Übersetzung für "Kenntnis davon haben" in Englisch
Wenn
Sie
davon
Kenntnis
haben,
bitte
ich
Sie,
uns
das
mitzuteilen.
If
you
have
heard
of
any
such
developments,
I
hope
you
will
let
us
know.
Europarl v8
Das
ist
wirklich
eine
gute
Nachricht,
auch
wenn
Wenige
davon
Kenntnis
haben.
That
really
is
good
news,
even
though
few
people
know
about
it.
Europarl v8
Aber
zuallererst
müssen
wir
davon
Kenntnis
haben.
But
first
we
have
to
know.
TED2013 v1.1
Informationen
sind
nur
an
die
Personen
weiterzugeben,
die
davon
Kenntnis
haben
müssen.
It
shall
function
on
a
‘need
to
know
basis’.
TildeMODEL v2018
Kein
Kadett
würde
davon
Kenntnis
haben.
No
cadet
would
have
knowledge
of
that
incident.
OpenSubtitles v2018
Sie
müssen
jedoch
eine
gute
Kenntnis
davon
haben.
However,
you
must
have
a
working
knowledge
of
it.
ParaCrawl v7.1
Die
PINs
muß
sich
der
PIN-Inhaber
merken,
damit
nur
er
davon
Kenntnis
haben
kann.
The
PIN
owner
must
remember
the
PINs
so
that
only
he
can
have
knowledge
of
them.
EuroPat v2
Personen
oder
Unternehmen,
die
eine
Weitergabe
nach
den
Artikeln
20
und
21
melden,
übermitteln
einen
Sonderbericht
nach
Artikel
14,
wenn
sie
im
Anschluss
an
außergewöhnliche
Umstände
oder
einen
Zwischenfall
davon
Kenntnis
erhalten
haben,
dass
Kernmaterial
verloren
gegangen
ist
oder
verloren
gegangen
sein
könnte,
oder
wenn
eine
erhebliche
Verzögerung
während
der
Weitergabe
eingetreten
ist.
A
special
report
shall
be
submitted,
as
provided
for
in
Article
14,
by
the
persons
or
undertakings
notifying
a
transfer
under
Articles
20
and
21
where,
following
exceptional
circumstances
or
an
incident,
they
have
received
information
that
nuclear
materials
have
been
lost
or
appear
to
be
lost,
or
where
there
has
been
a
considerable
delay
during
transfer.
DGT v2019
Es
ist
jedoch
nicht
angemessen,
daß
ein
Entschließungsantrag
im
Verlauf
des
Verfahrens
in
dem
betreffenden
Organ
des
Parlaments
geändert
wird,
ohne
daß
die
Unterzeichner
davon
Kenntnis
haben.
But
what
is
not
correct
is
that
a
motion
for
a
resolution
should
be
modified,
once
it
is
under
way,
in
the
corresponding
body
of
Parliament,
without
the
knowledge
of
the
signatories.
Europarl v8
Ich
möchte
hinzufügen,
dass
wir
Kenntnis
davon
bekommen
haben,
dass
eine
junge
Frau
im
Iran,
der
man
vorwirft,
noch
als
Minderjährige
ein
Verbrechen
begangen
zu
haben,
jetzt
auch
getötet
wurde.
I
would
like
to
add
that
we
have
been
informed
that
a
young
woman
in
Iran,
who
was
accused
of
having
committed
a
crime
when
she
was
a
minor,
has
now
been
executed.
Europarl v8
Sie
werden
auch
Kenntnis
davon
haben,
daß
Präsident
Santer
erst
heute
früh
von
seiner
China-Reise
zurückkehrte
und
die
Kommission
deshalb
ihre
Sitzung
eine
Stunde
später
als
gewöhnlich
begann.
You
will
also
be
aware
that
President
Santer
returned
from
his
visit
to
China
only
this
morning
which
is
why
the
Commission
started
its
meeting
one
hour
later
than
normal.
Europarl v8
Der
Rat
wird
davon
Kenntnis
genommen
haben,
und
in
dieser
Frage,
in
der
sich
zweifellos
alle
Abgeordneten
einig
sind,
werden
Aktionen
unternommen
werden,
und
das
Parlament
wird
diese
überwachen.
