Übersetzung für "Ist unterblieben" in Englisch
Sie
entsteht,
wenn
die
Fusion
im
kranialen
Bereich
des
Neuralrohres
unterblieben
ist.
It
arises
when
the
neural
folds
do
not
fuse
in
the
cranial
region
of
the
neural
tube.
ParaCrawl v7.1
Das
hätte
eigentlich
zu
Beginn
der
Operation
geschehen
müssen,
doch
es
ist
leider
unterblieben.
In
our
view,
humanitarian
aid
is
a
good
thing
when
people
are
dying
of
starvation,
but
we
also
have
to
look
at
it
in
the
longer
term.
EUbookshop v2
Es
ist
hier
unterblieben,
das
gleiche
Recht
der
Behinderten
durch
entsprechende
Vorkehrungen
zu
achten.
Ladies
and
gentlemen,
as
you
know,
the
role
of
President
is
to
ensure
that
the
work
of
the
plenary
sitting
is
carried
out
as
efficiently
as
possible
and,
moreover,
often
in
difficult
conditions
since
time
is
very
limited.
EUbookshop v2
Gesperrte
Daten
dürfen
nur
für
den
Zweck
verwendet
werden,
für
den
die
Löschung
unterblieben
ist.
Blocked
data
may
only
be
used
for
the
purpose
for
which
deletion
has
not
occurred.
ParaCrawl v7.1
Durchführbare
Anpassungen
wurden
realisiert,
aber
die
erforderliche
Reform,
erforderlich
auch
für
die
Erweiterung
und
den
Erhalt
der
Funktionsfähigkeit
der
Union,
ist
unterblieben.
Achievable
adjustments
have
been
implemented,
but
the
necessary
conversion,
necessary,
too,
for
enlargement
and
to
keep
the
Union
workable,
did
not
take
place.
Europarl v8
Übrigens
glaube
ich
nicht,
daß
innerhalb
der
Europäischen
Union,
was
den
Binnenmarkt
angeht,
jemals
grenzüberschreitend
ein
Kauf
getätigt
wurde
oder
unterblieben
ist,
nur
weil
in
einem
anderen
Land
ein
anderes
Gewährleistungsrecht
herrscht.
I
do
not
believe,
incidentally,
that
within
the
European
Union
of
the
single
market
there
has
ever
been
a
cross-border
purchase
made
or
omitted
simply
because
another
warranty
system
operates
in
the
other
country.
Europarl v8
Daß
dies
in
den
USA
unterblieben
ist,
hat
nicht
so
sehr
realpolitische
Bedeutung,
denn
von
155
Staaten
haben
bisher
nur
51
ratifiziert
und
von
44
Schlüsselstaaten
nur
41
unterzeichnet.
Viewed
with
political
realism,
the
fact
that
this
has
not
happened
in
the
USA
is
not
of
very
great
importance
because,
of
155
countries,
only
51
have
so
far
ratified
the
Treaty
and,
of
44
key
States,
only
41
have
signed
it.
Europarl v8
Ist
ein
anderer
Mitgliedstaat
als
der
Mitgliedstaat
der
bewertenden
zuständigen
Behörde
der
Auffassung,
dass
im
Hinblick
auf
ein
gemäß
Artikel
26
zugelassenes
Biozidprodukt
eine
Unterrichtung
oder
Kennzeichnung
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
unterblieben
ist
oder
dass
ein
gemäß
Artikel
26
zugelassenes
Biozidprodukt
die
Anforderungen
des
Artikels
25
nicht
erfüllt,
so
kann
er
die
gemäß
Artikel
35
Absatz
1
eingesetzte
Koordinierungsgruppe
mit
der
Frage
befassen.
Where
a
Member
State
other
than
that
of
the
evaluating
competent
authority
considers
that
a
biocidal
product
authorised
in
accordance
with
Article
26
has
not
been
notified
or
labelled
in
accordance
with
paragraph
1
of
this
Article
or
does
not
meet
the
requirements
of
Article
25,
it
may
refer
that
matter
to
the
coordination
group
established
in
accordance
with
Article
35(1).
DGT v2019
Die
Regierung
gedenkt
mehr
Jugendliche
durch
Aktivierungsprogramme
in
den
Arbeitsmarkt
einzugliedern,
aber
eine
eindeutige
Festlegung
auf
gruppenspezifische
Angebote
ist
bisher
unterblieben.
The
government
plans
to
integrate
more
young
people
in
the
labour
market
through
activation
programmes,
but
a
clear
commitment
to
deliver
specific
services
is
missing.
TildeMODEL v2018
Um
Fehlinterpretationen
zu
vermeiden,
sollte
ferner
Artikel
13
Absatz
1
entsprechend
abgeändert
werden,
um
auch
den
Fall
abzudecken,
daß
ein
Vorgehen
nach
dem
in
Arktikel
12
beschriebenen
Verfahren
unterblieben
ist.
