Übersetzung für "Kenntnis davon haben" in Englisch

Wenn Sie davon Kenntnis haben, bitte ich Sie, uns das mitzuteilen.
If you have heard of any such developments, I hope you will let us know.
Europarl v8

Das ist wirklich eine gute Nachricht, auch wenn Wenige davon Kenntnis haben.
That really is good news, even though few people know about it.
Europarl v8

Aber zuallererst müssen wir davon Kenntnis haben.
But first we have to know.
TED2013 v1.1

Informationen sind nur an die Personen weiterzugeben, die davon Kenntnis haben müssen.
It shall function on a ‘need to know basis’.
TildeMODEL v2018

Kein Kadett würde davon Kenntnis haben.
No cadet would have knowledge of that incident.
OpenSubtitles v2018

Sie müssen jedoch eine gute Kenntnis davon haben.
However, you must have a working knowledge of it.
ParaCrawl v7.1

Die PINs muß sich der PIN-Inhaber merken, damit nur er davon Kenntnis haben kann.
The PIN owner must remember the PINs so that only he can have knowledge of them.
EuroPat v2

Personen oder Unternehmen, die eine Weitergabe nach den Artikeln 20 und 21 melden, übermitteln einen Sonderbericht nach Artikel 14, wenn sie im Anschluss an außergewöhnliche Umstände oder einen Zwischenfall davon Kenntnis erhalten haben, dass Kernmaterial verloren gegangen ist oder verloren gegangen sein könnte, oder wenn eine erhebliche Verzögerung während der Weitergabe eingetreten ist.
A special report shall be submitted, as provided for in Article 14, by the persons or undertakings notifying a transfer under Articles 20 and 21 where, following exceptional circumstances or an incident, they have received information that nuclear materials have been lost or appear to be lost, or where there has been a considerable delay during transfer.
DGT v2019

Es ist jedoch nicht angemessen, daß ein Entschließungsantrag im Verlauf des Verfahrens in dem betreffenden Organ des Parlaments geändert wird, ohne daß die Unterzeichner davon Kenntnis haben.
But what is not correct is that a motion for a resolution should be modified, once it is under way, in the corresponding body of Parliament, without the knowledge of the signatories.
Europarl v8

Ich möchte hinzufügen, dass wir Kenntnis davon bekommen haben, dass eine junge Frau im Iran, der man vorwirft, noch als Minderjährige ein Verbrechen begangen zu haben, jetzt auch getötet wurde.
I would like to add that we have been informed that a young woman in Iran, who was accused of having committed a crime when she was a minor, has now been executed.
Europarl v8

Sie werden auch Kenntnis davon haben, daß Präsident Santer erst heute früh von seiner China-Reise zurückkehrte und die Kommission deshalb ihre Sitzung eine Stunde später als gewöhnlich begann.
You will also be aware that President Santer returned from his visit to China only this morning which is why the Commission started its meeting one hour later than normal.
Europarl v8

Der Rat wird davon Kenntnis genommen haben, und in dieser Frage, in der sich zweifellos alle Abgeordneten einig sind, werden Aktionen unternommen werden, und das Parlament wird diese überwachen.
The Council will have taken good note and this issue, which is one on which all Members no doubt agree, will be acted upon and monitored by Parliament.
Europarl v8

Frau Oomen-Ruijten möchte ich sagen, dass wir in der Europäischen Union erst seit dem 24. Mai von diesem Problem wissen, obwohl private Labors in Deutschland seit Januar davon Kenntnis haben.
To Mrs Oomen-Ruijten I can say that we in the European Union have only known about this since 24 May, although private laboratories in Germany have known since January.
Europarl v8

Deshalb lautete ihre allgemeine Antwort schlichtweg, keine Kenntnis davon gehabt zu haben, dass jemand, nämlich SWIFT, die von ihnen erhaltenen Daten anschließend weiterleitete.
Therefore, the general response given is simply that they are not aware of the fact that someone, namely SWIFT, transfers data after having received it from them.
Europarl v8

Die europäischen Staaten waren zweifelsfrei nicht über diese Aktivitäten informiert, doch soll die Europäische Zentralbank – wie Sie, Herr Vizepräsident bestätigten, – davon Kenntnis gehabt haben.
Clearly, European countries were not informed of these activities, but – as you said, Mr Frattini – the European Central Bank would have known about them.
Europarl v8

