Übersetzung für "Infolge" in Englisch

Infolge der gegenwärtigen Finanz- und Wirtschaftskrise entstehen neue Gefahren für die psychische Gesundheit.
There could be new risks for mental health as a result of the current financial and economic crisis.
Europarl v8

Vielmehr müssen infolge der Krise allgemein die Geldhähne zugedreht werden.
As a result of the crisis, everyone needs to tighten the purse strings.
Europarl v8

Der Bericht wurde infolge der außerordentlichen Verzögerung eingereicht.
The report was submitted because of the excessive delay.
Europarl v8

Infolge dessen wurde Kopenhagen als gescheitert betrachtet und Cancún als Erfolg.
As a result, Copenhagen was considered a failure and Cancún was viewed as progress.
Europarl v8

Infolge dieser Volksrevolutionen weht ein kräftiger Wind über das Mittelmeer.
There is a wind blowing over the Mediterranean as a result of these popular revolutions.
Europarl v8

Die jüngsten Preiserhöhungen sind infolge von verschiedenen Spekulationen dramatisch und unvorhersehbar gewesen.
Recent price increases have been dramatic and unpredictable as a result of various speculations.
Europarl v8

Das Reisechaos infolge des schlechten Wetters im Dezember 2010 bestärkt diese Beobachtung.
The travel chaos as a result of the bad weather in December 2010 further demonstrates this.
Europarl v8

Infolge des Flugverkehrsverbots verloren die Fluggesellschaften pro Tag 400 Millionen USD.
As a result of the air traffic embargo, the airlines lost USD 400 million every day.
Europarl v8

Vielleich kann infolge des Beschäftigungsgipfels hier doch das eine oder andere unternommen werden.
Maybe following the Employment Summit a few things can still be done on this front.
Europarl v8

Angesichts der Irritationen infolge bestimmter aktueller Vorkommnisse ist also große Wachsamkeit geboten.
The feelings aroused by certain current events therefore demand greater vigilance.
Europarl v8

Leider ist Milosevi infolge der Bombardements nur stärker geworden.
Unfortunately, Mr Milosevic has gained strength because of the bombing.
Europarl v8

Das Europäische Parlament nimmt die infolge des Beitritts erforderlichen Anpassungen seiner Geschäftsordnung vor.
The European Parliament shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
DGT v2019

Der Gerichtshof nimmt die infolge des Beitritts erforderlichen Anpassungen seiner Verfahrensordnung vor.
The Court of Justice shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
DGT v2019

Der Vertrag kann infolge von Disziplinarmaßnahmen gekündigt werden.
Any contract can be terminated as a result of disciplinary action.
DGT v2019

Infolge einer Übertragung von Fischereimöglichkeiten ist die Schweden zugeteilte Quote nicht mehr erschöpft.
Following a transfer of fishing opportunities, the quota available for Sweden is no longer exhausted.
DGT v2019

Infolge der Stilllegung von Bergwerken kommt es zum Austreten von Wasser.
As a result of the abandonment of mining activities, minewater would flood the mines.
DGT v2019

Zudem büßte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft infolge des geringeren Verbrauchs keine Größenvorteile ein.
Moreover, the Community industry did not lose any economies of scale as a result of reduced consumption.
DGT v2019

Infolge all dieser Regelungen werden die Produkte um bis zu 30 % teurer.
As a result of all these regulations, products are up to 30% more expensive.
Europarl v8

Infolge der Wirtschaftskrise steigt die Arbeitslosigkeit bei Frauen schneller als bei Männern.
As a result of the crisis, unemployment is rising faster among women than among men.
Europarl v8

Migrationsströme infolge instabiler Verhältnisse sind eine Herausforderung für die Europäische Union.
Migration flows resulting from instability are a challenge for the European Union.
Europarl v8

Diese Desinvestitionen nehmen tendenziell infolge der Prozesse der Liberalisierung und Privatisierung noch zu.
This divestment tends to increase following processes of liberalisation and privatisation.
Europarl v8