The
Council
will
have
taken
good
note
and
this
issue,
which
is
one
on
which
all
Members
no
doubt
agree,
will
be
acted
upon
and
monitored
by
Parliament.
Europarl v8
Frau
Oomen-Ruijten
möchte
ich
sagen,
dass
wir
in
der
Europäischen
Union
erst
seit
dem
24.
Mai
von
diesem
Problem
wissen,
obwohl
private
Labors
in
Deutschland
seit
Januar
davon
Kenntnis
haben.
To
Mrs
Oomen-Ruijten
I
can
say
that
we
in
the
European
Union
have
only
known
about
this
since
24
May,
although
private
laboratories
in
Germany
have
known
since
January.
Europarl v8
Deshalb
lautete
ihre
allgemeine
Antwort
schlichtweg,
keine
Kenntnis
davon
gehabt
zu
haben,
dass
jemand,
nämlich
SWIFT,
die
von
ihnen
erhaltenen
Daten
anschließend
weiterleitete.
Therefore,
the
general
response
given
is
simply
that
they
are
not
aware
of
the
fact
that
someone,
namely
SWIFT,
transfers
data
after
having
received
it
from
them.
Europarl v8
Die
europäischen
Staaten
waren
zweifelsfrei
nicht
über
diese
Aktivitäten
informiert,
doch
soll
die
Europäische
Zentralbank
–
wie
Sie,
Herr
Vizepräsident
bestätigten,
–
davon
Kenntnis
gehabt
haben.
Clearly,
European
countries
were
not
informed
of
these
activities,
but
–
as
you
said,
Mr Frattini
–
the
European
Central
Bank
would
have
known
about
them.
Europarl v8
Werden
Zahlungsaufträge
ausnahmsweise
nach
dem
Zeitpunkt
der
Eröffnung
des
Insolvenzverfahrens
in
ein
System
eingebracht
und
am
Tag
der
Verfahrenseröffnung
ausgeführt,
sind
sie
nur
dann
rechtlich
verbindlich
und
Dritten
gegenüber
wirksam,
wenn
die
Verrechnungsstelle,
die
zentrale
Vertragspartei
oder
die
Clearingstelle
nach
dem
Zeitpunkt
der
Abrechnung
nachweisen
kann,
daß
sie
keine
Kenntnis
von
der
Eröffnung
des
Insolvenzverfahrens
hatte
und
keine
Kenntnis
davon
hätte
haben
müssen.
Where,
exceptionally,
transfer
orders
are
entered
into
a
system
after
the
moment
of
opening
of
insolvency
proceedings
and
are
carried
out
on
the
day
of
opening
of
such
proceedings,
they
shall
be
legally
enforceable
and
binding
on
third
parties
only
if,
after
the
time
of
settlement,
the
settlement
agent,
the
central
counterparty
or
the
clearing
house
can
prove
that
they
were
not
aware,
nor
should
have
been
aware,
of
the
opening
of
such
proceedings.
JRC-Acquis v3.0
Die
Personen
und
Unternehmen,
auf
die
die
Artikel
24
und
25
Anwendung
finden,
erstatten
einen
Sonderbericht
nach
Artikel
17,
wenn
sie
im
Anschluß
an
aussergewöhnliche
Umstände
oder
einen
Zwischenfall
davon
Kenntnis
erhalten
haben,
daß
Kernmaterial
verlorengegangen
ist
oder
verlorengegangen
sein
könnte,
insbesondere,
wenn
eine
erhebliche
Verzögerung
während
der
Weitergabe
eingetreten
ist.
A
special
report
as
provided
for
in
Article
17
shall
be
prepared
by
the
persons
or
undertakings
covered
by
Articles
24
and
25
if,
following
exceptional
circumstances
or
an
incident,
they
have
received
information
that
nuclear
materials
have
been
or
appear
to
be
lost,
particularly
when
there
has
been
a
considerable
delay
during
transfer.