In
addition,
to
avoid
misinterpretation,
the
wording
of
Article
13(1)
should
be
redrafted
to
provide
for
a
situation
where
no
election
has
been
made
to
follow
the
procedure
set
out
in
Article
12.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
darauf
hinweisen,
daß
die
Europäische
Gemeinschaft
Mittel
in
nicht
unwesentlicher
Höhe
für
Hochtechnologieprogramme
bereitstellt,
daß
aber
der
neue
Einsatz
von
Mitteln
zur
Ausarbeitung
technischer
Hilfsmittel
für
Behinderte
weitgehend
unterblieben
ist.
I
would
like
to
point
out
that
the
European
Community
provides
a
considerable
number
of
loans
for
high-tech
programmes,
but
that
the
fresh
use
of
resources
for
the
development
of
technical
aids
for
the
handicapped
is
lagging
a
long
way
behind.
EUbookshop v2
Es
wird
in
Indentität
mit
Beispiel
2
gearbeitet,
mit
der
einzigen
Ausnahme,
daß
bei
der
Titanchlorid-Katalysator-Komponente
die
Behandlung
mit
Kohlendioxid
unterblieben
ist.
This
is
carried
out
exactly
like
Example
2,
with
the
sole
exception
that
the
treatment
of
the
titanium
chloride
catalyst
component
with
carbon
dioxide
is
omitted.
EuroPat v2
Da
Reparaturen
in
den
80er
Jahren
unterblieben,
ist
der
Reparaturbedarf
von
Straßen,
Eisenbahnstrecken
und
Wasserwegen
sehr
groß.
Because
of
lack
of
maintenance
during
the
1980s,
roads,
railways
and
waterways
were
in
very
bad
need
of
repair.
EUbookshop v2
Ein
Dissens,
der
aufgrund
der
verkehrsgeographischen
Besonderheiten,
der
marktordnungspolitischen
Ausgangslage
und
vor
allem
der
unterschiedlichen
Kostenstrukturen
in
den
einzelnen
EG-Staaten
durchaus
denkbar
gewesen
wäre,
ist
daher
unterblieben.
If,
as
indicated,
the
draft
tariffs
were
based
on
an
average
rate
of
costs,
this
wouldrnean
that
soup
undertakings
would
make
a
profit
and
others
would
rnake
aloss
when
charging
the
reference
tariff
for
their
transport
operations.
EUbookshop v2
Die
Kommission
ist
gleichwohl
nicht
verpflichtet,
aus
der
eventuellen
Feststellung,
dass
eine
Anmeldung
unterblieben
ist,
bestimmte
Konsequenzen
zu
ziehen.
None
the
less,
there
is
no
obligation
on
the
Commission
as
to
the
conclusions
which
it
would
have
to
draw
from
a
finding
of
failure
to
notify
aid.
EUbookshop v2
Als
Vergleichsversuch
wird
eine
Reaktion
durchgeführt,
wo
die
Polymerumhüllung
durch
das
separat
zugegebene
Polyisocyanat
B
unterblieben
ist
(Verfahren
nach
dem
Stand
der
Technik).
For
comparison,
a
reaction
is
carried
out
in
which
the
polymer
coating
formed
by
the
separately
added
polyisocyanate
(B)
is
left
out
(state-of-the-art
process).
EuroPat v2
Es
wird
in
Identität
mit
Beispiel
2
gearbeitet,
mit
der
einzigen
Ausnahme,
daß
bei
der
Titanchlorid-Katalysator-Komponente
die
Behandlung
mit
Kohlendioxid
unterblieben
ist.
This
is
carried
out
exactly
like
Example
2,
with
the
sole
exception
that
the
treatment
of
the
titanium
chloride
catalyst
component
with
carbon
dioxide
is
omitted.
EuroPat v2
Daneben
gibt
es
Borstenwaren,
bei
denen
gleichfalls
Borstenbündel
anderer
Querschnittsform
und
verschiedener
Querschnittsfläche
vorteilhaft
wären,
bisher
aber
ein
Einsatz
solcher
Borstenbündel
wegen
fehlender
rationeller
Fertigungsmethoden
unterblieben
ist.
There
are
also
bristle
products
in
which
bristle
bundles
with
a
different
cross-sectional
shape
and
different
cross-sectional
surface
would
be
advantageous,
but
such
a
bristle
bundle
use
has
not
taken
place
due
to
the
lack
of
rational
manufacturing
methods.
EuroPat v2
Der
Emittent
hat
den
Nachweis
zu
erbringen,
dass
die
Kotierung
im
Sitzstaat
nicht
wegen
Anlegerschutzvorschriften
unterblieben
ist
(Art.
The
issuer
must
provide
proof
that
it
has
not
been
refused
listing
in
its
home
country
under
legislation
on
investor
protection
(Art.
ParaCrawl v7.1