Übersetzung für "Kommt von" in Englisch
Fünfzig
Prozent
unserer
Energieversorgung
kommt
von
außerhalb
der
Union.
Fifty
per
cent
of
our
energy
supply
comes
from
outside
the
Union.
Europarl v8
Das
kommt
in
Südschweden
von
Zeit
zu
Zeit
vor.
It
sometimes
is
in
southern
Sweden.
Europarl v8
Ob
es
tatsächlich
dazu
kommt,
hängt
von
der
russischen
Seite
ab.
Whether
this
actually
comes
about
largely
depends
on
the
Russian
side.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
kommt
die
Initiative
von
Frau
Thomsen
genau
zur
richtigen
Zeit.
In
this
respect,
Mrs
Thomsen's
initiative
is
very
timely.
Europarl v8
Die
eigentliche
Gefahr
für
die
Durchführung
der
Programme
kommt
von
den
Mitgliedstaaten
selbst.
The
real
threat
to
implementation
comes
from
the
Member
States
themselves.
Europarl v8
Dieser
Gedanke
kommt
im
Manifest
von
Ventotene
zum
Ausdruck.
This
is
what
the
Ventotene
Manifesto
said.
Europarl v8
Hinzu
kommt
die
Beschäftigung
von
Frauen
in
Teilzeitarbeitsplätzen.
Also,
the
participation
of
women
in
part-time
work
merits
attention.
Europarl v8
In
spanischer
Sprache
kommt
sehr
häufig
von
bestimmten
Absendern
solche
Post.
For
some
reason,
a
lot
of
it
comes
in
Spanish
from
one
particular
sender.
Europarl v8
Aber
soziale
Sicherheit
kommt
nicht
von
Politikern
oder
durch
umfassendere
Statistiken.
Finally,
I
would
like
to
say
that
economic
growth
is
naturally
linked
to
employment
and
social
security.
Europarl v8
Alles
Schlechte
kommt
von
der
EU,
alles
Gute
aus
den
Mitgliedstaaten.
Everything
that
is
bad
comes
out
of
the
EU,
everything
that
is
good
comes
from
the
Member
States.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Extremismus
nicht
verteidigen,
aber
er
kommt
nicht
von
ungefähr.
I
am
not
defending
extremism,
but
it
does
not
come
from
nowhere.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
kommt
dem
Rat
von
Göteborg
eine
ganz
besondere
Bedeutung
zu.
Given
this
context,
the
Gothenburg
Council
is
of
very
special
importance.
Europarl v8
Dazu
kommt
eine
Vielzahl
von
anderen
Problemen,
die
damit
zusammenhängen.
There
are
also
many
other
associated
problems.
Europarl v8
Die
erste
Frage
kommt
von
mir.
The
first
question
is
my
question.
Europarl v8
Der
moderne
humanistische
Ansatz
gegenüber
den
Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehungen
kommt
jedoch
nicht
von
ungefähr.
The
modern
humanist
approach
to
employment
relations
did
not
come
out
of
the
blue,
however.
Europarl v8
Daher
kommt
der
Bericht
von
Sérgio
Marques
gerade
zum
rechten
Zeitpunkt.
Sérgio Marques’s
report
is
very
much
to
the
point
in
this
regard.
Europarl v8
So
gesehen
kommt
der
Bericht
von
Herrn
Vatanen
zur
rechten
Zeit.
Mr Vatanen’s
report
is
therefore
very
timely.
Europarl v8
Diese
Art
der
Loyalität
kommt
von
Herzen
und
lässt
sich
nicht
kaufen.
Loyalty
to
it
is
born
of
the
heart,
not
of
the
pocket.
Europarl v8
Daher
kommt
der
Bericht
von
Frau
Gröner
zu
einem
kritischen
Zeitpunkt.
Mrs
Gröner’s
report
therefore
comes
at
a
critical
time.
Europarl v8
Die
Krise
der
letzten
Tage
in
Neapel
kommt
nicht
von
ungefähr.
The
crisis
in
recent
days
in
Naples
did
not
come
from
nowhere.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
kommt
ein
Handelsbilanzdefizit
von
über
1,2
Milliarden
Euro
jährlich
zustande.
This
also
results
in
a
trade
deficit
of
over
EUR
1.2
billion
per
annum.
Europarl v8
Die
Einteilung
in
Nutztiere,
Zuchttiere
oder
Lieblingstiere
kommt
ja
nicht
von
ungefähr.
The
classification
of
animals
as
farm
animals,
breeding
animals
and
pets
is
not
an
arbitrary
one,
after
all.
Europarl v8
Aus
irischer
Sicht
kommt
dem
Gipfel
von
Sevilla
besonders
große
Bedeutung
zu.
From
an
Irish
perspective,
the
Seville
Summit
was
a
most
important
one.
Europarl v8
Damit
kommt
dem
Prozess
von
Lissabon
in
diesem
Zusammenhang
eine
wichtige
Rolle
zu.
That
means
that
the
Lisbon
process
is
the
most
important
thing
in
this
connection.
Europarl v8
Es
kommt
wirklich
von
der
Strasse!
This
is
coming
from
the
streets!
GlobalVoices v2018q4
Von
Mittag
her
kommt
Wetter
und
von
Mitternacht
Kälte.
Out
of
its
room
comes
the
storm,
and
cold
out
of
the
north.
bible-uedin v1