JRC-Acquis v3.0
Die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
unterrichten
die
Kommission
über
die
zugeteilten,
aber
nicht
ausgeschöpften
Kontingentsmengen,
sobald
sie
davon
Kenntnis
haben,
spätestens
aber
zwanzig
Tage
nach
Ablauf
der
Gültigkeitsdauer
der
Genehmigungen,
damit
diese
Mengen
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
neu
aufgeteilt
werden
können.
The
competent
authorities
of
the
Member
States
shall
notify
the
Commission,
immediately
upon
being
so
informed
and
in
any
case
no
later
than
twenty
days
after
the
expiry
date
of
the
licences,
of
the
quantities
of
quotas
assigned
and
not
used,
with
a
view
to
their
subsequent
redistribution
pursuant
to
Article
2
(5).
JRC-Acquis v3.0
Insbesondere
müssen
Gesellschaften,
die
nicht
den
Artikeln
85
bis
97
unterliegen,
das
Publikum
innerhalb
von
neun
Kalendertagen
unterrichten,
nachdem
sie
davon
Kenntnis
erlangt
haben,
dass
jemand
einen
Aktienanteil
erworben
oder
veräußert
hat
und
dadurch
seine
Beteiligung
eine
der
in
Artikel
89
aufgeführten
Schwellen
über-
oder
unterschreitet.
In
particular,
a
company
which
is
not
subject
to
Articles
85
to
97
must
inform
the
public
within
nine
calendar
days
whenever
it
comes
to
its
notice
that
a
person
or
entity
has
acquired
or
disposed
of
a
number
of
shares
such
that
his
or
its
holding
exceeds
or
falls
below
one
of
the
thresholds
laid
down
in
Article
89.
JRC-Acquis v3.0
Für
die
Anwendung
von
Artikel
5
der
genannten
Verordnung
wird
davon
ausgegangen,
daß
die
darin
genannten
Angaben
nur
solchen
Personen
mitgeteilt
werden
dürfen,
die
aufgrund
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
der
Bereitstellung
und
Kontrolle
der
MWSt.-Eigenmittel
davon
Kenntnis
haben
müssen.
For
the
purposes
of
applying
Article
5
of
that
Regulation,
it
shall
be
understood
that
the
information
referred
to
therein
may
be
communicated
only
to
those
persons
who,
by
virtue
of
their
duties
in
making
available
and
controlling
VAT
resources,
must
have
knowledge
of
such
information.
JRC-Acquis v3.0
Das
Europäische
Parlament
(Abänderung
79/Rev.)
schlägt
hinsichtlich
der
Teildefinition
der
'Verbreitung
falscher
oder
irreführender
Informationen'
vor,
bei
allen
betreffenden
Personen
zu
prüfen,
ob
sie
davon
Kenntnis
haben
oder
davon
profitieren.
Regarding
the
sub-definition
of
‘dissemination
of
false
or
misleading
information’,
the
European
Parliament
(amendment
79/rev)
proposes
the
introduction
of
knowledge
and
profit
tests
for
any
person
concerned.
TildeMODEL v2018
Deshalb
sollte
es
Gesellschaften
und
Intermediären
gestattet
werden,
personenbezogene
Daten
bis
zu
dem
Zeitpunkt
zu
speichern,
ab
dem
sie
Kenntnis
von
der
Tatsache
haben,
dass
eine
Person
nicht
mehr
Aktionär
ist,
sowie
für
einen
Zeitraum
von
höchstens
zwölf
Monaten,
nachdem
sie
davon
Kenntnis
erhalten
haben.
Companies
and
intermediaries
should
therefore
be
allowed
to
store
personal
data
until
the
date
on
which
they
have
become
aware
of
the
fact
that
a
person
has
ceased
to
be
a
shareholder
and
for
a
maximum
period
of
12
months
after
becoming
aware
of
that
fact.
DGT v2019
C
kann
die
gleichen
Forderungen
auf
A
und
B
auch
in
betrügerischer
Absicht
übertragen,
ohne
dass
diese
davon
Kenntnis
haben.
C
may
also
fraudulently
assign
the
same
claims
to
A
and
B
without
their
knowledge.
TildeMODEL v2018