Werden Zahlungsaufträge ausnahmsweise nach dem Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens in ein System eingebracht und am Tag der Verfahrenseröffnung ausgeführt, sind sie nur dann rechtlich verbindlich und Dritten gegenüber wirksam, wenn die Verrechnungsstelle, die zentrale Vertragspartei oder die Clearingstelle nach dem Zeitpunkt der Abrechnung nachweisen kann, daß sie keine Kenntnis von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens hatte und keine Kenntnis davon hätte haben müssen.
Where, exceptionally, transfer orders are entered into a system after the moment of opening of insolvency proceedings and are carried out on the day of opening of such proceedings, they shall be legally enforceable and binding on third parties only if, after the time of settlement, the settlement agent, the central counterparty or the clearing house can prove that they were not aware, nor should have been aware, of the opening of such proceedings.
JRC-Acquis v3.0

Die Personen und Unternehmen, auf die die Artikel 24 und 25 Anwendung finden, erstatten einen Sonderbericht nach Artikel 17, wenn sie im Anschluß an aussergewöhnliche Umstände oder einen Zwischenfall davon Kenntnis erhalten haben, daß Kernmaterial verlorengegangen ist oder verlorengegangen sein könnte, insbesondere, wenn eine erhebliche Verzögerung während der Weitergabe eingetreten ist.
A special report as provided for in Article 17 shall be prepared by the persons or undertakings covered by Articles 24 and 25 if, following exceptional circumstances or an incident, they have received information that nuclear materials have been or appear to be lost, particularly when there has been a considerable delay during transfer.
JRC-Acquis v3.0

Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über die zugeteilten, aber nicht ausgeschöpften Kontingentsmengen, sobald sie davon Kenntnis haben, spätestens aber zwanzig Tage nach Ablauf der Gültigkeitsdauer der Genehmigungen, damit diese Mengen gemäß Artikel 2 Absatz 5 neu aufgeteilt werden können.
The competent authorities of the Member States shall notify the Commission, immediately upon being so informed and in any case no later than twenty days after the expiry date of the licences, of the quantities of quotas assigned and not used, with a view to their subsequent redistribution pursuant to Article 2 (5).
JRC-Acquis v3.0

Insbesondere müssen Gesellschaften, die nicht den Artikeln 85 bis 97 unterliegen, das Publikum innerhalb von neun Kalendertagen unterrichten, nachdem sie davon Kenntnis erlangt haben, dass jemand einen Aktienanteil erworben oder veräußert hat und dadurch seine Beteiligung eine der in Artikel 89 aufgeführten Schwellen über- oder unterschreitet.
In particular, a company which is not subject to Articles 85 to 97 must inform the public within nine calendar days whenever it comes to its notice that a person or entity has acquired or disposed of a number of shares such that his or its holding exceeds or falls below one of the thresholds laid down in Article 89.
JRC-Acquis v3.0

Für die Anwendung von Artikel 5 der genannten Verordnung wird davon ausgegangen, daß die darin genannten Angaben nur solchen Personen mitgeteilt werden dürfen, die aufgrund ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung und Kontrolle der MWSt.-Eigenmittel davon Kenntnis haben müssen.
For the purposes of applying Article 5 of that Regulation, it shall be understood that the information referred to therein may be communicated only to those persons who, by virtue of their duties in making available and controlling VAT resources, must have knowledge of such information.
JRC-Acquis v3.0

Das Europäische Parlament (Abänderung 79/Rev.) schlägt hinsichtlich der Teildefinition der 'Verbreitung falscher oder irreführender Informationen' vor, bei allen betreffenden Personen zu prüfen, ob sie davon Kenntnis haben oder davon profitieren.
Regarding the sub-definition of ‘dissemination of false or misleading information’, the European Parliament (amendment 79/rev) proposes the introduction of knowledge and profit tests for any person concerned.
TildeMODEL v2018

Deshalb sollte es Gesellschaften und Intermediären gestattet werden, personenbezogene Daten bis zu dem Zeitpunkt zu speichern, ab dem sie Kenntnis von der Tatsache haben, dass eine Person nicht mehr Aktionär ist, sowie für einen Zeitraum von höchstens zwölf Monaten, nachdem sie davon Kenntnis erhalten haben.
Companies and intermediaries should therefore be allowed to store personal data until the date on which they have become aware of the fact that a person has ceased to be a shareholder and for a maximum period of 12 months after becoming aware of that fact.
DGT v2019

C kann die gleichen Forderungen auf A und B auch in betrügerischer Absicht übertragen, ohne dass diese davon Kenntnis haben.
C may also fraudulently assign the same claims to A and B without their knowledge.
TildeMODEL v2018