Übersetzung für "Infolge" in Englisch
Infolge
der
gegenwärtigen
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
entstehen
neue
Gefahren
für
die
psychische
Gesundheit.
There
could
be
new
risks
for
mental
health
as
a
result
of
the
current
financial
and
economic
crisis.
Europarl v8
Vielmehr
müssen
infolge
der
Krise
allgemein
die
Geldhähne
zugedreht
werden.
As
a
result
of
the
crisis,
everyone
needs
to
tighten
the
purse
strings.
Europarl v8
Der
Bericht
wurde
infolge
der
außerordentlichen
Verzögerung
eingereicht.
The
report
was
submitted
because
of
the
excessive
delay.
Europarl v8
Infolge
dessen
wurde
Kopenhagen
als
gescheitert
betrachtet
und
Cancún
als
Erfolg.
As
a
result,
Copenhagen
was
considered
a
failure
and
Cancún
was
viewed
as
progress.
Europarl v8
Infolge
dieser
Volksrevolutionen
weht
ein
kräftiger
Wind
über
das
Mittelmeer.
There
is
a
wind
blowing
over
the
Mediterranean
as
a
result
of
these
popular
revolutions.
Europarl v8
Die
jüngsten
Preiserhöhungen
sind
infolge
von
verschiedenen
Spekulationen
dramatisch
und
unvorhersehbar
gewesen.
Recent
price
increases
have
been
dramatic
and
unpredictable
as
a
result
of
various
speculations.
Europarl v8
Das
Reisechaos
infolge
des
schlechten
Wetters
im
Dezember
2010
bestärkt
diese
Beobachtung.
The
travel
chaos
as
a
result
of
the
bad
weather
in
December
2010
further
demonstrates
this.
Europarl v8
Infolge
des
Flugverkehrsverbots
verloren
die
Fluggesellschaften
pro
Tag
400
Millionen
USD.
As
a
result
of
the
air
traffic
embargo,
the
airlines
lost
USD
400
million
every
day.
Europarl v8
Vielleich
kann
infolge
des
Beschäftigungsgipfels
hier
doch
das
eine
oder
andere
unternommen
werden.
Maybe
following
the
Employment
Summit
a
few
things
can
still
be
done
on
this
front.
Europarl v8
Angesichts
der
Irritationen
infolge
bestimmter
aktueller
Vorkommnisse
ist
also
große
Wachsamkeit
geboten.
The
feelings
aroused
by
certain
current
events
therefore
demand
greater
vigilance.
Europarl v8
Leider
ist
Milosevi
infolge
der
Bombardements
nur
stärker
geworden.
Unfortunately,
Mr
Milosevic
has
gained
strength
because
of
the
bombing.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
nimmt
die
infolge
des
Beitritts
erforderlichen
Anpassungen
seiner
Geschäftsordnung
vor.
The
European
Parliament
shall
make
such
adaptations
to
its
Rules
of
Procedure
as
are
rendered
necessary
by
accession.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
nimmt
die
infolge
des
Beitritts
erforderlichen
Anpassungen
seiner
Verfahrensordnung
vor.
The
Court
of
Justice
shall
make
such
adaptations
to
its
Rules
of
Procedure
as
are
rendered
necessary
by
accession.
DGT v2019
Der
Vertrag
kann
infolge
von
Disziplinarmaßnahmen
gekündigt
werden.
Any
contract
can
be
terminated
as
a
result
of
disciplinary
action.
DGT v2019
Infolge
einer
Übertragung
von
Fischereimöglichkeiten
ist
die
Schweden
zugeteilte
Quote
nicht
mehr
erschöpft.
Following
a
transfer
of
fishing
opportunities,
the
quota
available
for
Sweden
is
no
longer
exhausted.
DGT v2019
Infolge
der
Stilllegung
von
Bergwerken
kommt
es
zum
Austreten
von
Wasser.
As
a
result
of
the
abandonment
of
mining
activities,
minewater
would
flood
the
mines.
DGT v2019
Zudem
büßte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
infolge
des
geringeren
Verbrauchs
keine
Größenvorteile
ein.
Moreover,
the
Community
industry
did
not
lose
any
economies
of
scale
as
a
result
of
reduced
consumption.
DGT v2019
Infolge
all
dieser
Regelungen
werden
die
Produkte
um
bis
zu
30
%
teurer.
As
a
result
of
all
these
regulations,
products
are
up
to
30%
more
expensive.
Europarl v8
Infolge
der
Wirtschaftskrise
steigt
die
Arbeitslosigkeit
bei
Frauen
schneller
als
bei
Männern.
As
a
result
of
the
crisis,
unemployment
is
rising
faster
among
women
than
among
men.
Europarl v8
Migrationsströme
infolge
instabiler
Verhältnisse
sind
eine
Herausforderung
für
die
Europäische
Union.
Migration
flows
resulting
from
instability
are
a
challenge
for
the
European
Union.
Europarl v8
Diese
Desinvestitionen
nehmen
tendenziell
infolge
der
Prozesse
der
Liberalisierung
und
Privatisierung
noch
zu.
This
divestment
tends
to
increase
following
processes
of
liberalisation
and
privatisation.
Europarl v8