Übersetzung für "In teilen" in Englisch
Es
wird
in
vielen
Teilen
nicht
dem
gerecht,
was
benachteiligte
Regionen
brauchen.
Many
parts
of
it
do
not
meet
the
needs
of
disadvantaged
regions.
Europarl v8
Heute
vormittag
liegt
uns
das
Protokoll
in
vier
Teilen
vor.
This
morning
we
have
them
in
four.
Europarl v8
In
den
anderen
Teilen
des
Änderungsantrags
geht
es
um
die
Berichterstattung.
The
other
parts
of
that
amendment
deal
with
reporting.
Europarl v8
Diese
Situation
setzt
sich
in
vielen
Teilen
weiterhin
fort.
And
to
a
large
extent
it
will
continue.
Europarl v8
Welche
statistischen
Einheiten
werden
in
welchen
Teilen
des
Datensatzes
verwendet?
Which
statistical
units
are
applied
in
which
part
of
the
data
set?
DGT v2019
Die
Bedürfnisse
in
den
verschiedenen
Teilen
Europas
sind
sehr
unterschiedlich.
The
needs
from
the
different
parts
of
Europe
are
very
different.
Europarl v8
In
vielen
Teilen
der
Welt
ist
die
Geschichte
in
Bewegung
gekommen.
History
is
on
the
move
in
much
of
the
world.
Europarl v8
Der
Rindfleischmarkt
ist
in
weiten
Teilen
der
Europäischen
Union
praktisch
zusammengebrochen.
The
beef
market
has
virtually
collapsed
in
extensive
areas
of
the
European
Union.
Europarl v8
Entscheidend
ist
auch,
daß
Umweltaspekte
in
allen
Teilen
der
Unionspolitik
berücksichtigt
werden.
It
also
states
categorically
that
care
of
the
environment
must
permeate
all
parts
of
the
Union's
policies.
Europarl v8
Dasselbe
ist
der
Fall
in
vielen
Teilen
der
Nordseeregion.
That
is
replicated
across
many
parts
of
the
North
Sea
region.
Europarl v8
Ich
werde
Ihre
Frage
in
zwei
Teilen
beantworten.
There
are
two
different
answers
to
your
question.
Europarl v8
Er
macht
das
Parlament
zu
einem
gleichberechtigten
Mitgesetzgeber
in
weiten
Teilen
der
Sozialpolitik.
The
latter
makes
Parliament
an
equal
legislator
in
many
areas
of
social
policy.
Europarl v8
In
einigen
Teilen
können
wir
ihm
jedoch
nicht
zustimmen.
However,
we
are
not
in
complete
agreement
with
the
report
as
a
whole.
Europarl v8
Zusätzlich
führt
auch
Sauerstoffmangel
in
großen
Teilen
dieses
Gewässers
zu
erheblichen
Problemen.
What
is
more,
there
are
major
problems
involving
low
oxygen
content
in
large
parts
of
the
Baltic.
Europarl v8
In
allen
Teilen
der
EU
gab
es
friedliche
Proteste.
There
were
peaceful
protests
in
all
parts
of
the
EU.
Europarl v8
Auch
in
diesem
Punkt
teilen
wir
Ihre
Ansicht.
We
share
your
view
on
this
point
too.
Europarl v8
Diese
Balance
findet
sich
in
einigen
Teilen
des
Stockholmer
Programms
nicht.
Parts
of
the
Stockholm
Programme
simply
fail
to
get
the
balance
right.
Europarl v8
Parlament
und
Kommission
teilen
in
dieser
Hinsicht
ähnliche
Standpunkte
und
Ziele.
Parliament
and
the
Commission
share
many
similar
ideas
and
goals
in
this
respect.
Europarl v8
Gerne
hätten
wir
etwas
andere
Zahlen
in
Teilen
des
Landwirtschafts-Budgets
gesehen.
We
would
have
liked
to
have
seen
a
few
different
figures
in
parts
of
the
agriculture
budget.
Europarl v8
Die
Liberalisierung
ist
auch
in
großen
Teilen
schon
Wirklichkeit.
Liberalization
has
already
become
a
reality
in
some
large
areas.
Europarl v8
In
vielen
Teilen
der
Union
sehen
wir
den
Nutzen
dieser
Politik
schon
jetzt.
In
many
parts
of
the
Union
we
are
seeking
the
benefits
of
those
policies
now.
Europarl v8
Wir
müssen
den
Lebensstandard
in
vielen
Teilen
der
Union
verbessern.
We
need
to
upgrade
the
standard
of
living
in
many
parts
of
the
Union.
Europarl v8
In
Teilen
von
Ex-Jugoslawien
hat
er
damit
sicherlich
Erfolg.
He
has
certainly
been
successful
in
certain
parts
of
former
Yugoslavia.
Europarl v8
Sie
ist
in
allen
ihren
Teilen
verbindlich
und
gilt
unmittelbar
in
allen
Mitgliedstaaten.
This
Regulation
shall
be
binding
in
its
entirety
and
directly
applicable
in
all
Member
States.
DGT v2019
Wir
sehen
dies
nun
besonders
in
weiten
Teilen
Afrikas.
We
are
seeing
this
now
in
large
parts
of
Africa,
in
particular.
Europarl v8
Die
politische
Befindlichkeit
unterscheidet
sich
in
den
beiden
Teilen.
There
is
a
political
sensitivity
which
is
different
in
the
two
parts.
Europarl v8
Viele
in
meinem
Wahlkreis
in
Rumänien
teilen
diese
Ansicht.
Many
in
my
electorate
in
Romania
share
this
perspective.
Europarl v8