Übersetzung für "Ist zu befürchten" in Englisch
Es
ist
zu
befürchten,
dass
das
Kosten-Nutzen-Verhältnis
aus
wissenschaftlicher
Sicht
negativ
ist.
It
is
to
be
feared
that
the
use
of
funds
is
inefficient
in
scientific
terms.
Europarl v8
Es
ist
noch
nichts
zu
befürchten.
Is
that
it?
-
Yes.
-
I
knew
he
would
be,
I
told
him
so.
OpenSubtitles v2018
Im
Moment
ist
nichts
zu
befürchten.
He's
perfectly
safe.
OpenSubtitles v2018
Was
ist
zu
befürchten,
wenn
er
die
alten
Tricks
wieder
anwendet?
If
he's
back
to
his
old
ways,
how
bad
can
it
get?
OpenSubtitles v2018
In
der
Hauptfestung
ist
nichts
zu
befürchten!
This
is
the
citadel!
Fear
not!
OpenSubtitles v2018
Das
ist
zu
befürchten,
Sir
Humphrey.
Yes,
I'm
afraid
so,
Sir
Humphrey.
OpenSubtitles v2018
Ein
Gelieren
oder
Aushärten
vor
der
Rakel
ist
nicht
zu
befürchten.
There
is
no
risk
of
the
doctor
gelling
or
curing.
EuroPat v2
Es
ist
jedoch
zu
befürchten,
daß
das
Gegenteil
geschieht.
When
the
child's
social
development
is
viewed
in
a
wholly
positive
way,
it
is
like
yet
another
children's
right.
EUbookshop v2
Ein
Wegfließen
der
druckempfindlichen
Materialien
wegen
Überbeanspruchung
ist
nicht
zu
befürchten.
There
is
no
fear
of
the
pressure-sensitive
materials
flowing
away
because
of
overstrain.
EuroPat v2
Eine
Kondensatbildung
außerhalb
der
Befeuchtungseinrichtung
ist
daher
nicht
zu
befürchten.
There
is
therefore
no
need
to
fear
that
condensation
will
collect
outside
the
moisturising
apparatus.
EuroPat v2
Ein
Über-dehnen
und
eine
mögliche
Beschädigung
der
Schlauchklemme
1
ist
nicht
zu
befürchten.
Overstretching
and
possible
damage
of
hose
clamp
1',
therefore,
need
not
be
feared.
EuroPat v2
Es
ist
zu
befürchten,
daß
diese
Zahl
sich
noch
verdoppeln
wird.
It
is
possible
that
this
figure
may
double.
EUbookshop v2
Es
ist
jedoch
zu
befürchten,
daß
vieles
wieder
im
Sande
verläuft.
A
common
foreign
policy
is
above
all
about
concerted
effort
and
planning.
EUbookshop v2
Eine
Verdoppelung
der
Bauarttestwerte
für
die
Berechnung
der
Mindestwettermenge
ist
daher
zu
befürchten.
A
safet
factor
of
2.0
would
therefore
be
justifiable
in
coal
mines.
EUbookshop v2
Ansonsten
ist
zu
befürchten,
daß
die
Regierung
ihre
objektive
Glaubwürdigkeit
verliert.
Otherwise,
I
am
afraid
that
the
government
will,
much
to
my
regret,
totally
lose
objective
credibility.
EUbookshop v2
Eine
unerwünschte
Sättigung
in
dem
verengten
Bereich
17
ist
hierbei
nicht
zu
befürchten.
An
undesirable
saturation
in
the
constricted
area
17
is
not
expected.
EuroPat v2
Wird
der
Zustand
stabil
sein
oder
ist
ein
Einbruch
zu
befürchten.
Will
the
situation
be
stable
or
is
there
fear
of
a
relapse?
ParaCrawl v7.1
Eine
Verletzung
der
Grundsätze
des
Wahlrechts
ist
dadurch
nicht
zu
befürchten.
It
does
not
have
to
be
feared
that
the
principles
of
electoral
law
might
thus
be
violated.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
zu
befürchten,
dass
letztere
mit
einem
bürokratischen
Ja
antworten.
It
is
to
be
feared
that
the
latter
will
answer
with
a
bureaucratic
'yes'.
ParaCrawl v7.1
Eine
Beeinträchtigung
der
optischen
Eigenschaften
der
Leuchtdiode
ist
damit
nicht
zu
befürchten.
Thus,
no
impairment
of
the
optical
properties
of
the
light
diode
is
to
be
feared.
EuroPat v2
Ein
Aufbiegen
des
Schnapphakens
12
ist
somit
nicht
zu
befürchten.
There
is
thus
no
risk
of
the
snap-fit
hook
12
being
bent
open.
EuroPat v2
Eine
Beschädigung
dieser
Elemente
ist
somit
nicht
zu
befürchten.
Thereby
damage
to
these
elements
need
not
be
feared.
EuroPat v2
Eine
unerwünschte
Erwärmung
oder
Beschädigung
der
Messeinrichtung
ist
somit
nicht
zu
befürchten.
Thereby
an
undesirable
heating
or
damage
to
the
measuring
device
should
not
present
a
problem.
EuroPat v2
Eine
Beeinträchtigung
des
Direktreduktionsprozesses
im
zweiten
Reduktions-Schachtofen
20
ist
daher
nicht
zu
befürchten.
Therefore,
negative
effects
on
the
direct
reduction
process
in
the
second
reduction
shaft
furnace
20
are
not
to
be
anticipated.
EuroPat v2
Eine
Beschädigung
von
elektrischen
Kontakten
ist
nicht
zu
befürchten.
There
is
no
risk
of
damage
to
electric
contacts.
EuroPat v2
Eine
Kollision
mit
dem
Flugkörper
ist
nicht
zu
befürchten.
There
is
no
need
to
be
concerned
about
any
collision
with
the
airborne
vehicle.
EuroPat v2