Übersetzung für "Ist unterblieben" in Englisch

Sie entsteht, wenn die Fusion im kranialen Bereich des Neuralrohres unterblieben ist.
It arises when the neural folds do not fuse in the cranial region of the neural tube.
ParaCrawl v7.1

Das hätte eigentlich zu Beginn der Operation geschehen müssen, doch es ist leider unterblieben.
In our view, humanitarian aid is a good thing when people are dying of starvation, but we also have to look at it in the longer term.
EUbookshop v2

Es ist hier unterblieben, das gleiche Recht der Behinderten durch entsprechende Vorkehrungen zu achten.
Ladies and gentlemen, as you know, the role of President is to ensure that the work of the plenary sitting is carried out as efficiently as possible and, moreover, often in difficult conditions since time is very limited.
EUbookshop v2

Gesperrte Daten dürfen nur für den Zweck verwendet werden, für den die Löschung unterblieben ist.
Blocked data may only be used for the purpose for which deletion has not occurred.
ParaCrawl v7.1

Durchführbare Anpassungen wurden realisiert, aber die erforderliche Reform, erforderlich auch für die Erweiterung und den Erhalt der Funktionsfähigkeit der Union, ist unterblieben.
Achievable adjustments have been implemented, but the necessary conversion, necessary, too, for enlargement and to keep the Union workable, did not take place.
Europarl v8

Übrigens glaube ich nicht, daß innerhalb der Europäischen Union, was den Binnenmarkt angeht, jemals grenzüberschreitend ein Kauf getätigt wurde oder unterblieben ist, nur weil in einem anderen Land ein anderes Gewährleistungsrecht herrscht.
I do not believe, incidentally, that within the European Union of the single market there has ever been a cross-border purchase made or omitted simply because another warranty system operates in the other country.
Europarl v8

Daß dies in den USA unterblieben ist, hat nicht so sehr realpolitische Bedeutung, denn von 155 Staaten haben bisher nur 51 ratifiziert und von 44 Schlüsselstaaten nur 41 unterzeichnet.
Viewed with political realism, the fact that this has not happened in the USA is not of very great importance because, of 155 countries, only 51 have so far ratified the Treaty and, of 44 key States, only 41 have signed it.
Europarl v8

Ist ein anderer Mitgliedstaat als der Mitgliedstaat der bewertenden zuständigen Behörde der Auffassung, dass im Hinblick auf ein gemäß Artikel 26 zugelassenes Biozidprodukt eine Unterrichtung oder Kennzeichnung gemäß Absatz 1 dieses Artikels unterblieben ist oder dass ein gemäß Artikel 26 zugelassenes Biozidprodukt die Anforderungen des Artikels 25 nicht erfüllt, so kann er die gemäß Artikel 35 Absatz 1 eingesetzte Koordinierungsgruppe mit der Frage befassen.
Where a Member State other than that of the evaluating competent authority considers that a biocidal product authorised in accordance with Article 26 has not been notified or labelled in accordance with paragraph 1 of this Article or does not meet the requirements of Article 25, it may refer that matter to the coordination group established in accordance with Article 35(1).
DGT v2019

Die Regierung gedenkt mehr Jugendliche durch Aktivierungsprogramme in den Arbeitsmarkt einzugliedern, aber eine eindeutige Festlegung auf gruppenspezifische Angebote ist bisher unterblieben.
The government plans to integrate more young people in the labour market through activation programmes, but a clear commitment to deliver specific services is missing.
TildeMODEL v2018

Um Fehlinterpretationen zu vermeiden, sollte ferner Artikel 13 Absatz 1 entsprechend abgeändert werden, um auch den Fall abzudecken, daß ein Vorgehen nach dem in Arktikel 12 beschriebenen Verfahren unterblieben ist.
In addition, to avoid misinterpretation, the wording of Article 13(1) should be redrafted to provide for a situation where no election has been made to follow the procedure set out in Article 12.
TildeMODEL v2018

Ich möchte darauf hinweisen, daß die Europäische Gemeinschaft Mittel in nicht unwesentlicher Höhe für Hochtechnologieprogramme bereitstellt, daß aber der neue Einsatz von Mitteln zur Ausarbeitung technischer Hilfsmittel für Behinderte weitgehend unterblieben ist.
I would like to point out that the European Community provides a considerable number of loans for high-tech programmes, but that the fresh use of resources for the development of technical aids for the handicapped is lagging a long way behind.
EUbookshop v2

Es wird in Indentität mit Beispiel 2 gearbeitet, mit der einzigen Ausnahme, daß bei der Titanchlorid-Katalysator-Komponente die Behandlung mit Kohlendioxid unterblieben ist.
This is carried out exactly like Example 2, with the sole exception that the treatment of the titanium chloride catalyst component with carbon dioxide is omitted.
EuroPat v2

Da Reparaturen in den 80er Jahren unterblieben, ist der Reparaturbedarf von Straßen, Eisenbahnstrecken und Wasserwegen sehr groß.
Because of lack of maintenance during the 1980s, roads, railways and waterways were in very bad need of repair.
EUbookshop v2

Ein Dissens, der aufgrund der verkehrsgeographischen Besonderheiten, der marktordnungspolitischen Ausgangslage und vor allem der unterschiedlichen Kostenstrukturen in den einzelnen EG-Staaten durchaus denkbar gewesen wäre, ist daher unterblieben.
If, as indicated, the draft tariffs were based on an average rate of costs, this wouldrnean that soup undertakings would make a profit and others would rnake aloss when charging the reference tariff for their transport operations.
EUbookshop v2

Die Kommission ist gleichwohl nicht verpflichtet, aus der eventuellen Feststellung, dass eine Anmeldung unterblieben ist, bestimmte Konsequenzen zu ziehen.
None the less, there is no obligation on the Commission as to the conclusions which it would have to draw from a finding of failure to notify aid.
EUbookshop v2

Als Vergleichsversuch wird eine Reaktion durchgeführt, wo die Polymerumhüllung durch das separat zugegebene Polyisocyanat B unterblieben ist (Verfahren nach dem Stand der Technik).
For comparison, a reaction is carried out in which the polymer coating formed by the separately added polyisocyanate (B) is left out (state-of-the-art process).
EuroPat v2

Es wird in Identität mit Beispiel 2 gearbeitet, mit der einzigen Ausnahme, daß bei der Titanchlorid-Katalysator-Komponente die Behandlung mit Kohlendioxid unterblieben ist.
This is carried out exactly like Example 2, with the sole exception that the treatment of the titanium chloride catalyst component with carbon dioxide is omitted.
EuroPat v2

Daneben gibt es Borstenwaren, bei denen gleichfalls Borstenbündel anderer Querschnittsform und verschiedener Querschnittsfläche vorteilhaft wären, bisher aber ein Einsatz solcher Borstenbündel wegen fehlender rationeller Fertigungsmethoden unterblieben ist.
There are also bristle products in which bristle bundles with a different cross-sectional shape and different cross-sectional surface would be advantageous, but such a bristle bundle use has not taken place due to the lack of rational manufacturing methods.
EuroPat v2

Der Emittent hat den Nachweis zu erbringen, dass die Kotierung im Sitzstaat nicht wegen Anlegerschutzvorschriften unterblieben ist (Art.
The issuer must provide proof that it has not been refused listing in its home country under legislation on investor protection (Art.
ParaCrawl v7.1