe.
Europarl v8

Der Irak und Saddam Hussein spielen ein falsches Spiel, und man gewinnt den Eindruck, dass sie etwas zu verbergen haben.
Iraq and Saddam Hussein are playing games with us; one cannot help feeling that they have something to hide.
Europarl v8

Daraus gewinnt man nicht den Eindruck, dass diese Frauen diesen Beruf freiwillig gewählt haben, sondern eher, dass sie Sklaven sind.
This does not give the impression that these individuals have freely chosen this occupation, but rather that they are slaves.
Europarl v8