Übersetzung für "Lässt denken an" in Englisch

Die Natur und die Landschaft bei Techirghiol, lässt mich immer denken an eine glückliche Barbarei.
The breathtaking landscape of Techirghiol makes me always think back in time to a beautiful savage age.
ParaCrawl v7.1

Sie geht sogar so weit, einen Mechanismus einzuführen, mit dem Parteien, die mit den politischen Überzeugungen der Mehrheit nicht übereinstimmen, ausgeschlossen werden, eine Maßnahme, die mehr an den ehemaligen Warschauer Pakt denken lässt als an das demokratische Europa, dem wir uns scheinbar alle verbunden fühlen.
It goes so far as to introduce a mechanism where parties which are at odds with the political convictions of the majority may be disqualified, a measure surely more in keeping with the old Warsaw Pact than with the democratic Europe to which we are notionally devoted.
Europarl v8

Ja, es ist keine Frage, dass einen das Gold an die byzantinische Tradition denken lässt, vielleicht an einige der Mosaike aus Ravenna.
Well, there's no question that the gold here makes you think of the Byzantine tradition, maybe some of the tile work at Ravenna.
QED v2.0a

Es ist diese Laxshmi, welche dich an Dinge denken lässt, an die du besser nicht denken solltest.
Lakshmi is the One, She makes you think about some things which you should not think.
ParaCrawl v7.1

Ein "deutscheres" Motiv lässt sich kaum denken: An einem frühen Morgen im Herbst 2014 fotografierte Andreas Mühe Helmut Kohl am Brandenburger Tor – der "Kanzler der Einheit" vor einem historischen Monument, dass sich von einem Symbol der Teilung zum Symbol der friedlichen Wiedervereinigung Deutschlands wandelte.
A "more German" motif is scarcely conceivable: On an early morning in the fall of 2014, Andreas Mühe photographed Helmut Kohl at the Brandenburg Gate, capturing the "Chancellor of Unity" in front of a historic monument that transformed from a symbol of division to a symbol of the peaceful reunification of Germany.
ParaCrawl v7.1

Ein „deutscheres“ Motiv lässt sich kaum denken: An einem frühen Morgen im Herbst 2014 fotografierte Andreas Mühe Helmut Kohl am Brandenburger Tor – der „Kanzler der Einheit“ vor einem historischen Monument, dass sich von einem Symbol der Teilung zum Symbol der friedlichen Wiedervereinigung Deutschlands wandelte.
A “more German” motif is scarcely conceivable: On an early morning in the fall of 2014, Andreas Mühe photographed Helmut Kohl at the Brandenburg Gate, capturing the “Chancellor of Unity” in front of a historic monument that transformed from a symbol of division to a symbol of the peaceful reunification of Germany.
ParaCrawl v7.1

Beachten Sie den Hinweis, daß Amerika in dieser Zeit „große Zeichen tut, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Menschen herabkommen läßt (denken wir an den Atombombenabwurf 1945 über Hiroshima, an den Luftkrieg im Irak oder auch an das zunehmende falsche geistliche Feuer der charismatischen Bewegung, welches seinen Ausgang in Amerika hatte.
Please note that at this time America will do "great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men..." (Think of the Atomic bomb in 1945 over Hiroshima, the air strikes in Iraq, or the increasing false spiritual fire of the charismatic movement starting out from America.)
ParaCrawl v7.1